Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Идеальный вид - Блейк Пирс на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

БЛЕЙК ПИРС

ИДЕАЛЬНЫЙ ВИД

(Джесси Хант - Книга 6)

ГЛАВА 1

Находясь в ванной комнате гостиничного номера, Гордон Мейнс любовался своим отражением в зеркале.

Будучи членом городского совета, переизбранным уже на третий срок и метящим на пост мэра, он обладал уверенностью человека, который регулярно прогибал систему под себя, и не позволял ей делать то же самое с собой. Кроме того, он просто был привлекательным мужчиной.

Вскоре ему должно было исполниться пятьдесят, но благодаря регулярному уходу за кожей и уколам ботокса, он всё ещё мог легко сойти за сорокалетнего. Седина лишь слегка коснулась его волнистых волос. Загар придавал его коже в меру смуглый оттенок. Гордон по-прежнему выглядел довольно молодо и эффектно в деловом костюме, несмотря на свой возраст.

В данный момент из одежды на нём были только трусы и майка, которые он тоже вскоре собирался снять. Положив в рот маленькую синенькую таблетку и сделав глоток бренди, он подумал о том, что ждёт его в другой комнате.

Он делал это далеко не в первый раз, но женщина, которую он привёл с собой в номер 1441 отеля «Бонавентура» сегодня, произвела на него гораздо более яркое впечатление, чем те, с которыми он был ранее. На ней было изысканное модное платье, которое в то же время достаточно плотно облегало фигуру, как бы намекая на спрятанные под ним прелести. В глубине души мужчина был искренне удивлён тому, что такая эффектная женщина занималась подобного рода деятельностью. Она обладала достаточно красивой внешностью для того, чтобы стать моделью, актрисой или в крайнем случае порнозвездой.

Но Гордон не стал тратить слишком много времени на беспокойство о долгосрочных перспективах трудоустройства этой девушки. Прямо сейчас она здесь и будет делать всё, что ему заблагорассудится, хотя для этого ему и пришлось вытащить деньги из своей заначки, которую он использовал, чтобы жена ненароком не наткнулась на следы его разных тёмных делишек.

Гордон вошёл в хорошо обставленную комнату, с обоями молочного цвета в современном стиле, толстым ковровым покрытием на полу и комодами с мраморными столешницами, и был удивлён, поскольку кровать оказалось пустой. На секунду подумав, что девушка скрылась, прихватив с собой первую часть денег, оставленных в качестве предоплаты за её услуги, он направился к входной двери.

- Куда это ты собрался, дорогой мой? – послышался мягкий кошачий голос в другом конце комнаты.

Он посмотрел в том направлении, откуда раздался голос, и увидел её – ту самую девушку, которая предпочла общаться, не называя имён. Она сидела в углу у окна в кресле с высокой спинкой, одетая лишь в черное бюстье и трусики. Девушка обладала фигурой куклы Барби, и мужчина намеревался в ближайшее время детально изучить всё её изгибы.

Её длинные светлые волосы ниспадали на плечи и касались локтей. Её кожа не была столь загорелой, как это обычно бывает у девчонок из Калифорнии, это придавало девушке некий флёр утончённости и изысканности, и она даже выглядела чем-то экзотическим в этом краю солнца и волн. А её небесно-голубые глаза напомнили мужчине воды Карибского моря, на берегу которого он провёл свой медовый месяц.

Гордон немедленно отбросил эту мысль и сосредоточился на прекрасном создании, сидящем напротив него.

- Иду к тебе, - ответил он, пытаясь быть как можно более обходительным.

- Погоди, я налила тебе выпить, - сказала девушка, кивая на барную стойку и делая глоток из собственного бокала. – Я не стала тебя дожидаться.

- Как невежливо, - сказал он, изображая обиженный вид, а затем взял бокал.

- Надеюсь, мне удастся загладить свою вину перед тобой, - сказала она тоном, полным игривых ноток.

- Уверен, что мы что-нибудь придумаем, - ответил он, прежде чем сделать глоток. – Ммм, это бренди?

- Ты сказал, что предпочитаешь этот напиток, когда мы были внизу, - произнесла она.

- Ого, ты обратила на это внимание, - удивился он, а затем снова отхлебнул из своего бокала. – Большинство девушек твоего рода деятельности не обращают внимания ни на что, кроме денег.

- Ты хочешь сказать, что я не первая девушка, с которой ты встречался? – спросила она, наиграно надувая губы и так яростно при этом выпячивая нижнюю губу, что ему едва удавалось сдерживаться.

«Как же хороша эта девчонка».

Гордон напомнил себе, что надо будет ещё кое-что принять, если все старания этой девушки не увенчаются успехом.

- Почему бы тебе не снять майку? – предложила она, вставая и позволяя ему полностью насладиться видом её тела.

- Ну, если ты не против, – прошептал он, стягивая майку с более неуклюжим видом, чем ему бы того хотелось.

Но когда он начал снимать майку, то потерял равновесие и слегка покачнулся. К счастью, он приземлился на кровать, где ему наконец удалось её снять, хотя он и почувствовал, что в процессе этого его причёска испортилась. Его раздражала собственная неуклюжесть, но Гордон напомнил себе, что блондинке нет до этого абсолютно никакого дела.

Сейчас она стояла прямо перед ним с тенью улыбки на лице. Может быть, его неловкость казалась ей милой.

- Что, слишком неловкий, да? – прошептала она, подходя к стулу, на который он повесил свои брюки и надевая что-то похожее на резиновые перчатки. Он наблюдал за её движениями, но поймал себя на мысли, что ему с трудом удаётся сосредоточиться.

Девушка взяла бумажник из заднего кармана его брюк и медленно просмотрела его содержимое, доставая все карточки и перекладывая их в небольшой пакет. Гордон попытался приподняться на локтях, чтобы ему было лучше видно, но руки не слушались команд его мозга.

- Эй… - пытался произнести он, но язык с трудом двигался у него во рту.

Девушка посмотрела на него и мило улыбнулась.

- Чувствуешь расслабление? – спросила она, подходя к своей сумочке, чтобы положить в неё пакет.

Где-то на задворках сознания Гордону пришла в голову мысль, что девушка попросту пытается ограбить его. Он также подумал, что она, должно быть, подмешала что-то в его напиток. Пришло время положить этому конец.

Изо всех оставшихся сил Гордон сделал рывок и занял сидячее положение. Его голова вяло болталась, пока он осуществлял попытки сосредоточить на девушке свой взгляд.

- Эй, ты… ну-ка остановись, - попытался крикнуть он, хотя этот звук больше походил на бормотание. Казалось, что его рот был полон стеклянных шариков.

Когда она подошла к нему, у Гордона начало сначала двоиться, а затем и троиться в глазах, и он был не в состоянии различить, какая из девушек была настоящей.

- А ты милый, - произнесла та, что находилась посредине, а затем толкнула его обратно в кровать. – Так что, начнём?

Она взобралась на Гордона и села сверху. Он почувствовал, настолько тяжёлым и онемевшим стало его тело, что он едва ощутил вес девушки. Гордон увидел, что у неё на руках по-прежнему были резиновые перчатки.

В его затуманенном сознании всё сильнее зазвучал тревожный сигнал. В действиях этой девушки было нечто большее, чем просто желание его ограбить. Что-то в её непринуждённой и неторопливой манере движений наводило на мысль, что её целью было не просто забрать его деньги и имущество. Она получала удовольствие от процесса. То, как она двигалась, сидя на нём, напомнило ему движения змеи, медленно скользящей по ветке дерева.

- Что… ты делаешь? – удалось ему произнести.

Казалось, она прекрасно его понимала.

- Я сдерживаю обещание, - настолько непринуждённо сказала она, как будто отвечала на вопрос о погоде.

Гордон посмотрел в её голубые глаза и увидел, что в них больше не было прежней игривости. Теперь они были ледяными и сосредоточенными. Он знал, что попал в беду. Осознание этого факта вызвало в его организме внезапный всплеск адреналина, и, воспользовавшись этим, Гордон попытался встать с кровати.

Он надеялся, что у него получится сделать рывок и сбросить женщину с себя на пол. Но он едва поднялся сантиметров на пятнадцать, когда она, лишь слегка коснувшись большим пальцем его груди, вернула его в исходное положение. Затем она склонилась над ним таким образом, что их лица оказались всего в нескольких сантиметрах друг от друга. Её волосы падали ему на глаза, но он ничего не мог с этим поделать.

- Тебе пришёл конец, Гордон, - прошептала она ему на ухо. – Скажешь что-нибудь на прощание?

Его глаза - единственная часть тела, которую он, казалось, всё ещё мог контролировать, широко раскрылись.

- Чёрт… - прошипел он.

- Неважно, - резко произнесла она, прерывая его. – На самом деле мне плевать.

Гордон наблюдал за тем, как девушка снова села прямо и обхватила руками его шею. Он не чувствовал, как она сжимала его горло, но понимал, что так и есть, поскольку ему внезапно стало трудно дышать. Его глаза налились кровью и, казалось, вот-вот выйдут из орбит. Он отчаянно пытался хватать ртом воздух, но ему это никак не удавалось. Его зрение затуманилось. Он высунул язык, словно пытаясь поймать хотя бы глоток кислорода. Но ничего не помогало.

Последнее, что он увидел перед тем, как над ним сгустился мрак, была женщина, сидящая на нём и пристально глядящая ему в глаза. На её лице всё ещё была улыбка.

ГЛАВА 2

Джесси Хант порядком нервничала, сидя в кабинке закусочной «Nickel Diner» на Саус Мейн Стрит всего в двух кварталах от Центрального участка полицейского управления Лос-Анджелеса.

Несмотря на то, что человека, с которым она должна была там встретиться, абсолютно не заботила её внешность, девушке всё же хотелось произвести хорошее впечатление. В целом, она считала, что выглядит сегодня очень даже ничего. Её зелёные глаза смотрели ясным взглядом, а каштановые волосы до плеч блестели больше, чем обычно. Утром перед работой она позаботилась о том, чтобы выбрать блузку и брюки, наиболее подходящие деловому стилю, также она надела туфли без каблука, чтобы не делать акцент на и без того величественном росте под метр восемьдесят. Она опасалась, как бы её сегодня снова не приняли за модель, как это иногда и происходило. Спустя несколько недель после празднования своего тридцатилетия, она всё ещё была уверена, что легко может заставить мужчин поворачивать головы в её сторону.

Принимая во внимание все обстоятельства, Джесси полагала, что её дела обстоят неплохо. В конце концов, всего семь дней назад женщина, подозреваемая в убийстве, накачала её лекарствами и потом в больнице ей промыли желудок. С тех пор, как её выписали, она по большей части отсиживалась в своей квартире под присмотром и защитой детектива Райана Эрнандеса.

Райан настоял на том, чтобы остаться рядом с ней, пока она не восстановит силы. Всю последнюю неделю он спал на раскладном диване в её гостиной и готовил большую часть еды. Джесси осознанно решила принять эту помощь и не искать особого подтекста в действиях мужчины, с которым она периодически работала в паре, а иногда их связывали и не только рабочие отношения.

Как правило, после продолжительного отсутствия по медицинским показаниям и перед тем, как снова начать работу с Райаном, Джесси должна была встретиться с капитаном полицейского управления Лос-Анджелеса Роем Декером. Но сегодня всё было не так, как обычно. Она решила сначала провести свою собственную встречу, прежде чем капитан снова начнёт устанавливать для неё правила и ограничения.

Хоть Джесси Хант была всего лишь консультантом полицейского управления Лос-Анджелеса по вопросам профилирования преступников, её непосредственным руководителем по-прежнему оставался капитан Декер и нарушение его приказов могло иметь для неё серьёзные последствия. Но если бы так получилось, что она случайно встретилась с кем-то и неформально обсудила бы текущее расследование, прежде чем получить распоряжения на этот счёт от Декера, то это вряд ли можно было бы вменить ей в вину.

Именно по этой причине она и сидела в переполненной закусочной в 07:30 утра и ждала человека, с которым общалась лишь изредка и почти всегда при этом нервничала. Джесси принялась есть бутерброд и сделала глоток кофе уже из второй чашки по счёту, прекрасно понимая, что ей, вероятнее всего, следовало бы остановиться ещё на первой. Человек, которого она ждала, вошёл в тот момент, когда девушка поставила чашку на стол.

Гарленд Моисей оглядел закусочную, заметил Джесси и направился в её сторону. Мужчине был 71 год, его загорелое лицо было испещрено морщинами, седые волосы растрепались, а очки с двойными линзами, казалось, вот-вот упадут с носа. Никто из посетителей закусочной, мимо которых он проходил, не обратил на него особого внимания. Эти люди и представить себе не могли, что находятся в присутствии, пожалуй, самого известного криминального профайлера последней четверти века.

Джесси не могла их винить. Казалось, что своим видом он намеренно культивирует небрежность и неряшливость. Он подходил к ней всё ближе и, похоже, его совсем не заботил тот факт, что полы его рубашки не были должным образом заправлены в изрядно измятые вельветовые брюки, а мешковатый тёмно-бордовый вязаный жилет был весь в пятнах. Серая спортивная куртка висела на нём, словно на вешалке, и казалось, могла целиком его поглотить.

Но стоило присмотреться к нему повнимательнее, и ясным становилось другое. За толстыми стёклами очков, его зоркий взгляд бегло скользил по комнате, мгновенно оценивая обстановку с особой точностью. Несмотря на то, что волосы на его голове были растрёпанными, он был идеально гладко выбрит без намёка даже на малейшую щетину. Его сияющие белизной зубы всё ещё были в идеальном состоянии. Ногти на руках были аккуратно подстрижены, а шнурки его поношенных мокасин завязаны двойным узлом. Небрежный вид Гарленда Моисея вызывал в памяти образ пожилого человека в стиле детектива Коломбо. Но Джесси было хорошо известно, что всё это было не более, чем игрой.

Моисей уже более сорока лет расследовал дела по раскрытию самых загадочных преступлений по всей стране. Сначала он делал это в рамках работы знаменитого отдела поведенческого анализа ФБР, базирующегося в Квантико, штат Вирджиния. Затем, в конце 1990-х, после двадцати лет наблюдения за наихудшими представителями человеческого рода, он отошёл от дел и переехал в солнечную Калифорнию.

Но уже через несколько месяцев после переезда полицейский департамент Лос-Анджелеса попросил его помощи в качестве консультанта по профилированию преступников. Он всё-таки дал своё согласие, но выдвинул несколько условий. Во-первых, он не будет исполнять свои обязанности официально - следовательно, на него не будут распространяться установленные департаментом правила и нормы, и он сможет приходить на работу и уходить с неё по собственному желанию. Во-вторых, он будет иметь возможность самостоятельно выбирать дела, над которыми будет работать. И, что было для него самым важным – он не будет придерживаться никакого дресс-кода.

Руководство департамента охотно приняло его условия. И его сотрудники ни разу об этом не пожалели, несмотря на внешне грубый стиль поведения этого человека, благодаря которому один из офицеров даже прозвал его «молчаливым вспыльчивым засранцем». Удобно устроившись на втором этаже участка в кабинете, переоборудованном из кладовой, Моисей приступил к работе, и можно было с уверенностью рассчитывать, что ему будет под силу раскрыть по меньшей мере три или четыре громких преступления в год – причём из числа тех запутанных дел, которые всех остальных обычно ставят в тупик.

По причинам, понять которые Джесси так до сих пор и не удалось, Гарленд Моисей, казалось, симпатизировал ей; по крайней мере, он не возражал открыто против её существования, а для него это было почти то же самое. Время от времени он даже давал ей советы по некоторым делам, над которыми она работала.

И хотя он так и не признался в этом, ей стало известным, что именно его рекомендация сыграла определяющую роль в её зачислении в престижную десятинедельную программу Академии ФБР, обучение в которой она закончила в прошлом году.

Подход к отбору обучающихся по этой программе чрезвычайно избирателен, туда попадают лучшие представители местных полицейских управлений для освоения новейших методов проведения расследований, применяемых ФБР. Как правило, такой чести могут удостоиться только опытные детективы с внушительным послужным списком. И, несмотря на то, что Джесси на тот момент была практически новичком, её каким-то образом допустили. Проходя обучение, она не только перенимала опыт наставников всемирно известного отдела поведенческого анализа, но и прошла курс занятий интенсивной физической подготовки, включающий в себя освоение правил применения оружия и занятия по самообороне.

Без сомнения, на принятие положительного решения о её допуске к обучению повлияла успешная работа Джесси по раскрытию нескольких громких убийств, не говоря уже о том, что ей удалось предотвратить покушение на её собственную жизнь со стороны бывшего мужа. Но определяющее значение почти наверняка имели хорошие рекомендации нескольких высокопоставленных должностных лиц правоохранительных органов Лос-Анджелеса, среди которых был и Моисей.

Как только Гарленд сел напротив, Джесси уже поняла, что он догадывается о цели её встречи с ним в столь ранний час, да ещё и вне рабочей обстановки. Девушка почувствовала облегчение, несмотря на то, что некоторая нервозность по-прежнему оставалась. Если он уже догадался, что именно ей нужно, то можно обойтись без лишних условностей, не прибегая к уговорами и лести, которые обычно сопровождали просьбы подобного рода. Как бы то ни было, он был здесь. А это значит, что ему было, как минимум, любопытно.

- Доброе утро, мистер Моисей! – поприветствовала она мужчину, когда тот сел напротив.

- Зови меня Гарленд, - ответил он хрипловатым низким голосом, и подозвал официантку, чтобы заказать себе кофе. – Надеюсь, ты не зря вызвала меня сюда, Хант. По телефону ты была такой загадочной. Я не люблю нарушать свой привычный утренний распорядок. Но, благодаря тебе именно это сегодня и произошло.

- Я почти уверена, что, когда Вы узнаете причину, по которой я Вас сюда пригласила, то признаете, что оно того стоило, - заверила она его, прежде чем перейти к сути вопроса. – Мне нужна Ваша помощь.

- Об этом я догадался. К моему большому сожалению, никто не ищет встречи со мной, чтобы поговорить о китайском фарфоре, - сказал он с серьёзным выражением лица.

Джесси решила посчитать эту шутку хорошим знаком и подыграла.

 - Я с радостью сделаю это чуть позже, Гарленд, если Вы так этого хотите. Но на данный момент мои интересы скорее сосредоточены на серийных убийцах, похищающих детей, нежели на предметах столовой утвари.

Официантка, которая только что подошла к их столу с кофейником в руках, окинула Джесси удивлённым взглядом. Розовощёкая блондинка лет сорока с надписью «Пэм» на бейджике быстро пришла в себя, отводя глаза в сторону и наполняя кружку Гарленда.

- Я тебя слушаю, - сказал Гарленд после того, как официантка ушла. - Это, должно быть, была Пэм.

Джесси решила не уточнять, откуда он знал имя этой женщины, если ни разу не поднял на неё глаз. Вместо этого она перешла к делу.

- Уверена, что Вы в курсе того, что Болтон Крачфилд всё ещё на свободе и не далее как на прошлой неделе он похитил семнадцатилетнюю девочку по имени Ханна Дорси.

- В курсе, - сказал он, не добавив больше ни слова.

В этом и не было необходимости. Совсем не обязательно быть знаменитым профайлером, чтобы знать историю Болтона Крачфилда, убившего десятки людей самым жестоким образом и недавно сбежавшего из заключения в психиатрической лечебнице.

- Хорошо, - продолжила она. – Вы также должны знать, что у меня есть небольшая личная история общения с Крачфилдом – с десяток раз я беседовала с ним, когда он находился под надзором в психиатрической лечебнице. Там он поведал мне, что мой старый добрый папочка – серийный убийца Ксандер Турман - был его наставником и что они общаются между собой.

- Это мне тоже известно. Я также знаю, что несмотря на его восхищение твоим отцом, когда пришло время выбирать между ним и тобой, он предупредил тебя о возможной угрозе со стороны отца, в результате чего ты смогла спастись. Должно быть, этот факт изрядно запутал твои чувства к нему.

Джесси сделала большой глоток кофе, обдумывая тем временем, как лучше ответить.

- Это так, - признала она наконец, - особенно с тех пор, как он ясно дал понять, что намерен оставить меня в покое и посвятить себя другим интересам.

- Затишье своего рода.

К ним снова подошла Пэм, чтобы принять заказ у Гарленда.

- Мне то же, что и у неё, - сказал он, указывая на тост, который ела Джесси. Пэм выглядела разочарованной, и не произнеся ни слова, отправилась на кухню.

- Да, - сказала Джесси. – Конечно, я не могла доверять словам жестокого убийцы о том, что он собирается начать новую жизнь и позволит мне сделать то же самое. Но затем он похитил девочку.

- Это задело тебя, - заметил Гарленд, высказывая утверждение, которое было для него очевидным.

- Так и есть, - ответила Джесси. – Мой отец удерживал эту девочку в доме вместе с её приёмными родителями. Там я её и встретила. Он мучил её. Она едва осталась в живых, точно так же, как и я. А вот людям, которые её воспитали, выжить не удалось. Поэтому, когда всего несколько недель спустя Крачфилд похитил её и убил семью, которая была назначена её опекунами после того случая, мне показалось это…

- Слишком личным, - закончил её мысль Гарленд.

- Именно, - признала Джесси. – А сегодня, после недели вынужденного отпуска - недели, пока Ханна была в лапах Крачфилда – я снова выхожу на работу.

- Но есть одна проблемка, - сказал Гарленд, как бы подводя Джесси к тому, что ей стоит уже перейти к делу. Что она и поспешила сделать.

- Да, есть. Это дело передали ФБР. Я знаю, что, как только я войду в участок, мне будет категорически запрещено участвовать в его расследовании по причине… наличия личной заинтересованности. Но после почти тридцатилетнего пребывания на этой планете я хорошо изучила свою собственную природу и прекрасно отдаю себе отчёт в том, что для меня не существует ни единого способа выбросить это из головы и заняться своими обычными делами. И поэтому я подумала, что мне следует заручиться поддержкой человека, который не обязан соблюдать все предписания, которые распространяются на меня.

- И тем не менее, - сказал Гарленд, когда принесли его тост, – я совершенно уверен, что для этой задачи моя кандидатура подходит не лучшим образом.

Джесси понятия не имела, почему он был так уверен в этом, однако не стала противоречить.

- Это правда. При других обстоятельствах я бы не стала просить столь выдающегося профайлера оказывать мне подобную услугу, если бы могла справиться самостоятельно. Мне особенно неловко из-за того, что приходится просить выведать информацию о том, как обстоят дела в расследовании, порученном другому ведомству. Но, к сожалению, человек, о котором я подумала в первую очередь, не сможет помочь мне в этом.

- И кто же это? – спросил Гарленд.



Поделиться книгой:

На главную
Назад