— Я принял осиное гнездо за логово кабана и наступил на него,— ответил он.
Проснувшись, женщина вскочила и начала кричать. А когда стало светать, она побежала к указанному месту и увидела там своего мужа. Она не подошла к нему, потому что он лежал как раз у осиного гнезда.
Потом женщина вернулась в деревню и позвала людей. Все пришли к тому месту, где лежал умерший, и его жена сказала:
— Нам лучше поджечь здесь траву. Если мой муж сгорит, для него будет лучше.
Тогда люди подожгли траву вокруг гнезда. Обожженное тело человека они потом унесли домой и зарыли в землю.
А осы тоже обгорели в огне и с тех пор стали черными. Только посредине их спинка и брюшко сохранили свой прежний желтый цвет.
Как-то давным-давно жители острова Дару готовились к обряду таэра21. Перед началом обряда они обычно проводили состязание игрушечных лодок.
Все мужчины стояли в ряд, держа в руках свои маленькие лодочки. Послышался звук раковины22, и состязания начались. Лодочки быстро скользили по воде, а мужчины бежали за ними по берегу; некоторые даже плыли в больших лодках. В этой игре участвовали и двое юношей, сыновья вождей 23,— Кенора, сын Вуитамо, и Эбогубу, сын Дагуру. Эбогубу бежал за своей лодочкой, но она плыла так быстро, что он никак не мог догнать ее. Наконец он остановился и стал пристально глядеть вслед удаляющейся лодке.
Подгоняемая восточным ветром, она плыла все дальше и дальше и наконец скрылась за большим рифом и исчезла из виду.
Эбогубу вернулся на берег, и отец спросил его:
— Где же твоя лодка?
— О, она поплыла так быстро, что я не смог поймать ее, хотя долго бежал следом.
Вскоре все стали играть в пари24, и Эбогубу забыл о своей лодке.
Между тем лодка все плыла и плыла, пока не достигла острова Ям. В те времена на месте острова Тудо был лишь песчаный нанос, окруженный бурунами, поэтому все жили на Яме. Один житель с Яма, которого тоже звали Эбогубу, как и юношу с Дару, заметил маленькую лодочку, но не понял, что это такое. «Может быть, это акула? Или бревно? А может, это болотная птица с длинным клювом сидит на куске дерева?» — думал он.
Непонятный предмет плыл против течения, как живое существо. Ненадолго волны скрыли его из глаз, но вскоре он показался снова. Подобно белой птице он плыл прямо к острову. «Нет,— решил человек.— Это что-то другое. Ой! Да это игрушечная лодка плывет сюда!»
Эбогубу позвал людей взглянуть на лодочку. Многие попытались схватить ее, но лодка ускользнула от них и направилась прямо к Эбогубу. Тот поднял ее и стал вертеть в руках, но, сколько он ни поворачивал ее, лодка все время становилась носом к Дару и как бы подталкивала Эбогубу в этом направлении.
— О, лодка хочет, чтобы мы куда-то отправились,— сказал Эбогубу.— Наверное, нам лучше так и сделать.
В те времена у жителей Яма были только очень простые лодки — ствол дерева под парусом из циновки, с двумя балансирами25 по бокам и маленьким настилом.
Усевшись в такую лодку, люди вышли в открытое море. Направление им указывала игрушечная лодочка, которую держал в руке Эбогубу, стоявший на носу лодки. У Тудо островитяне заметили большие буруны. Они решили, что это бихаре26, и поплыли прочь от этих мест. Лодочка указывала им путь прямо на Дару. Они плыли очень долго, пока не заметили двух больших предметов, поднимающихся, как им показалось, прямо из воды. «Что это торчит из воды?» — думали они, а игрушечная лодочка влекла их как раз к тому месту.
Предметы, которые они заметили, были двумя большими оградами, которые соорудили жители Дару, чтобы прикрыть свою святыню таэра. В те времена на острове Дару еще не было больших деревьев, а рос только низкий кустарник, поэтому ограды были видны издали.
Между тем женщины и дети на берегу вдруг закричали:
— Эй, Вуитамо, Дагуру, бегите сюда! К нам плывет какая-то лодка!
Мужчины тоже спустились к берегу, чтобы взглянуть на лодку. В это время островитяне с Яма выбрались из лодки и ступили на сушу. Впереди шел Эбогубу с игрушечной лодкой в руках.
Тут Дагуру, отец Эбогубу—юноши с Дару, подумал: «О, да это та самая лодочка, которую я сделал для Эбогубу»,— а его сын закричал:
— Вот она, та самая лодочка, которую я упустил!
Потом жители Дару спросили своих гостей:
— Откуда вы?
И Эбогубу с острова Ям ответил:
— Меня зовут Эбогубу, я приплыл с острова Ям.
Эбогубу с Дару сказал:
— Меня тоже зовут Эбогубу, а эта лодочка — моя.
— Я нашел ее возле нашего острова,— ответил Эбогубу с Яма.
Жители Дару хорошо приняли своих гостей, и Эбогубу с Яма проводил время со своим тезкой. Вскоре гостей повели к святилищу таэра, ограды которого были украшены маленькими лодочками.
— Ой, что это такое! — закричали гости.— Смотрите, сколько маленьких лодочек на этих оградах! А эти ограды, для чего они? Посмотрите, за ними есть помещение и по бокам тоже!
Жители острова Ям попросили разрешения присутствовать на таэра — ведь обряд был им совсем незнаком.
И вот через некоторое время начались танцы оборо27 в масках.
— Они прячут свои лица под листьями и ветками! — удивлялись гости.— А какое множество украшений! Мы обязательно устроим такой же праздник!
Когда обряд кончился, Дагури спросил гостей:
— Вы собираетесь ехать назад сегодня?
— Нет, сегодня мы не поедем. Нам хочется как следует узнать все то, что вы нам показали. Мы хотим хорошо запомнить ваши танцы.
Жители Яма остались на Дару и опять присутствовали на таэра, стараясь запомнить как можно больше. Обряд устраивали обычно после полудня, а по утрам жители Дару делали для своих гостей лодки — настоящие однодеревки, выдолбленные из цельного ствола дерева.
— Ваши лодки очень тихоходны,— говорили они гостям.— Мы сделаем для вас настоящие, хорошие лодки.
Наконец две лодки были готовы, обряд окончен и гости отбыли с острова Дару на своих новых лодках.
Между тем женщины острова Ям ожидали возвращения своих мужей и братьев. И вот однажды, вглядываясь с гор острова в море, они заметили лодки.
— О, сюда приближаются две лодки с людьми! — закричали женщины.— Они летят как два голубя!
Лодки подошли ближе, и люди смогли получше рассмотреть их.
— А ведь обе лодки одинаковые,— решили они.— Наверное, свою старую лодку мужчины оставили там и приплыли на двух новых лодках.
Женщины и дети вошли по грудь в воду и, когда лодки подплыли к ним, схватились за балансиры. Но тут же им пришлось отпустить их, потому что лодки двигались очень быстро.
— Ой, какие хорошие лодки! — закричали женщины. Они бросились к своим мужьям и принялись обнимать их.
Лодки вытащили на берег, а потом мужчины сказали тем, кто оставался дома:
— Мы увидели там и еще что-то интересное. Люди, которые умерли, танцуют там перед живыми.
Потом жители острова Ям устроили такие же ограды для святилища и втайне от женщин провели праздник таэра.
Так с Дару обряд таэра проник на Ям, а оттуда — на Нагири, Моа, Баду и Мабуяг.
Жители деревни Гирибуру, что возле реки Ориому, охотились в лесу йа кабана и кенгуру. Каждый что-нибудь подстрелил, и только два брата, Саи и Утшае, не добыли ничего.
Вечером мужчины вернулись в деревню и разделили добычу, но братьям ничего не досталось. Тогда старший брат, Саи, сказал младшему:
— Я пойду поищу какой-нибудь дичи, ведь нам ничего не дали.
Ночью, когда Утшае спал, Саи отправился в лес. Утром он возвратился с пустыми руками.
— Я бродил всю ночь, но ничего не нашел,— сказал он брату.
На следующую ночь на охоту отправился Утшае, младший брат. И вот на дереве дани он заметил этерари28. Он не знал, кто это, и подумал: «Что это за животное, похожее на крокодила, спит на верхушке дерева?» Он воткнул в землю стрелу, чтобы заметить место, вернулся домой и сказал брату:
— В зарослях на верхушке дерева я заметил какое-то животное.
— Не говори никому об этом,— ответил Саи.— Мы пойдем туда сами.
Но младший брат возразил:
— Не стоит идти одним, ведь животное может убить нас. Лучше позовем с собой всех.
Они созвали жителей деревни и отправились в лес.
Утшае нашел воткнутую в землю стрелу и сказал:
— Взгляните на верхушку дерева, кто это там сидит?
Все стали смотреть туда, крича:
— Кто это? Наверное, он пришел убить нас.
Они стали пускать в этерари стрелы, и наконец зверь упал на землю.
Братья разрубили тушу и разделили мясо. Старший взял себе голову, младший — хвост, а остальное поделили другие охотники. Все вернулись в деревню, изжарили мясо и стали есть.
Когда Саи уже доедал свою долю, его голова вдруг превратилась в голову этерари. То же самое случилось с Утшае. Как только он принялся за остатки хвоста этерари, у него вдруг вырос такой же длинный хвост.
Не подозревая об этом, братья продолжали сидеть среди других мужчин, но те сказали:
— Нехорошо, что вы сидите рядом с нами.
— Почему? — удивились братья.
И мужчины сказали:
— У тебя, Саи, голова этерари. Мы не хотим, чтобы ты сидел рядом с нами.
— А у тебя, Утшае, хвост этерари. Нехорошо, что ты подошел к нам.
Пристыженные братья ушли в свою хижину. Там старший сказал:
— Куда нам деваться? Люди не хотят нас видеть.
Он подумал и решил:
— Давай поселимся в камне.
Они нашли большой камень с отверстием внизу и сделали там две лежанки. Саи принес туда кусок ствола пальмы эа, и они стали есть смолу. И тут их кожа обросла щетиной, и спустя немного времени они перестали быть людьми и превратились в кабанов. Саи спросил младшего брата:
— Посмотри на меня, на кого я похож?
— Ой! — воскликнул Утшае.— Ты очень похож на кабана! Ты настоящий кабан! А я, я тоже похож на кабана?
— Да, ты тоже стал кабаном.
Тогда братья ушли в лес и стали жить там.
Однажды один брат сказал другому:
— Люди с собаками идут охотиться на кабанов, давай поубиваем их всех!
Жители Гирибуру выпили гамоды29 и совершили обряд кавеа30, говоря друг другу:
— Завтра мы пойдем охотиться на кабанов.
Утром они отправились в заросли, но ни кабан, ни кенгуру им не попались. Наконец охотники заметили двух кабанов. Это были братья, которые превратились в кабанов. Охотники пустили в них стрелы, но кабаны увернулись и погнались за людьми. Кое-кто из охотников успел взобраться на деревья, а остальные были убиты. Оставшиеся в живых вернулись домой и рассказали обо всем жителям деревни.
И люди решили:
— Стыдно работать в поле, когда столько людей погибло. Мы пойдем и убьем этих кабанов.
Люди взяли оружие и пошли в лес. Заметив кабанов, они стали стрелять из луков, но кабаны снова увернулись отстрел и убили всех, кто не успел взобраться на дерево.
Уцелевшие охотники вернулись в деревню и сказали:
— Наших людей осталось совсем немного, всех поубивали кабаны.
Тогда мужчины снова выпили гамоды и совершили обряд кавеа, обещая друг другу:
— Завтра мы убьем их.