— Не ходи так далеко,— предупреждала она.— Если ты повстречаешь оборо2 — человека или казуара,— он может околдовать тебя.
— Это все обман,— отвечал Виобари.— Я никогда не слыхал ни о чем подобном.
Тем временем вождь оборо в Адири3 послал в Мао казуара и велел ему привести с собой Виобари. Казуар бежал всю дорогу от самого Адири и наконец достиг Мао.
Накануне ночью Виобари заколол свинью и попросил мать приготовить мясо. Сам же он отправился в огород. Вот тут-то, недалеко от дома, Виобари и наткнулся на казуара.
Юноша схватил лук и пустил стрелу в птицу. Казуар был совсем близко, но юноша не попал в цель: птица подпрыгнула, и стрела пролетела мимо. Тут казуар побежал в глубь леса, а за ним помчался Виобари. Они бежали так очень долго, и только в Сепе, близ Сумаи, птица остановилась. Виобари пустил другую стрелу, но птица снова подпрыгнула и осталась невредима. Потом казуар вбежал в воду и поплыл к Дуди. Виобари тоже прыгнул в реку и поплыл следом. Переплыв реку, и птица и человек совсем выбились из сил4 и еле-еле выбрались по илистому дну на противоположный берег. Тут Виобари снова выстрелил, но казуар опять уклонился от стрелы. Погоня возобновилась и продолжалась до Аимара-Таватата. Там казуар сбавил шаг, и Виобари подбежал совсем близко к нему. Он опять пустил стрелу, но казуар отскочил и снова пустился бежать.
Только в Вираро юноша сумел догнать птицу. Казуар отдыхал, и юноша еще раз выстрелил, но опять не попал в цель.
Они вновь побежали и спустя немного времени снова переплыли реку — на этот раз Вираро-Тури. В Аугудомабу, возле деревни Кататаи, Виобари выстрелил снова, и опять казуар увернулся от стрелы.
И снова птица побежала, увлекая юношу на запад, в Адири. Они миновали Старую Мавата Похи, реку Ориому, Аберемуба, Урахапуо, Маубо-Эрехе, реку Бинатури, Нугугабо, пересохшее русло Кура, Аугаромуба, Мабудаване и много других мест, и еще много раз Виобари безуспешно пытался убить казуара.
Между тем в Адири вождь оборо, тот самый, что послал казуара за Виобари, стоял у своего дома5, ожидая возвращения птицы.
И вот он увидел бегущего казуара.
— О, мой посланец вернулся,— сказал он.
Казуар вошел в мужской дом 6, и там вождь оборо спрятал его, завернув в маленькую циновку7.
Тем временем Виобари, добежав до дома вождя оборо, в бессилии опустился на землю. Тут выскочили все оборо и обступили человека, крича:
— Мы твои друзья!
Женщины-оборо тоже подошли к Виобари и привели его в чувство, потерев его глаза завязками от своих юбок8. Оборо дали юноше напиться и стали по очереди подходить к нему, говоря:
— Ты наш друг!
А девушки-оборо кормили и поили его, и каждая из них приговаривала:
— Ты мой муж.
Потом Виобари предложили выбрать себе жену. Девушки стали в ряд, и юноша начал выбирать.
— Мне не нравятся женщины с дряблой, отвислой грудью,— сказал он.— Я возьму себе в жены девушку с упругой грудью.— И он выбрал двух девушек, которые стали его женами. Вскоре обе они забеременели. Одна из них родила сына, а другая — дочь.
Однажды, когда обе женщины работали в огороде, Виобари решил выкупать детей и вошел с ними в воду. В это время подул восточный ветер, и Виобари воскликнул:
— О ветер! Ты прилетел из моих родных мест, прямо из Мао. Там я оставил свою бедную мать.
Тут дети спросили Виобари:
— Отец, почему ты говоришь «из моих родных мест»?
— Этот ветер прилетел оттуда, где я родился и где осталась моя мать.
Тогда дети стали плакать и кричать:
— Мы хотим в Мао, хотим в Мао!
Тут сбежались все оборо.
— Отчего эти дети плачут? — спрашивали они, но Виобари ничего не отвечал. Детям дали поесть и попить, но они ни к чему не притрагивались и продолжали плакать. Тогда Виобари сказал:
— Я разговаривал с восточным ветром. Он прилетел из моих родных мест, где осталась моя мать. Дети услышали об этом и стали плакать.
Оборо сказали:
— Отправляйся в свои края, теперь тебе нельзя оставаться у нас.
Затем оборо взяли маленькую циновку и перо пеликана и бросили их в воду. Эти вещицы тут же превратились в лодку. Потом оборо положили на воду перо ястреба и двух других птиц,— и вот уже четыре лодки появились на воде.
Виобари предложили выбрать лодку, какая ему понравится, но все они показались юноше не очень быстроходными.
Тогда оборо воткнули в землю перо казуара, и оно тут же обернулось настоящим живым казуаром.
— Хочешь отправиться на этой птице? — спросили оборо Виобари.
— Нет, моей семье не хватит здесь места,— ответил он.
Тут оборо воткнули в землю кусок бамбука — и кругом потянулись вверх бамбуковые стволы.
— Сейчас мы устроим состязание,— решили оборо.— Лодки, казуар, бамбук — пусть все состязаются в скорости. Виобари выберет то, что первым достигнет Мао.
Оборо стали жевать манабабу, хирувару9 и другие снадобья, обладающие магической силой, и выплевывали их на лодки, на бамбуковые стволы и на казуара.
И вот началось состязание. Лодки быстро поплыли по морю, казуар побежал, а бамбук устремился вверх. Он рос так быстро, что кругом только слышался треск «брр-брр». Потом его вершины стали гнуться книзу и вскоре достигли Мао.
— Тебе лучше воспользоваться этим бамбуком,— сказали тогда оборо.— Лодки же и казуар пусть останутся здесь.
Тут лодки и птица сделались такими маленькими, что их легко уложили в циновки. Вещи Виобари повесили на бамбуковые стволы, и сам он тоже уселся на них вместе со своими женами и детьми. Едва оборо успели выплюнуть на бамбук свое снадобье, как стволы тут же вытянулись и достигли Мао.
Ночью жители Мао услышали странный свистящий звук «у-у-у». «Что это за шум?» — подумали они. Это свистел бамбук, доставивший в Мао Виобари. Виобари сошел на землю и помог спуститься своим женам. Потом он выплюнул на бамбук магическое снадобье, и тот стал быстро-быстро уменьшаться и вновь превратился в маленький стебель. В Адири оборо закатали его в циновку и спрятали.
В Мао Виобари вновь увидел свою мать Иаребуро, которая спала в пепле от костра. «Бедная мать»,— подумал Виобари, Тут Иаребуро поднялась и увидела сына,
— Мать, я погнался за казуаром, который заворожил меня, и попал туда, где живут оборо,— сказал Виобари.
Женщина затрясла головой, выражая свою радость,— ее сын был с женами и детьми.
Жители Мао — потомки Виобари и его жен из Адири.
Однажды двое мужчин-киваи поссорились. Один говорил:
— Солнце и месяц — это два разных человека.
А другой возражал:
— Нет, солнце и месяц — один человек.
В конце концов они начали драться, полилась кровь. Побежденный почувствовал себя оскорбленным и решил узнать, где живет месяц и как он ходит по небу. Он сел в лодку и отправился в путь. Весь день и всю ночь он греб своим единственным веслом 10. Он плыл по глубокому морю в ту сторону, откуда всегда поднимался месяц. И вот он достиг жилища месяца.
Был отлив, и мужчина остался сидеть в своей лодке на отмели. Вскоре к нему вышел месяц. Он был еще совсем маленьким мальчиком.
— Сойди на берег,— предложил месяц пришельцу.
— Нет,— ответил тот.— Я хочу, чтобы меня пригласил Гануми, а не мальчик.
— Я и есть Гануми,— сказал мальчик.— Меня зовут Гануми, выходи на берег!
— Нет! — твердил гость.— Мне нужен взрослый мужчина, а не ты. Ты не Гануми.— И он продолжал сидеть в лодке.
Через некоторое время Гануми стал старше. Он был теперь неженатым юношей11. Когда он пригласил мужчину войти к нему, тот сказал:
— Я хотел, чтобы ко мне пришел Гануми, а не ты, юноша.
Когда у Гануми стала расти борода, он снова вышел к гостю и попросил его сойти на берег, но тот, как и прежде, сказал:
— Я хочу, чтобы пришел настоящий Гануми.
В следующий раз Гануми пришел на берег уже седым.
— Выходи! — сказал он.
— Ты Гануми? Я хочу, чтобы настоящий Гануми пригласил меня.
— Да, я Гануми.
— Нет, я думаю, ты не Гануми.
Наконец на берег пришел глубокий старик, опирающийся на палку. На этот раз гость подумал: «Это он, настоящий Гануми. Он зовет меня»,— и сошел на берег.
Гануми показал гостю свои владения.
— Все то, что принадлежит мне,— белое,— объяснял он. Дом — белый, поле — белое, земля — белая. А тем местом владеет Мрак, Дуо,— и Гануми повел рукой в другую сторону.— Там все темное, черное. Оттуда приходит ночь, мрак.
Наконец Гануми показал гостю в третью сторону.
— А это владение Солнца, Хивио. Здесь все красное — дом, поле, земля — все красное.
Гануми и гость поели, а потом Гануми сказал:
— Смотри на меня, сейчас я поднимусь на небо. Сначала приходит Дуо, за ним — я, а за нами обоими — Хивио.
Гануми взобрался на дерево хохоме, или варакару12, и оттуда ступил на небо. Он сел на край облака, и все вокруг осветилось. Мужчина смотрел и думал: «Да, я говорил правду. Месяц — один человек, а солнце — другой. Тот, кто спорил со мной, был неправ». Всю ночь он не спал, осматривая владения Месяца. Ничего не росло там, кроме низеньких деревьев и кустов, потому что тут светил только Месяц.
Стало светлее, но Месяц все еще оставался на небе. Наконец взошло Солнце. Гануми вернулся домой и спросил гостя:
— Ты видел меня, видел настоящий Месяц?
— Да, я видел тебя и видел Солнце.
Потом трое мужчин — Месяц, Мрак и Солнце — принесли гостю пищу. Мрак сказал:
— Еда, что принес я, черного цвета. Черные бананы, черное таро, черные бататы. Ведь меня зовут Дуо.
Месяц сказал:
— Еда, которую принес я, белая.
Он принес то же, что Дуо, только все плоды были белого цвета.
— А я принес все красное. Меня зовут Хивио,— сказал третий мужчина, Солнце.
Затем Месяц сказал гостю:
— Ты подожди немного. Когда зайдет Солнце, я поднимусь наверх. Я прикреплю к твоей лодке прочный канат и потащу ее по морю. А когда ты доплывешь до дома, подергай канат. Я остановлюсь. Когда соберутся люди, покажи им канат и скажи: «Этот канат принадлежит Гануми, он помог мне возвратиться». Покажи им еду, а потом отвяжи канат.
На закате Гануми сказал гостю:
— Иди садись в лодку. Я привяжу канат.
Гануми привязал канат к лодке, и они отправились в путь. Наконец мужчина доплыл до своей деревни, и, когда подергал за канат, Гануми остановился. Жители деревни, увидев лодку, закричали:
— Он вернулся, он ездил к Месяцу!
Тогда приехавший пригласил всех подойти и посмотреть, что он привез. Он не забыл позвать и того, с кем поссорился перед отъездом.
— Идите сюда, смотрите, что я привез. Эту еду мне дал Дуо. Потому здесь все черное. Эту подарил Месяц, потому она белая. А эта еда подарена мне Солнцем, поэтому она красная. Канат этот принадлежит Гануми, он тащил лодку, и я приплыл сюда. А теперь я должен возвратить канат,— и он отвязал его.
Канат с треском взвился — будто выстрелили из ружья 13 — и скрылся из виду.
Всю пищу вынесли из лодки на берег,: но люди боялись трогать ее.
— Наверное, от этой еды можно умереть,— говорили они.
— Нет,— уверил их приехавший.— Солнце, Месяц и Мрак сказали мне: «Это настоящая еда, от нее нельзя умереть».
И тогда все принялись за еду.
На острове Киваи жил человек по имени Сонаре, у которого было шестеро слепых братьев. Как-то Сонаре начал строить дом и хотел, чтобы братья помогли ему.