– Доброе утро, Фрэнк, – поприветствовал Кроули. Он звучал очень тихо и непринужденно. – Фрэнк, у меня совсем немного времени, и я надеюсь, ты не будешь против, если мы сразу перейдем к делу? Кофе будешь?
– Э-э… В общем-то, давайте, – от не покидающего меня волнения я ощутил, как ладони покрывает неприятная испарина. – Благодарю вас, мистер Кроули.
– Фрэнк, в компании ты работаешь не первый год, занимаясь муторным трудом каждый божий день. За долгие годы нашего с тобой сотрудничества меня всегда поражало твое стремление к трудолюбию.
На фоне нашего разговора готовилась полулитровая порция свежего кофе. Капсульная кофе-машина издавала громкие и дробящие звуки. Поэтому контраст приободренных реплик босса и гневных исторганий аппарата не вязались между собой от слова «совсем». Пока я перенимал окружающую обстановку, босс продолжал говорить:
– Я вызвал тебя для того, чтобы дать тебе поручение. Сделка очень важна как для тебя, так и для светлой репутации нашей фирмы. Тут нужно действовать очень прагматично и точно, понимаешь?
– Да, сэр, – выдавил я.
Постепенно моя речь становилась все более уверенной и четкой. Чувствовалось, что сонливость постепенно уходила из моего голоса.
Когда я заметил, что шум кофе-машины стих, то тут же обратил свой взгляд к аппарату. Визуально преодолевая траекторию, разделявшую невидимую, пригвоздившую мое внимание точку в полу и аккуратный кофейный шкафчик, я вдруг обратил внимание, что на подлокотнике моего кресла остывает большая чашка крепкого американо, а мистер Кроули и вовсе допил свой напиток. Поблагодарив босса, я сделал первый глоток. Такого хорошего американо не пробовал никогда в жизни. Невзирая на то, что напиток был предельно горячим, я с жадностью опустошил свой стакан, и мы вновь принялись за обсуждение дела.
После долгих объяснений деталей предстоящей сделки выяснилось, что мне предстояла длительная командировка, и в случае ее триумфального завершения меня ожидает мощный скачок по карьерной лестнице. Я получу должность главного помощника, то есть «правой руки босса».
В таком случае я наконец-таки смогу зажить нормальной жизнью. По крайней мере, у меня появится долгожданный шанс поднять авторитет и зажить полноценной жизнью нормального человека.
Не раздумывая ни секунды, я принял выдвигаемые Кроули условия и в спешке отправился домой собирать все необходимое, что могло бы в первую очередь пригодиться мне во время длительного отъезда. Одна фантастическая мысль о том, что это событие сможет перевернуть мою жизнь в лучшую сторону, была усладой. Перед мысленным взором появлялись сказочные миражи о возможных перспективах и воплощениях долгожданных мечтаний. Оставшиеся до поездки дни прошли очень суматошно, но в то же время и приятно интригующе. Как только босс пересказал мне суть дела и в подробностях изложил все нюансы, я узнал, что на полные сборы мне было отведено всего два дня.
Поезд отправлялся двадцать шестого апреля в полдень.
Мне предстояла долгая дорога Юго-Восточную часть Европы…
А именно – в Румынию.
***
Думаю, нет смысла вдаваться в подробный рассказ о том, что происходило со мной до отъезда. Это были суматошные и нервные дни, в ограниченные часы которых я старался уместить тысячу и одно незаконченное дело. Могу лишь сказать, что мои внезапные сборы прошли очень даже успешно, а нервные клетки и силы были потрачены во благо. Через пару дней я собрал все необходимые вещи, подготовил документы и сел на поезд. В дороге я провел четверо с половиной суток.
Путешествие произвело на меня неописуемое впечатление, так как до этого момента я и думать не мог, что мне доведется отправиться в такие далекие края, да еще и в одиночку. А какие виды раскрывались передо мной – удивительные своим многообразием природные ландшафты! Это были богатые, еще не нарушенные человеком леса, бескрайние золотистые поля, которые на закате отливали изумительным янтарным блеском, и внушающие истинное восхищение горные массивы. Хочу сказать, что здешняя флора и фауна нахлынули на меня волной вдохновения и хорошего настроя на предстоящую сделку.
Я совсем не испытывал волнения.
С моего первого путешествия прошло уже много лет, но, как ни странно, я отчетливо помню, что единственным моим чувством на тот момент была безмятежность. Убаюкивающий ритм поезда, живописные виды за окном и вкуснейший пряный кофе, разливающийся приятным теплом по всему телу.
В последнее время я все чаще размышляю о том, что когда ты молод, то одиночество и риск идут тебе на пользу. Когда ты молод, ты мало о чем задумываешься.
Когда ты молод, ты готов свернуть чертовы горы.
Все-таки молодость – это все, чем может овладеть человек в полной мере за всю свою жизнь.
Ценнейшее и самое счастливое время.
3
На заходе солнца тридцатого апреля я прибыл в Восточную Румынию, оказавшись на территории одного крохотного портового города, название которого я сейчас даже и не вспомню.
Как только я сошел на берег, тусклый пейзаж окружил меня со всех сторон. В городе стоял едкий запах морской соли и залежавшейся рыбы.
Прошагав по грязной мостовой с минуту, я встретил ватагу местных детей-оборванцев, которые занимались обыденным для них делом – попрошайничеством. Пребывая в неприятном смятении, я думал было пройти мимо, оставив их неразборчивую речь без внимания. Но только когда я разглядел детей внимательнее, я ужаснулся: эти дети – бездомные. Каждому из них было не больше семи-девяти лет. Ребятишки были болезненно тощие и грязные, а их одежда скорее походила на изъеденные молью лохмотья.
Из-за плохого освещения и налипшего на белесую детскую кожицу слоя грязи и дорожной пыли я мог видеть лишь их жалобные взгляды, когда они с благоговейной надеждой озирались на незнакомца.
Сжалившись над толпой изголодавшейся детворы, я принял решение, о котором впоследствии очень пожалел: отдал им свою дорожную сумку, до отказа набитую продуктами и теплыми вещами.
Увидев на их лицах удивление и радостные улыбки, я игриво подмигнул маленькому белобрысому мальчику, который обеими руками пытался удержать мой увесистый саквояж, после чего двинулся дальше.
Времени было в обрез, и, приняв решение не терять ни минуты, я отправился в путь.
Липкие от грязи тротуары, кишащие крысами, несносное зловоние морепродуктов – все это стало частью атмосферы портового города.
Накануне мне удалось обзавестись картой городка, и, принявшись за ее изучение еще в поезде, я увидел запутанную систему переулков, наводящую меня на ассоциацию с парижскими катакомбами. Другими словами, представшая передо мной картина совсем не впечатляла. Передо мной распластался лабиринт запутанных улиц и ветхих трущоб, которые имели зловещий вид. Более зловещий, чем я увидел на купленной карте. Невзрачные темные улицы были практически неразличимы, так как освещались лишь мерцающими вдали фонарями. За время моей прогулки по изворотливым городским проулкам я не встретил ни одной живой души. Сворачивая из закоулка в закоулок, я либо упирался в тупик, либо выходил на ничем не отличающуюся от предыдущей локацию. Помню, что в тот момент ко мне в душу закрался страх навсегда потеряться в этих катакомбах.
***
Уйдя на приличное расстояние от шумного порта, я все еще мог слышать тоскливые крики чаек, придававшие общей картине траурное настроение.
Я подумал, что именно тогда был подходящий момент для того, чтобы разыскать водителя и продолжить свой дальний путь.
После нашего разговора с Кроули я получил ободряющее напутствие, что отыскать автомобиль в этих краях не составит мне никакого труда, так как в таких городах туристическое передвижение – отнюдь не проблема.
Легкие деньги и сравнительно небольшие расстояния обеспечивают местному населению хлеб и кров.
Минуя растянувшиеся ряды многоэтажных трущоб, я только и делал, что с тревогой оглядывался по сторонам. По своему горькому опыту я знал, что в подобных местах нужно быть предельно осторожным (случай на Уиджен-стрит никак не давал себя забыть).
Примерно через десять минут я набрел на стоянку, где смог подыскать себе более-менее приемлемый автомобиль с располагающим водителем. Мужчина, согласившийся меня везти, был не очень-то разговорчив и уж совершенно не учтив. Без лишних слов он загрузил мой чемодан в багажник, и мы отбыли из города. Во время поездки водитель не обмолвился со мной ни одним словечком и уж тем более не пытался поддержать разговор. Окажись я в похожей ситуации годом раньше, нерушимая тишина и скверный настрой водителя показались бы мне чем-то необычно странным, но сейчас мне было все равно, потому что длительная дорога очень изнурила меня. Сейчас мне хотелось только одного: остаться наедине со своими мыслями. Я смотрел в окно и наслаждался предвкушением надвигающейся сделки.
По прошествии получаса нашей езды я почувствовал, как встряли колеса.
Мы остановились. «Неужели сломались?» – опечаленно подумал я и будто силой мысли свершил предполагаемую и уже неминуемую судьбу.
Выругавшись на непонятном мне языке, водитель со злостью ударил по рулю, после чего открыл водительскую дверцу и вышел. Обойдя автомобиль быстрым шагом, он добрался и до меня – отворил заднюю дверцу своего довоенного форда и вежливым жестом руки дал понять, что «увлекательное» путешествие подошло к концу и что мне немедленно нужно покинуть транспорт. Мой недоумевающий взгляд так и застыл при виде его надменного лица.
Я был не в силах понять, что происходит, поэтому негодующе сверлил его взглядом, который, я уверен, был полон злости и непонимания.
Когда до водителя наконец-таки дошло, что язык его неоднозначных (он, наверное, считал, что интернациональных) жестов не сработал и уж точно не прояснил мне ситуацию, то в дополнение к своему «реверансу» он с чудовищным акцентом пробормотал одну-единственную английскую фразу: «Дальше не еду».
В тот же миг все мое нутро воспламенилось яростным порывом бешенства. Направляясь в эти края, я и думать не мог, что лицом к лицу встречусь с таким невежеством со стороны местного населения. Мои стереотипы о «доброжелательности» провинциальных городков обрушились, словно замок из песка под порывом сокрушительного ветра.
В очередной раз одарив водителя яростным взглядом, я вышел из автомобиля и в знак своего откровенного негодования демонстративно громко захлопнул заднюю дверцу.
Я не стал выяснять отношения и запрашивать свои деньги обратно (к слову, я заплатил этому болвану полную сумму, а мы не проделали и половины пути). Да и к тому же нельзя ожидать ничего от человека, толком не понимающего твою речь. Основываясь на собственных наблюдениях, я мог догадываться, что в этой стране говорят по-английски лишь единицы. Но пока что я таких не встречал.
Весь этот инцидент свелся к тому, что водитель без лишних слов выбросил из багажника мой чемодан, уселся за руль и укатил прочь. Все мое «веселое» путешествие сводилось к тому, что прямо сейчас я рисковал провести промозглую ночь в дремучем лесу, да еще и в стране, где большинство людей не в силах вести со мной вразумительной беседы. Что-что, а английская речь была явно чуждым феноменом для местного населения.
Невзирая на длинный список новообразовавшихся страхов, в моем мозгу до сих пор выскакивали вопросы, ответы на которые я смогу получить еще очень, очень нескоро. Почему же он меня высадил? Что, черт возьми, такого произошло, что этому идиоту взбрело в голову остановить машину и выбросить человека посреди леса?
Ведь прежде чем отправиться в путь, мы (конечно, не без драгоценной помощи оказавшегося под боком переводчика) смогли заранее обговорить маршрут нашей поездки, и он без каких-либо сомнений заверил меня в своей стопроцентной надежности.
«Ну разве это нормальный человек?» – возмущенно сказал я вслух, и практически сразу до меня донеслось собственное эхо. Я нервно хохотнул и подумал, что по приезду в старый добрый Нью-Йорк у меня будет как минимум одна история для рассказа. История о том, как раздосадованный Фрэнк Шульц разговаривал сам с собой посреди необитаемого леса.
Не знаю, как долго я прошагал по темной лесной дороге. Может, полчаса, а может, и все полтора. Я лишь отчетливо помню, что уставшие ноги жутко гудели, а измученный голодом желудок сжимался и пульсировал.
Солнце окончательно село за горизонт, а на улице похолодало. Сумрачную округу поглотила безмолвная ночь, только полная луна и звездный серпантин приходились единственными ориентирами сквозь густой занавес кромешной темноты.
Даже по прошествии нескольких часов мои мысли занимали грезы о теплом ночлеге и еде. Именно в тот момент, когда я был готов впасть в отчаяние и взвыть от усталости, я увидел одинокое деревянное строение, захудалый вид которого говорил о том, что данный сарай (назвать по-другому это местечко у меня не поворачивался язык) не что иное, как один из местных кабаков.
Но только что он делает в лесу, да еще и на таком отдалении от города?
Не задумываясь об истинной природе строения, я быстрым шагом устремился к ветхой хижине и, взойдя на крыльцо, рывком отворил деревянную дверь.
В помещении было пусто и совсем не радостно. Меня поразило зрелище, распростертое за массивной обветшалой дверью. Переступив порог, отделяющий промозглую весеннюю ночь от отапливаемого помещения, я подумал, что заведение закрывается, либо я – его первый за весь вечер посетитель.
В помещении стояла гробовая тишина в букете с неприятными запахами хлора, вяленой рыбы и несвежего пива. Но стоило мне обогнуть угловую перегородку, разделяющую прихожую и зал, как нарисовалась весьма неожиданная картина: просторное помещение с расставленными в ряды столами было погружено в полумрак, и лишь несколько развешанных по углам светильников разгоняли сгустившуюся в помещении темноту.
Продолжая недоверчиво оглядываться, я заметил, что прямо на стойке, закинув ногу на ногу, сидела тучная официантка. Женщина курила сигарету и буравила меня изучающим взглядом. И я, нисколько не смущенный ее недружелюбием, уверенным шагом подошел к стойке.
– Здравствуйте, могу я ознакомиться с меню?
Официантка по-прежнему не спускала с меня пристального взгляда, ненадолго оставив мой вопрос без ответа. Однако после очередной смачной затяжки губы мадам растянулись в надменной ухмылке, демонстрируя кривой ряд посеревших от курева зубов.
– Меню справа от вас. – Ее каркающий голос и местный акцент неприятно врезались в мои уши, фраза прозвучала очень натянуто и грубо, поэтому я услышал что-то вроде «Мэнь’у справо од ваз».
Но лучше такой английский, чем никакой. Я был доволен тем, что хоть один человек в силах понять мою речь. Я обратил внимание на именной бейджик, приколотый к нагрудному карману ее униформы. На бейджике значилось «Хлоя». Весьма необычное имя для этих краев, подумалось мне.
– Благодарю, – учтиво проговорил я и сделал свой заказ – бифштекс и кружку темного пива.
– Садитесь за любой свободный столик, – проговорила она все с тем же чудовищным акцентом, – через двадцать минут будет готово.
Тучная официантка с именным бейджиком «Хлоя» сочла нужным проводить меня до места, заводя в самое неосвещенное место помещения. Она повторила заказ и только после моего «все верно» тихо удалилась.
После ее ухода я принялся осматривать зал. С моего места открывался вид на все имеющиеся в заведении столики и восседавших за ними пьянчуг.
Меня поразило, что так называемый «бар» был до неприличия тихим местом. В краях, откуда я родом, заведения, именуемые «баром», сочатся злачностью и неугомонным шумом. Именно там пьяные мужики с охотой наваливаются на алкоголь, оставляя после своего ухода катастрофу и развал.
Но в этом заведении все было иначе: чистые деревянные столы и стулья, тусклое освещение, исходящее от малочисленных светильников, развешанных строго по периметру выровненных стен (если я правильно посчитал, то светильников было восемь штук: по два на стену). Что касается посетителей, это были обыкновенные забулдыги, неспешно потягивающие какую-то местную бормотуху. Я смотрел на этих полусонных и молчаливых людей, находящихся под таинственным воздействием алкоголя, и их выпивка вконец перестала внушать мне какое-либо доверие. В какой-то миг мне захотелось подозвать официантку и вычеркнуть из своего заказа пиво. Но почему-то делать я этого не стал.
Казалось, что в стенах заведения отродясь не раздавалось звука громче, чем прокуренно-гнусавый голос тучной Хлои и изредка бьющейся посуды.
Как ни странно, но наблюдения за тленной обстановкой казались мне очень увлекательными. Уйдя в глубокие размышления о странной атмосфере здешних мест и людей, я не сразу заметил, как официантка поставила передо мной поднос с аппетитной трапезой. С ухмылкой она пожелала мне приятного аппетита и удалилась.
На еду я набросился с тем же рвением, что бездомный пес набрасывается на перепавшую ему кость. Поданный ужин не отличался пикантностью и особым вкусом, но был вполне съедобен.
Оставив на столе грязную посуду, я подошел к стойке и расплатился с Хлоей, забросив пару долларов в жестяную банку, где значилась выцветшая этикетка с надписью «за хорошее обслуживание». Увидев мой любезный жест, женщина одарила меня несвежей крокодильей улыбкой.
Накинув на плечи пиджак и взяв в руки пудовый саквояж, я отворил входную дверь и навсегда покинул это место.
4
На выходе из кабака ко мне обратился типичный пьяница, явно жаждущий поговорить по душам. Это был молодой мужчина, по виду примерно одного со мной возраста. Не сказать, что он был слишком пьян, скорее, о его пристрастии к выпивке говорили отекшее лицо и своеобразное амбре, превратившееся в неотъемлемую часть его имиджа.
– Salut!1 – громко поприветствовал меня незнакомец. Я отсалютовал ему в ответ, и он вновь задал мне вопрос, на котором я тут же растерялся:
– Ce faceți? 2 – Не дождавшись моего ответа, мужчина выдержал незначительную паузу и дополнил свое обращение следующей фразой, которая еще больше заставила меня смутиться: – Stii sa vorbesti romaneste? 3