Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Пари, миледи? - Делия Росси на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Леди Эшвуд, не волнуйтесь. Вы все сделали правильно, — мгновенно отреагировал Стейн. — В Рендолле вам окажут необходимую помощь. Хубер, распорядись подготовить комнаты и проследи, чтобы лорду Эшвуду помогли устроиться. Дорогая, вы посмотрите, что с ним?

Муж взглянул на меня, и я кивнула. Дворецкий незаметно вышел из кабинета, торопясь исполнить распоряжение хозяина.

— Благодарю, — с признательностью сказала Амалия и посмотрела на меня блестящими темными глазами.

А я невольно отметила, что они удивительно красивы — большие, глубокие, опушенные длинными черными ресницами и похожие на крупную переспелую черешню. Совсем как у героинь любовных романов.

Значит, Стейну нравятся вот такие яркие дамы…

— Леди Стейн, я…

Амалия не договорила. Она беззвучно всхлипнула и поспешно отвернулась, пытаясь скрыть слезы.

— Леди Эшвуд, успокойтесь, все будет хорошо, — слегка изменившимся голосом произнес Стейн, и я заметила, как он на секунду сжал кулаки и тут же расслабил руки, словно заставляя себя оставаться спокойным.

Но я понимала, ему непросто дается это мнимое спокойствие, и решила побыстрее выставить из комнаты незваную гостью.

— Леди Эшвуд, идемте, я провожу вас в гостевые покои, а вы по дороге расскажете мне, что случилось с вашим братом, — предложила Амалии.

— Да, разумеется, — встрепенулась та и улыбнулась так искренне, что мне на миг стало неловко. И стыдно за те недостойные чувства, которые поднимались внутри при одной только мысли, что Стейн и Амалия останутся наедине.

Я пропустила гостью вперед и пошла за ней к двери, но на пороге оглянулась на мужа. Тот выглядел напряженным, а во взгляде, которым он провожал Амалию, явственно читалось раздумье.

— Сюда, — выйдя из комнаты, позвала за собой гостью, а та тихо сказала:

— Я помню, где гостевые покои. Раньше мы с братом часто гостили у родителей лорда Стейна.

— Вот как?

— Да, мы тогда жили неподалеку, и моя матушка была очень дружна с леди Стейн, — ответила леди Эшвуд. — А здесь ничего не изменилось, — поднимаясь вслед за мной по лестнице, заметила Амалия. — Все осталось прежним.

По лицу девушки скользнула тень, а в глазах застыла печаль.

— Так что произошло с вашим братом?

Я поторопилась отвлечь гостью от грустных мыслей.

— Я не знаю, что и думать, — ответила та. — Еще вчера Сомерсет был в полном порядке, а сегодня утром его стало лихорадить, а потом он и вовсе лишился чувств. Вы ведь ему поможете, правда? Я уверена, если вы поставили на ноги Рольфа… то есть, лорда Стейна, то у Сомса тоже есть надежа.

— Я постараюсь, леди Эшвуд, — сказала в ответ, а сама подумала, что гостья слишком хорошо осведомлена обо всем, что происходит в Рендолле.

— Амалия, — остановившись и порывисто взяв меня за руку, сказала та.— Зовите меня Амалия. Вы ведь не против, если я буду называть вас Софи?

В устремленном на меня взгляде читалось волнение.

— Конечно. Буду рада, — не совсем искренне ответила я, понимая, что была бы рада совсем другому — чтобы леди Эшвуд вообще не появлялась в Рендолле и его окрестностях.

И это снова заставило меня испытать стыд. «Опомнись, Софи! Амалии и ее брату нужна помощь, а ты вздумала ревновать, совершенно не имея на то никакого права!»

— Вот ваши покои, — открывая дверь гостевой комнаты, сказала Амалии. — Можете пока отдохнуть, а я посмотрю, что с лордом Эшвудом.

— Можно, я с вами? — Умоляюще посмотрела на меня леди. — Я так волнуюсь. Сомс никогда не болел, а тут… Он единственный, кто у меня есть, — опустив голову, тихо договорила она и сжала руки в тонких лайковых перчатках.

— Что ж, хорошо.

Я не стала отказывать гостье и направилась к соседним покоям, возле которых тихо сновали слуги с тазами и грелками в руках.

Мы с Амалией вошли в комнату и подошли к постели, на которой лежал знакомый мне по приему у бургомистра мужчина. Бледный, с темными кругами под глазами и обметанными лихорадкой губами, Сомерсет Эшвуд совсем не походил на прежнего франта в дорогом костюме, каким я его запомнила.

Я взяла безвольную руку, собираясь проверить пульс, а больной застонал и открыл глаза.

— Я умер? — Тихо спросил он, глядя на меня с непонятным восхищением. — Да, точно. Я умер и попал в Чертоги забвения. А вы, верно, светлый дух, пришедший меня утешить.

На бледном лице мелькнула слабая улыбка.

— Сомс, дорогой, ну что ты такое говоришь? — Вмешалась леди Эшвуд. — Никто не умер, совсем наоборот. Очень скоро ты поправишься.

— Амалия? — удивленно спросил больной. — А что ты…

Его взгляд стал более осмысленным. Лорд Эшвуд обвел им комнату и остановил на сестре.

— Где мы? — Нахмурившись, спросил он.

— В Рендолле, — ответила ему леди Эшвуд и, покраснев, поспешно пояснила: — Ты был так плох, а мы находились как раз неподалеку от имения лорда Стейна, и я решила… — Она запнулась и добавила: — Ох, Сомс, ты так меня напугал! Хорошо, что Рольф, то есть лорд Стейн, оказал нам помощь, а его супруга, леди Стейн, пообещала тебя вылечить. Софи, вы ведь знаете, что с ним? — С мольбой уставившись на меня своими черешневыми глазами, спросила она, пока я осматривала своего неожиданного пациента.

— Значит, вы говорите, что вчера все было в порядке, а утром появился жар?

Я внимательно разглядывала едва заметную сыпь на шее больного.

— Да. Утром я почувствовал слабость, а потом — сильный жар, — ответил лорд Эшвуд.

— Головная боль? Судороги?

— Да, кажется, все так и было.

— Вы позволите?

Я расстегнула рубашку и увидела, что сыпь покрывает всю грудь и плечи больного. Что ж, этого следовало ожидать…

— Вы бывали в Тарвустане, лорд Эшвуд?

Я посмотрела на пациента, и тот кивнул.

— И знакомы с болотной лихорадкой, не так ли?

— Да, во время войны мой отряд провел в лесах Тарвустана несколько месяцев, мы все переболели этой местной дрянью.

— Что ж, понятно.

— Софи? — Встревоженно спросила Амалия.

— Болотная лихорадка имеет обыкновение возвращаться, — ответила гостье. — Особенно в сырое время года и при сильном переохлаждении.

— Сомс, я ведь говорила тебе, что ты слишком легко одет, — с укором сказала брату леди Эшвуд.

— Прости, Мэл, — устало произнес тот. — Ты была права, мне не следовало снимать плащ.

Лорд Эшвуд утомленно прикрыл глаза, а я взглянула на его сестру и тихо сказала:

— Амалия, вам пока лучше уйти к себе. Вашему брату нужен покой.

— Но вы же вылечите его? — Настойчиво спросила девушка и посмотрела на меня так, будто жизнь ее брата зависела только от меня.

— Да. В Рендолле есть все необходимые медикаменты и травы. Уверена, уже завтра лорд Эшвуд будет чувствовать себя значительно лучше.

— Благодарю! Софи, не иначе, нам вас сами небеса послали! — Воскликнула Амалия и тут же испуганно прикрыла рот ладошкой, покосившись на брата.

А я подумала, что она напоминает красивого ребенка, которого холят и лелеют близкие, и который совсем не привык к тяготам жизни.

— Хубер, — обратилась к безмолвно застывшему у дверей дворецкому. — Вели принести леди Эшвуд обед в ее комнату. И проследи, чтобы наша гостья ни в чем не нуждалась.

— Да, миледи, — с достоинством кивнул огр и обратился к Амалии. — Леди Эшвуд.

Та бросила на брата прощальный взгляд и вышла из комнаты. А я послала служанку за своей рабочей сумкой и взялась за лечение больного.

Глава 3

Глава 3

Рольф Стейн

— Леди Стейн, я уже говорил вам сегодня, что вы прекрасны? — Долетело из приоткрытого окна.

Голос Сомса звучал сладко, как в дешевой мелодраме, и Рольф скривился, пережидая приступ острой неприязни.

— Нет, лорд Эшвуд, но не думаю, что это так уж важно, — с явно слышимой улыбкой ответила Софи, и Рольф скрипнул зубами.

Нет, это уже вообще никуда не годится! Она еще и кокетничает со столичным хлыщом.

— Ну что вы! Я не устаю любоваться вашей красотой и готов раз за разом повторять, что вы прекрасны, — не унимался Сомс.

Карандаш с силой прошелся по бумаге, оставив рваный след. Рольф поморщился. Принес же рес этих Эшвудов так не вовремя! Лихорадка, видите ли… А теперь Сомс так и вьется за Софией, а та и рада, улыбается Эшвуду, словно лучше его на целом свете никого нет. И проводит с ним почти все свободное время.

Рольф не хотел признаваться себе, что ревнует. Причем, ревнует так сильно, что готов нарушить правила южного гостеприимства и собственноручно выдворить изрядно надоевшего гостя. Здоров ведь, как бык, а все корчит из себя болезного и требует от Софии постоянного внимания. И вместо предполагаемых нескольких дней торчит в Рендолле почти две недели и уезжать не собирается. А жена, кажется, не на шутку увлеклась этим легкомысленным повесой. И когда Сомс успел стать покорителем женских сердец? Помнится, в юности краснел и заикался в присутствии леди. Слова вымолвить не мог, а теперь — поди ж ты! Соловьем заливается.

Рольф незаметно отодвинул штору и выглянул во двор. И тихо выругался. Нет, пора положить конец нелепой дружбе! София не должна так смотреть на Эшвуда. Да и тот не смеет так откровенно облизывать ее взглядом. Но она… Она просто не имеет права принимать все эти заигрывания! В конце концов, Софи — замужняя женщина, и не должна поощрять подобное поведение мужчин.

Ветер донес легкий серебристый смех жены, и Рольф снова скрипнул зубами. С ним она так не смеется. И почему внутри все переворачивается от одной только мысли, что Софи способна увлечься пустоголовым столичным хлыщом? Да что там! Похоже, она уже увлеклась.

Он смял испорченный чертеж и кинул его в корзинку для мусора. А потом резко задернул штору и положил перед собой чистый лист. Хватит думать о жене. Она и так не выходит у него из головы ни днем, ни ночью. Рес… про ночи вообще лучше не вспоминать. С тех пор, как он пошел на поправку, находиться рядом с Софией в одной постели стало просто невыносимо. Он хотел жену. Хотел до потери контроля. Потому и перебрался в свою спальню, опасаясь, что однажды просто не сдержится и нарушит данное Софии слово.

Проклятье! Зачем он вообще его дал? И зачем заставил Ивэна изменить срок договора с шести месяцев на два? Большей глупости трудно было и придумать!

Сейчас, когда срок брачного контракта подходил к концу, Рольф все чаще задумывался о том, чтобы его продлить. В конце концов, он еще недостаточно здоров, и для Софии это будет весомым аргументом. Она не сможет уйти и бросить все на полдороге. И потом, Софи выиграла пари, и они должны поехать… Куда там она хотела? В Барт? На горячие источники?

Ну, вот туда они и поедут, как только он разберется с делами. Да, именно так он и сделает, пока Эшвуд окончательно не вскружил Софии голову.

При одной мысли о сопернике внутри все вскипело, а в груди противной змеей снова заворочалась ревность. Свое он отдавать не привык. А Софи была его. Вся. От кончиков пальцев до еле заметных веснушек на курносом носу. И до ямочек на щеках. И до… Рес!

Он вдруг подумал, что однажды она уйдет, оставив его одного, и отчетливо понял, что просто не может этого допустить. Без Софии его жизнь станет серой и однообразной. Пустой.

Рольф рывком поднялся из-за стола и взял трость.

«Не отпущу, — думал он, выходя из кабинета и направляясь в сторону холла. — Поговорю и объяснюсь, и тогда никакой Эшвуд ничего не сможет сделать. Софи — моя. И моей останется».

Правда, ему пришлось отложить свои планы. Не успел он свернуть в холл, как столкнулся с раскрасневшейся, взволнованной Амалией.

— Рольф? Как хорошо, что я тебя нашла. Нам нужно поговорить, — выпалила его бывшая невеста, а он смотрел на нее и вспоминал их последний разговор, когда разорвал помолвку и отказался от брака.

Тогда ему казалось, что в его жизни больше никогда не будет теплых и нежных чувств к женщине. Как же он ошибался! И как же не вовремя сейчас этот разговор. Впрочем, если Амалии нужна помощь — а судя по всему, так и есть, — он готов ее выслушать.

— Проходи.

Он посторонился, пропуская девушку в кабинет, и закрыл за собой дверь.

София Экман

— Миледи, милорд просил вас зайти.

Горничная Эванс смотрела на меня своими круглыми темными глазами и выглядела немного взволнованной.

— Что-то случилось?

— Не могу знать, миледи, — уже более спокойно ответила гномочка и сложила руки за спиной.

— Что ж, хорошо. Я сейчас спущусь.

Горничная неслышно отступила к двери, а я подошла к зеркалу и поправила выбившиеся из прически пряди. Интересно, что могло понадобиться Рольфу? За то время, что в Рендолле гостили Эшвуды, мы почти не общались наедине. Да и сам лорд сильно изменился. Мы толком и не разговаривали, и ночевал он теперь исключительно в своей спальне. И вообще заметно отдалился, став чужим и холодным.

И меня это задевало. Очень. Я скучала по тем временам, когда мы жили в Рендолле только вдвоем. Мне было больно видеть, как Рольф общается с Амалией, как улыбается ей, как они вспоминают прошлое и общих знакомых, меня раздражали эти их — «А помнишь…» и взгляды, понятные лишь двоим.

Рядом с леди Эшвуд Стейн менялся, в его глазах больше не было тепла и той мягкой иронии, что светилась в черной бездне во время наших с ним бесед. Нет. Передо мной был совсем другой Стейн — тот самый светский лев, о котором писала пресса Бреголя. С каждым днем он чувствовал себя все лучше, и я понимала, что совсем скоро наступит тот день, когда мое лечение ему больше не понадобится. Да и нужда в нашем браке тоже отпадет. Тем более что рядом есть та, кого он действительно любит, и кто с радостью займет место хозяйки Рендолла.

Я прикусила губу и на секунду прикрыла глаза, пытаясь взять себя в руки.

«Ты ведь знала, чем все закончится, Софи. Стейн ничего не обещал. И потом, он ведь и так тебе помог, разобравшись с Рейхвардом и избавив от его домогательств. Да и в Совет не донес, хотя мог бы. И денег дал».



Поделиться книгой:

На главную
Назад