Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Перекрестки дорог - Светлана Бондарева на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Удачи!

Мэри.

PS. Пиши на мой адрес на имя миссис Смит от Луизы Грин».

Перебирая вещи, я обнаружила еще кое-что.

Маленький револьвер с красной рукоятью, завернутый в платок вместе с запиской.

«Держи как можно ближе, на дорогах Дикого запада, может быть не безопасно». Мэри.

Откуда он у нее?

Взяла в руки и осторожно осмотрела.

Да я и стрелять не умею.

Решила пока отложить оружие подальше и спрятала его в чемодан между одеждой. Какое счастье, что у нас с Мэри схожие фигуры и даже один размер ноги, поэтому все ее вещи мне были в пору.

Рано утром мистер Смит нанял коляску и проводил меня до вокзала. Из вещей у меня был один чемодан и небольшой саквояж. Людей было очень много и это радовало. Легче было затеряться в толпе. Мистер Смит проводил меня до поезда, и мы распрощались.

Мое купе совмещало в себе роскошь и комфорт, по меркам даже очень богатых людей нашего времени.

Достаточно просторное, для одного человека, выдержанное в темно бордовых тонах, оно имело все необходимое для приятного путешествия. Здесь имелся диван, который служил одновременно кроватью, небольшой столик у окна, письменный стол, вместительный шкаф и самое главное личная туалетная комната со всем необходимым.

Чем дальше поезд меня уносил от Бостона, тем спокойнее становилось на душе.

Через пару часов я осмелилась покинуть купе, чтобы узнать в каком вагоне находится ресторан. Проводник любезно все объяснил мне и даже проводил. Решив экономить, ограничилась посещением только завтраков и обедов, вместо ужина предпочитая чашку чая.

Пассажиров было значительно больше, чем столиков в ресторане, поэтому невольно приходилось поддерживать беседу с теми, кто сидел вместе со мной.

Я придерживалась совета Мэри и выдавала себя за молодую вдову, недавно потерявшую мужа, а теперь направляющуюся навестить родственников. Говорила как можно меньше, больше слушая других, чем заслужила симпатию одной пожилой пары, которая часто со мной обедала.

И вот теперь я шла через площадь в сторону станции отправки дилижансов с намерением купить билет в городок Сан-Маркос.

Кассу обнаружила сразу. Приятная круглолицая женщина назвала мне стоимость поездки в сто пятьдесят долларов и, получив деньги, протянула билет.

Сразу после меня касса почему-то закрылась, чем вызвала возмущенные крики других желающих совершить поездку.

Я быстро покинула помещение и направилась в сторону небольшого кафе. До отправки было еще больше часа, поэтому решила позавтракать и может быть что-то захватить в дорогу. Неизвестно когда представится возможность пообедать или поужинать.

Кафе оказалось небольшим, но очень уютным.

Заказав стакан лимонада и пирог с ягодами, я попросила еще один завернуть с собой. Девушка, что обслуживала меня, посоветовала приобрести у них еще фляжку с холодным чаем, сообщив, что в такую жаркую погоду мне скорее захочется в дороге пить, чем есть.

Я согласилась, посчитав такой совет более чем разумным.

Позавтракав и расплатившись, я взяла вещи и отправилась к дилижансу, чтобы занять свое место.

Кучер, увидев меня, проверил билет, забрал чемодан и закинул его на крышу. Саквояж я предпочла взять с собой.

Внутри дилижанса предполагалось восемь мест, но только четыре было занято. Слева сидела молодая пара: светловолосый мужчина, который поздоровался и приветливо улыбнулся, и худенькая девушка, осмотревшая меня с ног до головы ревнивым взглядом, державшая его под руку. На правой стороне ближе к двери, расположился полным, лысеющим мужчина с пышными усами и бакенбардами, а чуть дальше у самого окна полулежал, вытянув ноги и накрыв шляпой лицо, самый настоящий бандит. Во всяком случае, именно так я себе их представляла.

В потертых кожаных брюках и такой же куртке, небритый и, разумеется, обвешанный оружием.

Я выбрала место рядом с девушкой (к окну сесть не удалось, мешали ноги незнакомца), убрала саквояж под сидение и приготовилась ждать отправления. Не прошло и пяти минут, как кучер захлопнул дверцу, запрыгнул на козлы и крикнул: «Отправляемся!» К дилижансу тут же подбежал еще один мужчина с ружьем в руках и запрыгнул рядом с кучером.

Послышалось ржание лошадей, свист кнута и мы тронулись с места, все быстрей набирая ход.

Глава 7

Дик

Сквозь навалившуюся дремоту до меня донесся громкий голос кучера, и я почувствовал, как дилижанс под стук копыт покатился по дороге.

Давно я не путешествовал таким способом. Последний раз, если мне не изменяет память, лет пять назад. Мне пришлось тогда на время вернуться к деду на ферму, а из-за перенесенного ранения, я не мог держаться в седле. Как же давно это было и сколько еще ранений мне пришлось перенести, впрочем, я ни о чем не жалею.

После разговора с Джеком Маршаллом, меня не оставляло чувство, что он что-то не договаривает и как оказалось не зря.

Компания «Уэллс-Фарго» занималась не только перевозкой грузов и пассажиров, но и доставкой наличных денег для банков, пересылая их в разные города. Делалось это всегда под строжайшим секретом. Лишь несколько человек знали о том, какой дилижанс и в какое время повезет деньги. Чтобы не привлекать внимание, отправлялись наличные вместе с обычными пассажирами, которые естественно ни о чем не подозревали.

Моя работа обычно заключалась в обеспечение безопасности маршрутов. Если в округе начинала промышлять шайка бандитов, я и подобные мне работники, находили их и уничтожали. В здешних местах дело редко доходило до суда.

В этот раз работа была несколько другой, поэтому Джек решил предупредить о ценном грузе, но сделал это почти перед самым отъездом.

— Зачем рисковать пассажирами? — не понимал я. — Достаточно, если я поеду внутри один, вдобавок, со мной еще будут кучер и вооруженный курьер.

— Нет, все должно быть как всегда, — настаивал суперинтендант. — Единственно, на что могу согласиться, чтобы дилижанс был полупустой.

— А если они не нападут в этот раз?

— Значит, тогда спокойно доставишь груз и получишь заслуженное вознаграждение, — довольно улыбнулся Джек.

И вот эта его улыбка теперь не давала мне покоя. Хорошо хоть Сэм прислал телеграмму, что будет ждать на первой станции. Значит, первые двадцать миль пути я буду без подстраховки напарника, хотя сомневаюсь, что бандиты посмеют напасть так близко от города.

Впрочем, имея при себе два заряженных винчестера под сиденьем, с коробкой запасных патронов, пара револьверов под курткой и это не считая еще двух на поясе, один из которых был мой любимый «миротворец», я и один был способен отразить нападение.

Внутри дилижанса было тихо, не считая редкого похрапывания рядом сидящего пассажира.

Я приподнял шляпу с лица, подтянул ноги и сел прямо, разглядывая слева от меня спящего усатого мужчину. Потом перевел взгляд на молодого блондина, сидящего напротив него и молоденькую девушку, что вцепилась в локоть своего спутника. Они тоже ехали с закрытыми глазами, видимо задремали или просто так им было более комфортно. Ну а потом, я увидел последнего попутчика.

Она сидела, повернувшись лицом к окну с задумчивым выражением, и совершенно не обращала на меня внимание.

Поймал себя на том, что смотрю на нее, открыв рот от удивления.

Такого я точно не ожидал.

Что ОНА здесь делает?!!!

Неужели отец так и не успокоился, решив таким способом свести нас? Хотя даже для него это слишком.

Тогда какого черта Кассандра Монтгомери делает в этом дилижансе?!

***** 

Кэсси

Я чувствовала на себе его взгляд. До чего же неприятный тип. Хорошо хоть соизволил убрать свои длинные ноги. Теперь у меня появилась возможность пересесть ближе к окну, но я продолжала неподвижно сидеть, делая вид, что не замечаю его пристального разглядывания.

Не выдержав, все-таки посмотрела. Надеялась, что он сразу отвернется, но этот наглец даже не подумал. Опять повернулась к окну.

Стало не по себе. Меньше всего мне хотелось привлекать чужое, а особенно мужское внимание. Что ему нужно? В случае чего за меня даже не кому заступиться.

Осторожно разгладила сбоку платье, почувствовав в кармане небольшой револьвер. Я не стала пренебрегать советом Мэри и перед тем как сойти с поезда переложила оружие поближе к себе.

Как ни странно, наличие кольта немного успокаивало. Конечно, я не умела стрелять, но, возможно, угрозы будет достаточно.

Какие глупости лезут в голову, конечно, смешно предполагать, что мне удастся совладать с ним, если задумает напасть. Вон как он обвешен оружием, будто на войну собрался.

Оставалось только не обращать внимание.

Через пару часов дилижанс остановился на промежуточной станции, для смены лошадей. Я все это время провела в таком напряжении, что с радостью покинула салон, чтобы избавиться от назойливого внимания незнакомца, а заодно размять ноги.

Первыми вышли молодая пара, затем мужчина с усами, а далее я, но стоило пройти всего несколько шагов, как меня схватили за руку и потащили в сторону какого-то строения, заведя за угол которого прижали к стене.

— Что ты здесь делаешь? — нависая надо мной, угрожающе спросил незнакомец.

***** 

Дик

Глаза девушки испуганно расширились. Внутри кольнуло чувство вины. Чего я, действительно, так на нее набросился?

— Что вы себе позволяете? — вскричала она и попыталась оттолкнуть меня. — Отпустите немедленно!

— Не раньше, чем объяснишь, зачем притащилась сюда?

— Какое ваше дело?!

— А такое, что если ты сговорилась с моим отцом, то можешь смело возвращаться обратно!

— Вы сумасшедший? Я понятия не имею кто ваш отец!

— Ну конечно, — усмехнулся, но в душе появились первые сомнения.

— Послушайте, — девушка глубоко вздохнула и уже спокойнее продолжила, — вы меня с кем-то перепутали. Я направляюсь в Сан-Маркос…

— Еще и в Сан-Маркос, какое совпадение!

— Да, еду по приглашению мистера Джонсона.

— И что понадобилось от тебя мэру?

— Я буду работать учителем.

— Ты?

— Прекратите мне тыкать, — отчитала меня молодая леди. — Вы несносный грубиян!

Неужели я, правда, ошибся? Она довольно убедительно говорит, хотя и волнуется.

— Как ваше имя? — спросил я, внимательно следя за ее реакцией.

Девушка растерялась.

— Забыли? — стало смешно.

— Вовсе нет! — возмутилась она. — Меня зовут Луиза… Луиза Грин. Надеюсь это все, и вы оставите, наконец-то, меня в покое.

Девушка вновь толкнула меня в грудь, и на этот раз я уступил, отпуская ее.

Ладно, посмотрим.

***** 

Кэсси

Сердце стучало, как сумасшедшее. Он так испугал меня, что даже свое новое имя не сразу вспомнила. Рано я обрадовалась, что все плохое позади. Что он там говорил про отца? Ничего не поняла.

Пока мы «беседовали», у дилижанса уже успели сменить лошадей, и пассажиры стали занимать свои места.

Я села возле окна и постаралась не обращать внимания на попутчика напротив. К счастью, он ответил тем же, лишь изредка кидая в мою сторону изучающие взгляды.

Вот и отлично.

До следующей станции ехать еще три-четыре часа. На ней мы должны были остановиться на ночлег.

Надеюсь, там будет приличная гостиница.

Слева от окна я заметила прикрепленный листок и невольно заинтересовалась.

Уэллс, Фарго & Ко



Поделиться книгой:

На главную
Назад