Хизер и Тодд переглянулись.
Через несколько секунд раздался резкий стук в их дверь.
Стук был громким и лихорадочным, но он не сопровождался голосом или каким-либо другим звуком и, казалось, существовал в странном вакууме. Тодд встал, чтобы открыть дверь и посмотреть, кто это, но Хизер схватила его за руку.
— Не надо!
Он повернулся к ней.
— Мы не знаем, кто там!
Она ожидала возражений, но он, по-видимому, испытывал такое же беспокойство, и вместо того, чтобы открыть дверь, заглянул в глазок, расположенный над пожелтевшим листом бумаги с описанием порядка эвакуации, вставленным в рамку и прикрепленным в центре двери.
— Это она, — сказал он. — Та самая женщина.
— Не… — «не открывай дверь», хотела сказать она, но Тодд уже отодвигал задвижку и поворачивал ручку.
Это действительно была та женщина, повстречавшаяся им ранее, и, к удивлению Хизер, она не выглядела ни пострадавшей, ни даже взъерошенной. Она стояла в проеме открытой двери с ведерком для льда в руке.
— Я хотела попросить вас налить мне немного воды, — сказала она спокойным и рассудительным голосом. — Наш кран не работает.
Тодд нахмурился.
— Нам показалось, что мы слышали…
— Драку, — закончила за него Хизер. — Звучало так, будто вас избивали.
Она выдержала пристальный взгляд женщины.
Женщина усмехнулась.
— О, это были не мы.
— Звуки доносились из вашего номера, — спокойно сказала Хизер, указывая на стену.
— Это другие. Люди, находящиеся где-то посередине. Иногда их можно услышать.
— Посередине чего? — спросил Тодд. — Стены?
— Нет. Между этим миром и… — она покачала головой. — Я не знаю. Это люди, которые были здесь, а теперь их нет. Но они так и не ушли. Они… где-то посередине.
Все становилось слишком безумным. Хизер взяла ведерко для льда.
— Я налью, — сказала она.
Она хотела, чтобы эта женщина убралась отсюда. Она и сама хотела убраться отсюда. Ей пришла в голову мысль, что сейчас наилучшим вариантом для них с Тоддом будет просто сесть в машину и уехать. В данный момент парковка на обочине дороги и сон в машине казались гораздо предпочтительнее всего этого безумия.
Ведерко было слишком большим, чтобы поместиться под краном раковины, поэтому она воспользовалась краном в ванне. Когда оно наполнилось на три четверти, она выключила воду, достала ведерко и протянула его женщине.
— Не могли бы вы налить воды и в свое ведерко? И принести его мне?
Нет, — хотела ответить Хизер, но Тодд уже согласился. Бросив на него гневный взгляд, она схватила их ведерко с комода и ворвалась обратно в ванную.
— Я просто хотел посмотреть ее номер, — сказал Тодд, появляясь в дверях. — И что за человек женился на ней.
— У нее психическое расстройство, — сказала Хизер, выключая кран и вставая. — Не стоит нам с ней связываться.
— Это не займет много времени.
— Хватит, чтобы напасть на нас.
Он взял ведерко из ее рук.
— Я войду первым, — пообещал он.
— Слабое утешение.
И все-таки она последовала за ним на улицу.
Дверь в номер женщины была открыта. Когда они вошли внутрь, она лила воду из ведерка на кровать, где в центре матраса лежало нечто, похожее на коричневый сморщенный арбуз.
— Это мой муж, — объяснила она. — С ним все будет в порядке, как только мы дадим ему еще немного воды. Здесь так сухо.
Она вытряхнула последние несколько капель на засохший арбуз, отбросила пустое ведерко в сторону и потянулась за полным в руках Тодда.
Первая реакция Хизер — эта женщина еще более сумасшедшая, чем она первоначально думала. Но когда вода коснулась этой штуковины, высохший предмет реально сдвинулся с места, а когда на кровать полилась вода из второго ведерка, он начал вытягиваться, пока не стал напоминать тощего миниатюрного человечка. Из открытого буквой «О» рта донесся писклявый голос.
— Дэнни! — воскликнула женщина, опуская второе ведерко на пол. — Ты вернулся!
Автоматически Хизер схватила их ведерко для льда, а затем они с Тоддом выскочили из номера, захлопнув за собой дверь.
— Что за бред? — сказал Тодд снаружи.
В недоумении она покачала головой.
— Я думаю, оно живое.
Неожиданно кто-то вырвал ведерко из рук Хизер. Она посмотрела вниз и увидела невероятно толстого мужчину, ползущего прочь от них, с надетым на голову ведерком, будто шляпой.
Если бы она рассуждала логически, то отпустила бы его и немедленно заперлась в своем номере, но ее инстинктивной реакцией было отобрать ведерко у забравшего его человека, и она бросилась за ним. Однако толстяк был быстр, шустро отползал, и не только увернулся от ее цепких пальцев, но и юркнул в номер, расположенный также по соседству с их, но с другой стороны.
Хизер рванула вслед, Тодд сразу за ней, но оказавшись в дверном проеме, оба замерли.
Толстый мужчина судорожно ползал взад и вперед между дверным проемом и ванной. Ведерко для льда свалилось с его головы, но он не предпринимал никаких попыток поднять его. Такая же тучная, такая же гротескная женщина превратила огромную кровать в гнездо, навалив вокруг себя рваной одежды и газет. Она сидела в центре этого хаоса, издавая кудахчущие звуки и двигая головой из стороны в сторону в своеобразной дергающейся манере.
На сей раз Хизер и Тодд вернулись в свой номер, заперев за собой дверь, как только оказались внутри. Оба тяжело дышали. Как они должны были реагировать на то, с чем столкнулись? Похоже, подобные сценки разыгрывались за дверями каждой занятой комнаты. Происходило нечто выходящее за границы их понимания. Они переглянулись друг с другом.
Сердце Тодда бешено колотилось. Он слышал учащенную пульсацию крови в ушах. Когда он посмотрел на Хизер, то увидел в ее глазах тот же панический страх, который и сам испытывал. Им не следовало останавливаться здесь, подумал он. Это было большой ошибкой. То, что, как он надеялся, будет необычным и романтичным, оказалось кошмаром. Он вспомнил, что несколько лет назад видел рекламу автомобиля, в которой пара обсуждала, поехать ли им по главной автомагистрали или по небольшой грунтовой дороге. С одной стороны страшное, но интересное путешествие, в котором они столкнулись со скунсом, медведем и несколькими деревенщинами, а с другой стороны, на контрасте, скучный магазин одежды цвета хаки. Это была часть пропаганды «неизведанных дорог», и в то время Тодд купился на это. Но прямо сейчас магазин одежды цвета хаки или Дэйс Инн казались ему раем.
Он хотел убраться к черту с этой неизведанной дороги и забыть все как страшный сон.
Они оба одновременно высказали свои мысли:
— Давай уедем.
— Давай выбираться отсюда.
Не нуждаясь в дальнейших разговорах, они закрыли свои чемоданы, схватили вещи и отнесли все в машину. Тодд снова набил карман пятьюдесятью двумя пенни, которые ему дали в качестве сдачи.
— Ты достаточно бодр, чтобы вести машину? — спросила она его, когда он закрыл дверь номера мотеля.
— Я могу вести машину всю ночь, — заверил он ее.
— Хорошо.
Они сели в машину. Он дал задний ход, развернулся и остановился перед офисом. Выскочив из машины, вбежал внутрь, бросил ключ на стойку и крикнул менеджеру:
— Мы выселяемся!
Тодд не стал дожидаться ответа, а побежал обратно к машине, переключил передачу на Драйв и выехал на шоссе.
Через несколько секунд машину начало трясти. Не проехав и четверти мили, машина замедлилась… а затем остановилась.
— Черт возьми! — крикнула Хизер, хлопнув ладонью по приборной панели.
Тодд услышал нотки паники в ее голосе. Он вспомнил, что странная женщина из соседней комнаты сказала о менеджере.
И действительно, когда Тодд вышел из машины и открыл капот, стало ясно, что чего-то не хватает. Он не знал, чего — честно говоря, он не разбирался в автомобилях, — но внутри путаницы шлангов и пересекающихся деталей находилась круглая зона, казавшаяся не к месту пустой, и к тому же заметно чище, чем окружающие агрегаты. Что бы там не находилось, кто-то это вытащил.
Страх пропитал Тодда до мозга костей. Все это не имело никакого смысла. Казалось, логический мир, в котором он провел всю свою жизнь, был вырван и заменен какой-то иррациональной кошмарной вселенной. Он чувствовал себя потерянным, сбитым с толку, без понятия, что делать дальше.
Но ему нужно было сохранять хладнокровие. Ради Хизер. Ведь это их медовый месяц.
Она вышла и присоединилась к нему, заглядывая под капот. А вдруг она что-то знает об автомобилях и сможет найти решение, подумал он. Но она повернулась к нему и сама его спросила:
— Как ты думаешь, что тут было?
— Я не знаю, — признался он.
— И что нам теперь делать?
— Я думаю, мы должны вернуться, — сказал он.
Она решительно покачала головой.
— Нет. Мы не вернемся.
— У нас то особо и выбора нет.
— Мы можем поспать в машине!
— А если кто-нибудь будет проезжать мимо и врежется в нас? Мы же даже полностью не съехали с дороги.
— Ты прав, — признала она.
— Давай, пошли.
Он закрыл капот, а она забрала сумочку с пассажирского сиденья и закрыла двери.
Возвращаясь назад по обочине дороги, Тодд обратил внимание, что никогда еще не видел такой черной ночи. Не было не только луны, но и звезд. Весь мир вокруг них был погружен во тьму, единственным исключением был мотель и его вывеска.
В офисе их ждал менеджер, держа в протянутой руке кольцо с ключом от их номера. За прошедшие пять минут он снял рубашку и теперь стоял за стойкой с обнаженным торсом. Хизер схватила Тодда за руку, сжав ее так сильно, что стало больно, будто она боялась карлика. Он напряг пальцы, пытаясь ослабить ее хватку.
— Наша машина сломалась, — сказал он, кивнув в сторону шоссе.
— В самом деле? — в голосе управляющего не было удивления. Он улыбнулся им. — Комната все еще ваша. Можете утром вызвать механика.
Тодд подавил дрожь и взял протянутый ключ.
Удрученные, они вдвоем пошли по потрескавшемуся асфальту. Из одного из номеров он услышал низкое рычание. Из другого — пронзительный смех.
Они подошли к шестому номеру. Он открыл ключом дверь. Свет все еще горел. По-видимому, они забыли выключить телевизор — на экране висело застывшее изображение Гровера из «Улицы Сезам». Когда они вошли, мертвые пластиковые глаза синего персонажа безжизненно уставились на них.
Они на мгновение замерли, молча глядя друг на друга.
А затем Тодд закрыл за ними дверь.
Ⓒ Pool, Air Conditioning, Free HBO by Bentley Little, 2016
Ⓒ Игорь Шестак, перевод, 2022
Школьницы
Когда Чери убила своих родителей, она не придала этому особого значения. Этим занимались все соседские дети. Но когда она проснулась на следующее утро и никто не приготовил ей завтрак, Чери пришло в голову, что возможно, она совершила ошибку.
В морозилке еще оставалось несколько вафель «Эгго». Она сунула две из них в тостер, достала из холодильника апельсиновый сок и налила себе стакан. Трупы уже начали вонять. Она понимала, что должна что-то с ними сделать. Ее соседка Джен затащила маму в переулок и оставила у мусорных баков, чтобы ее забрали в четверг, когда приедет грузовик. На другой стороне улицы Уинстон выкопал яму на заднем дворе и похоронил в ней своих родителей.
Чери прижалась носом к стакану с апельсиновым соком, пытаясь заглушить зловоние. Она должна что-то сделать, но она моложе большинства детей в округе, а ее родители толще, так что ей явно понадобится помощь.
В школе, на игровой площадке дети все еще смеялись над ней. Она думала, что после того, как она убила маму и папу, они, возможно, станут относиться к ней лучше, и они стали относиться к ней немного лучше — перед школой, но на перемене все вернулось на круги своя. У нее был один из этих телефонов без тарифного плана по предоплате. Шелли МакКомбер рассмеялась, когда Чери вытащила его и попыталась позвонить своему кузену Рэю. Ее родители всегда говорили ей не обращать внимания на подобные насмешки, объясняя, что девочки, которые высмеивают такие вещи, как тип телефона, просто не уверены в себе, но ее родители умерли, и они никогда не понимали, насколько важны телефоны для детей ее возраста.