Все-таки от меня его милости одни убытки.
— Мы вас уже похоронили, — с виноватой миной развел руками мистер Уиллоби. — Чарльз уже предлагал официально объявить о вашей гибели, но дядя Николас запретил даже думать об этом. Признаться… Я даже не надеялся, будто дядя может вот так отправиться в страну фэйри. Все же… это нелегко.
— От проявления благодарности меня удерживало лишь то, что без вмешательства лорда моя жизнь текла бы размеренно и спокойно.
Через четверть часа горничная собралась с духом и явилась помочь мне одеться.
Бедняжка была бледней снега, руки ее дрожали, из-за чего казалось, будто она решила лишить меня волос. Но я великодушно терпела подобное обращение, понимая, в каком служанка состоянии.
Одно меня радовало: шок и ужас от появления «покойницы» заставили забыть о том, что я находилась в комнате с мужчиной.
— М-мисс Уоррингтон, а вы точно живая? — дрожащим голоском спросила горничная, когда закончила с моим туалетом.
К тому времени лицо ее казалось уже не бледным даже, а синюшным.
— Разумеется, Лили, — с улыбкой кивнула я.
Первоначальный ужас от собственной возможной судьбы уже миновал, и у меня получалось смотреть на происходящее с иронией.
— Я очень рада вашему возвращению, — пролепетала девушка и прошмыгнула в коридор.
Вероятно, в то, что я живой человек, она до конца не поверила и опасалась долго находиться в моем обществе.
Также себя вела и вся остальная прислуга, которую я встречала по дороге в столовую. Испуганно ахали. Бежали прочь. Старая экономка миссис Дамплин вообще картинно лишилась чувств. Это была женщина поистине необъятных форм, поэтому поднимали ее двое сильных мужчин.
Явление пред очи всего семейства лорда Дарроу оказалось триумфальным: ни его милость, ни мистер Уиллоби, очевидно, не посчитали нужным предупредить брата и сестру Оуэн о том, что я вернулась. Если мистер Оуэн просто обмер при моем появлении и словно бы боялся пошевелиться, то Эбигэйл глубоко вздохнула и попросту упала со стула. После этого ее брат тут же пришел в себя и кинулся на помощь моей подруге.
Лорд Дарроу и мистер Уиллоби казались чрезвычайно довольными.
— Как вы отдохнули? — крайне любезно осведомился лорд.
Он казался слишком уж благодушным. И это заставляло изрядно нервничать. За время нашего знакомства я привыкла к тому, что дядя мисс Оуэн редко бывает в хорошем настроении…
— Благодарю вас, хорошо, — осторожно отозвалась я, готовясь к самому худшему.
Мужчина кивнул, скорей не мне, а собственным мыслям.
— Я откладывал представление Эбигэйл ко двору до вашего появления. Теперь вы вновь вернулись к нам, и более я не вижу причин тянуть. Ее величество желает видеть вас обеих.
Признаться, подобное заявление меня огорошило, и преизрядно. Я слышала, разумеется, и прежде от его милости слова о том, что он намеревается сделать меня, как и свою племянницу, фрейлиной королевы Вирджинии, но порой казалось, что это лишь слова…
— Почему вы молчите, мисс Уоррингтон? — спросил лорд.
Он ожидал какого-то ответа. Но какого? Неужели же он подумал, будто я способна протестовать?
— Я благодарна вам, милорд. И готова приступить к своим обязанностям в любое время, — ответила я, твердо встретив его вопросительный взгляд.
Мужчина удовлетворенно кивнул, а затем обратился к своей племяннице:
— Эбигэйл, будь любезна взять тебя в руки. Я неоднократно говорил тебе, что мисс Уоррингтон покинула нас лишь на время. К чему эти твои обмороки?
Мисс Оуэн все еще лежала на руках брата. Тот на слова дяди возмущенно ответил:
— Как можно? Эбби дурно!
Признаться, я тоже была смущена подобной нападкой на мисс Оуэн. Все же прежде его милость проявлял большую сердечность к племяннице. Все до единого заверяли: Эбигэйл — объект особой трепетной привязанности для своего дяди. Что же случилось такого за полтора месяца моего отсутствия?
— Роберт, найди для Эбигэйл нашатырь, — произнес лорд Дарроу без особого беспокойства.
Мистер Уиллоби пожал плечами и отправился исполнять приказание дяди. Также без особого беспокойства за здоровье кузины.
Что-то сильно изменилось за полтора месяца, которые прошли в этом доме без меня… И кажется, это нечто действительно серьезное.
Дожидаться мистера Уиллоби с нашатырем мисс Оуэн не стала, пришла в себя без посторонней помощи.
— Кэтрин! Создатель! Кэтрин!!! Я так боялась!
Девушка вырвалась из объятий брата и метнулась ко мне. Я видела, что она искренне счастлива видеть меня вновь.
— Его милость вернул меня… — улыбнулась я, не зная, что еще должна сказать. И должна ли вообще говорить.
— Полно, Эбигэйл, полно, — умерил восторги племянницы его милость. — Кажется, тебе не раз уже говорили, что мисс Уоррингтон вернется к нам живой и невредимой.
Услышав это, мисс Оуэн словно бы сникла и тут же уселась на свое место.
В итоге завтрак проходил в напряженном тяжелом молчании, которое стало еще более гнетущим после появления мистера Уиллоби. Я пару раз пыталась сама завязать разговор, но его не поддерживали, и в итоге я бросила безнадежное дело.
Из столовой после окончания трапезы я буквально сбежала, решив провести время в библиотеке. Следовало собраться с мыслями и выработать стратегию своего поведения. Я подруга Эбигэйл Оуэн. Но при этом подчиняюсь напрямую ее опекуну. И как бы не велика была моя симпатия к девушке, попадать в полную немилость к лорду Дарроу не хотелось. Уж он точно сможет испортить мне жизнь…
И почему же Эбигэйл попала в такую немилость к дяде? После ночного разговора с мистером Уиллоби я считала, что лорд просто не выпускает мисс Оуэн из дома, пытаясь оградить свое главное сокровище от всего возможного зла.
Но… Так с сокровищами точно не разговаривают.
Я заняла свое любимое кресло за стеллажами, правда, не учла, что это место уже перестало быть моим тайным убежищем. Оба племянника лорда быстро сообразили, где я пытаюсь скрываться. И явились устраивать военный совет.
Молодые люди явились в библиотеку вслед за мною уже через четверть часа, и вид оба имели до крайности заговорщицкий. В особенности мистер Уиллоби.
— Мисс Уоррингтон, нам нужно поговорить, — безо всякого вступления начал кузен мисс Оуэн, вставая передо мною. — Как вы заметили, отношения в нашей семье несколько… охладились за то время, которое вы развлекались в Стране холмов.
В ушах вновь зазвучала дивная неземная музыка. И все же… Все же жаль было, что мне не довелось потанцевать среди дивного народа… Тем более, Охотник… все же он был прекрасен. Прекрасен настолько, что от восторга щемило сердце.
— К слову, ваш дядя не дал мне развлечься. Забрал прямо у дверей бального зала, — пожаловалась я.
Мистер Уиллоби усмехнулся и предложил:
— Попросить дядю вернуть вас туда, где взял?
Разумеется, подобное меня ни в коей мере не устраивало, о чем я и сообщила молодым людям.
— Так все же, что произошло меж лордом и мисс Оуэн? — спросила я, когда надо мной перестали потешаться.
Молодые люди разом обрели серьезный вид.
— Она помогла сбежать Маргарет, — каким-то особенно мрачным тоном сообщил мне брат Эбигэйл.
Сперва я даже не до конца осознала сказанное.
Эбигэйл. Эбигэйл просто не могла… Маргарет Дрэйк злоумышляла против лорда Дарроу, едва не убила меня. Как можно?.. Ну и, ко всему прочему, моя подруга не отличалась способностями к интригам или хотя бы хитростью. Да ей и в голову бы не пришло нечто подобное. Это же… Создатель, это же Эбигэйл!
А вот леди Уайтберри… Она на многое пошла бы. Не столько ради освобождения своей воспитанницы, как мне казалось, сколько ради возможности отомстить лорду Дарроу.
— Но как это удалось мисс Оуэн? — озадаченно спросила я молодых людей. — Она что, оглушила охрану, выломала решетку… На что вообще способна молодая благовоспитанная девица?
Мистер Уиллоби отошел к окну, и уже оттуда начал рассказывать повесть о подвиге мисс Оуэн во благо своей приятельницы Маргарет и, разумеется, леди Элинор.
Началось все невинно. Эбигэйл стала умолять дядю о встрече с несчастной узницей. И это продолжалось изо дня в день. Разумеется, через какое-то время лорд Дарроу не устоял перед слезами любимой племянницы и позволил ей навестить Маргарет. А потом еще раз. И еще. Беды в этом сперва никто не видел.
Разумеется, досматривать мисс Оуэн, воспитанницу самого лорда Дарроу, никто не решился. Этим и воспользовалась моя драгоценная подруга. По словам молодых людей, Эбигэйл не пронесла в тюрьму разве что карету и лошадей. Через месяц визитов мисс Оуэн Маргарет вышла из тюрьмы без особых затруднений, да еще и с достаточной суммой денег для того, чтоб затеряться.
— И никто не обнаружил запрещенных предметов в комнате мисс Дрэйк? — озадаченно спросила я, все еще не веря в произошедшее.
Все это даже звучало невероятно глупо.
— Мисс Дрэйк под покровительством леди Элинор Уайтберри, — развел руками мистер Уиллоби. — Это ограждало ее от многого, в том числе от излишней старательности тюремщиков.
В этот момент я испытала жгучее желание употребить то ужасное выражение, которое использовал наш конюх, когда жеребец Гром в очередной раз его лягал.
— Мисс Дрэйк едва меня не убила. Ну и заодно чуть не погубила его милость. Но все равно на «особых условиях»? — вслух высказала свое возмущение и изумление я.
Мистер Оуэн тяжело вздохнул и взглянул на меня виновато.
— Увы, лорд Уайтберри обладал влиянием, которое не так уж многим уступало влиянию нашего вельможного дядюшки… И частично его власть унаследовала его вдова. Другое дело, что покойный супруг леди Элинор распоряжался своей властью куда разумней… В любом случае, Маргарет на свободе, дядя — в ярости, Эбигэйл — в унынии.
Поистине ужасное положение.
— И зачем же вы решили обсудить со мной все это? — немного озадаченно спросила я. — Как мне кажется, я не в состоянии справиться ни с одной из этих проблем. Даже дурное настроение мисс Оуэн — и то для меня неподвластно.
Мистер Уиллоби только махнул рукой.
— Все же теперь дяде не придется настолько сильно переживать за Эбби, ведь вы рядом.
Мистер Оуэн кузена не поддержал и заявил, что теперь лорд Дарроу придется переживать уже за двоих девиц, и непонятно, из-за какой именно больше.
— Ну, мисс Уоррингтон хотя бы искренне заботится о других, — пожал плечами мистер Уиллоби.
Это, однако, не показалось мистеру Оуэну достаточно веским аргументом.
— Эбби тоже действовала из тех же побуждений.
Я вздохнула… И поддержала мистера Оуэна.
— К несчастью, вынуждена согласиться. Эбигэйл исключительно добрая девушка.
Но от этого всем нам не было проще. Скорей, наоборот. Уверенная в том, что поступала должно, мисс Оуэн будет упорствовать в своих заблуждениях до последнего.
— Хотя бы разумней Эбби, — со вздохом заметил брат моей подруги. — Это единственное, что меня утешает. Хотя моя сестра не вынуждала дядю приносить такие жертвы ради собственного спасения.
В тот момент мне даже стало стыдно за все те неприятности, что я доставила лорду Дарроу.
— Чарльз, мне кажется, что тебе не стоит слишком много размышлять о том, на какие жертвы я иду и ради кого, — возник за спиной мистер Оуэн его дядя. Как всегда, его милость был подобен смертной тени в своей черной одежде. Да и смотрел он соответственно.
После появления лорда все мы почувствовали себя не в своей тарелке. Даже несмотря на то, что вроде бы еще не успели ни в чем перед ним провиниться. Или, быть может, дело именно в этом злосчастном «еще»?
— Что это за клуб заговорщиков? — осведомился лорд Дарроу, обводя взглядом каждого из присутствующих.
Я поежилась и опустила глаза.
— Никакого заговора, дядя… Мы… просто обсуждаем… — тут же зачастил мистер Уиллоби. После этого все происходящее, должно быть, показалось мужчине еще подозрительней.
Его милость лишь хмыкнул. Говорить ему ничего не потребовалось.
— Мисс Уоррингтон, думаю, вы понимаете, что вам придется вновь присматривать за моей племянницей с особым тщанием? — произнес лорд Дарроу с достаточно многозначительностью, чтоб я поняла, о чем речь.
Вельможа намекал на то, что мисс Оуэн может поступить неподобающим образом, и моя задача вовремя остановить ее.
— Да, милорд, — едва ли не в струнку выпрямилась я. — Сделаю все возможное.
Его милость одобрительно кивнул.
— Хотя бы мне не нужно объяснять вам, что же случилось. Но меня совершенно не устраивает то, что вы, молодые люди, сговариваетесь за моею спиной. И не нужно говорить о благих целях. В последнее время подобное объяснение напрочь выводит меня из себя.
Я не сумела удержаться от улыбки. Чувства лорда я полностью понимала и в некотором роде даже сочувствовала.
— И не нужно спрашивать меня, мисс Уоррингтон, как меня удалось провести девице, которой еще не сравнялось еще и двадцати, и еще и выросшей на моих глазах. Сам до сих пор не могу понять причин моей слепоты.
— Милорд…
Тот с нескрываемым раздражением спросил:
— Ну что еще, мисс Уоррингтон?
— Но я бы никогда не осмелилась задать вам подобный вопрос… — пробормотала я.
Хотя любопытство и мучило. Сильно мучило.
— Зато вы громко думаете, юная леди, — парировал мужчина. — Надеюсь, что вы в подобной ситуации поведете себя умнее меня, и слезы Эбигэйл не смутят вас.
Слезы? Пожалуй, что именно слезы мисс Оуэн и смущали меня более всего прочего.