Jenoar
sherLocked Pazzle
Картина 1
Паззл 1
Работа. Весьма удручающе, когда ты тратишь все свободное время на изучение того, что в последствии станет обычной частью музея. Но ей это нравилось, она посвятила этому всю свою жизнь. Из лаборатории выходила редко. Обычный маршрут: 20 Оксфорд стрит — 29 Имеральд стрит. От дома до лаборатории. И так каждый день.
Но сегодня день был совершенно другим. На первый взгляд — обычная среда. Только привычный автобус, идущий по маршруту 243, проехал ее остановку, и девушке пришлось добираться до места работы пешком. Впервые она опоздала, но выговора не получила. Заведующего лабораторией попросту не было на работе.
И вот, уже через пару часов на ее столе оказывается труп ее начальника, а рядом — новый ассистент. Высокий, слегка худощавый, черные кудрявые волосы в легком беспорядке, а эти голубые глаза, от которых сводило внутри неприятной судорогой, смотрели как-то отрешенно, несмотря на то, что он все-таки приветственно улыбался.
Он вошел тихо, снял плащ и повесил его на вешалку, кинув сверху синий шарф. Девушка его заметила не сразу, войдя в помещение, как ни в чем не бывало. Скинула с себя куртку мандаринового цвета, и уж было хотела повесить ее на вешалку, как заметила чужое пальто.
— Добрый день, — послышалось сзади.
Девушка подскочила на месте, резко разворачиваясь.
— Вы, собственно, кто? — она по привычке накидывает халат, на котором красуется значок интерна.
— Новый интерн, — совершенно спокойно отвечает незнакомец, хотя в глазах читается удивление, и мысль «неужто меня не узнали?».
— Но ведь мистер Донован умер всего восемь часов назад. Если они послали нового ассистента, значит… — девушка охнула, завязывая в хвост рыжие волосы, что никак не вязалось с ее выражением лица.
— Значит, Вы были интерном, но когда ваш начальник умер, Вас назначили на должность заведующего лабораторией, — спокойно продолжает фразу за нее Шерлок, а затем поясняет: — Вы антрополог, но антропологических инструментов здесь нет, значит, вы работаете не в этом помещении. Следовательно, вы лаборант. Теперь Вы сможете наконец-то их сюда перенести, поздравляю, мисс… — мужчина вскинул бровь, ожидая, что девушка все-таки удосужится представиться.
— Прям-таки чудеса дедукции, — саркастично отвечает девушка, открывая подсобку, где и находились ее инструменты; похоже, она была не в духе. — Изабо Эшвальд, — представляется рыжая, пытаясь вытащить из подсобки огромную коробку.
У нее не сразу это получается, и на удивление самого Шерлока, тот вызвался ей помочь. Это элементарная вежливость, к тому же, так они быстрее продолжат разговор. Только вот, у Изабо не было желания с кем-либо разговаривать о чем-то, кроме тела ее начальника. А ведь Холмс пришел явно не за этим, пусть Изабо и не думала о намерениях этого мужчины-интерна.
— Можете взять халат в подсобке, — девушка махнула рукой в сторону двери и прошла в другую часть лаборатории, где лежал труп.
— Он мне не требуется, — брюнет одергивает ворот пиджака и проходит следом за антропологом. — Могу я задать вопрос, мисс Эшвальд?
— Можете, — кивает девушка, все еще не особо обращая внимания на мужчину.
Как ни странно, Шерлок не принялся описывать жизнь Изабо только при первой встрече. Держался весьма тактично, скорее всего потому, что пришел далеко не за этим. Его интересовало тело.
— Вы же антрополог, так зачем вас отправили изучать еще свежий труп вашего начальника? — низким голосом произнес Шерлок, становясь напротив Изабо, которая натягивала на руки резиновые перчатки.
— Потому что, не смотря на мой возраст и интернатуру, я профессионал, — она глянула на мужчину исподлобья, рассматривая свое отражение в зрачках Холмса.
— И Вас это не смущает?
— К чему эти вопросы? Вы пришли сюда страдать ерундой или работать? — девушка полностью сосредоточилась на теле, делая пометки в блокноте.
Кто бы мог подумать, что Шерлок встретит человека, который так же, как и он, предан работе и не любит отвлекаться на мелочи. На лице брюнета даже появилось некое подобие ухмылки, когда он наклонился к телу, попутно надев перчатки.
— Что Вы можете мне поведать? — она тянет ногтем мизинца за кулон, который вывалился из блузки, когда девушка наклонялась к трупу.
— Вы живете одна, держите у себя три, может, четыре крысы, так как у Вас аллергия на собак, пусть Вы их и любите. Сегодня Вы опоздали, и это Вас вывело из себя. Пускай Вы сдержанная, но привычка дергать мизинцем за свой кулон выдает Вас. Также Вас взбесило, что мое пальто висело на вашей вешалке, ведь кроме Вас ей никто не пользовался, а Ваш начальник никогда не снимал верхнюю одежду в лаборатории и вешал ее в подсобке. Серьга в правом ухе — Вам ее подарил молодой человек, с которым Вы встречались, по меньшей мере, лет пять, но потом неудачно разошлись, из-за потертостей на ней, видно, что Вы каждый раз пытаетесь ее снять, но оставляете. Видимо, теплых воспоминаний у Вас намного больше, чем Вы думаете.
Похоже, он не понял вопроса. Или не хотел понимать, чтобы все-таки была возможность сказать что-то об антропологе, стоявшей напротив него. Шерлок говорил и говорил, осматривая девушку и описывая чуть ли не всю ее жизнь. Как только он закончил, она чуть прищурилась, чем могла бы вызвать долю беспокойства, но Шерлок привык получать пощечины за свои слова.
— Да, именно из-за этой привычки я не прячу далеко кулон, чтобы в любой удобный момент он мог выскользнуть, для поддержания некоего эффекта. У Вас прекрасные способности к дедукции, Вам лучше работать детективом, — на этом слове Холмс ухмыльнулся. — Но сейчас нам нужно выяснить причину смерти моего босса, так что будьте добры — не отвлекайтесь и говорите по делу.
О-о-о! Шерлок мысленно хлопнул в ладоши и прокрутился на месте разок. Он был восхищен. Нет, не своими способностями. Этой женщиной. Последний раз он восхитился лишь одной женщиной — Ирэн Адлер, пусть в конце она его и разочаровала, но оставила достаточно глубокий отпечаток в его памяти. О да, он всегда считал любовь опасным недостатком.
— А после того, как мы закончим, я обязана врезать Вам хорошенько, ведь леди такое не стоит говорить. Чувство такта, Сэр, должно присутствовать у всех. — Изабо вторит ухмылке Шерлока, изучая правую руку жертвы.
У Шерлока даже кровь закипела от подобного. Это чувство, будто начинается новая игра, и ты в ней — главный герой. Словно появилось новое дело. Это так и было. Холмс просто так сюда бы не явился, учитывая, что весь Лондон в курсе, что он мертв. Мужчина наклоняется ниже, прищуриваясь, отмечая все детали.
— Тут не все так просто… — выдыхает Шерлок, осматривая кончики пальцев жертвы и беря с них соскоб.
— Для начала нам нужно узнать причину смерти.
— Выстрел в бок. — Шерлок приподнимает левую руку, показывая отверстие. — Похоже, наша жертва тянулась к высокой полке, подняв руку. В это время кто-то его окликнул и выстрелил, так что он не успел даже опустить руку. Судя по углу вхождения пули, рост стрелявшего был примерно шесть футов.
— Значит, Вы попадаете под подозрения, — девушка берет пробу крови, чтобы занести все в дело.
— Это была высокая девушка на каблуках.
— С чего Вы взяли?
— Его одежда, — он указал на вскрытый полиэтиленовый пакет для улик, в котором лежала одежда убитого. — Похоже, убийца знал вашего начальника, и подошел что-то забрать с трупа. Карман рубашки небрежно смят, судя по всему, в него залезли женские пальчики. А еще длинный светлый волос, слишком тонкий для мужского, значит, женский, — в своей излюбленной манере говорит Шерлок и сам себе улыбается, потому что женщина напротив него понятия не имеет, кто он такой, а Шерлок любит восхищенные взгляды.
— О, его убила блондинка-модель, — саркастично взмахнула руками девушка. — Я могу это занести в протокол? — скептичный взгляд скользнул по лицу Шерлока.
— Да, да, можете. Поверьте, среди знакомых этого человека не так уж и много блондинок-моделей. Убийца действовал быстро, в порыве негативных эмоций, значит, улики все же оставил. Я бы осмотрел место преступления, но мне туда нельзя. Полагаюсь на Вас, мисс Эшвальд. И это еще даже не завершенная цепочка… — Шерлок развернулся на пятках, ступая к вешалке за своим пальто.
Он накинул его на себя, привычно поднимая воротник. Спешить не стоит, иначе весь план рухнет, так что Шерлок решил передать дело в руки антропологу, которая хорошо справляется с работой патологоанатома. Как только убийцу найдут, он сможет осмотреть ее квартиру и найти связь с тем, кто даже мертвым доставляет проблемы, — Мориарти.
— Мистер Холмс, — вдруг окликает его Изабо, когда тот уже открыл дверь лаборатории, чтобы покинуть ее, и мужчина оборачивается. — Я рада, что Вы живы.
Шерлок опешил на мгновение, прокручивая озвученную девушкой фразу несколько раз в голове. Он буквально смакует слова, пробуя их кончиком языка, и шепчет их сам себе под нос. Он в пару шагов достигает девушки и наклоняется, ведь она ниже, пусть и на каких-то полфута. Темные кудри скрывают глаза, внимательно рассматривающие лицо девушки, стоящей неподвижно, в ожидании.
— Вы отличная актриса, Изабо. Пожалуй, мне понадобится Ваша помощь, — он улыбается искренне, даже восхищенно, и от волнения расстегивает еще одну пуговицу на своей бордовой рубашке. — Заканчивайте отчет, а я Вас подожду. Вам налить чашечку кофе?
— От меня пахнет кофе, раз Вы решили, что я его пью? — она задерживает на долю секунды взгляд на его лице и делает шаг назад, стягивая с рук перчатки, чтобы заполнить нужные документы.
— Банка кофе, торчащая из Вашей сумки.
— Вы можете быть менее вежливым. Это… — она дергает мизинцем кулон, разворачивая его инкрустированной стороной камня к Шерлоку, цвет камня точно совпадает с цветом глаз мужчины.
— Бесит, вижу. И, кстати, если бы я увидел камень в твоем кулоне раньше, пожалуй, я бы догадался о том, что ты знаешь, кто я такой. — Шерлок обходит рыжеволосую, вытаскивает банку кофе из ее сумки и идет в подсобку.
— Точное сходство с вашими глазами, не так ли? Ваш брат оповестил меня о Вашем приезде, но я даже не могла представить, что Вам понадобится моя помощь и впредь. Это очень мило с Вашей стороны, — Изабо быстро делает нужные пометки в протоколе и увозит тело в морг.
В лаборатории ее уже ждет чашка горячего кофе и восторженный Холмс, которому уже не терпится раскрыть дело. Он второпях вручает девушке чашку и садится на стул на колесиках. Сложив ладони в излюбленном жесте, он крутанулся разок и вновь уставился на девушку.
— Вы варите отличный кофе, мистер Холмс.
— Шерлок.
— Мм? — она подняла голову, взглянув на Холмса.
— Если ты будешь заменять мне Джона, то просто Шерлок.
— Тебя не смущает, что Джон скорбит по своему лучшему другу? — Изабо допивает кофе и споласкивает чашку в раковине, а затем ставит ее на маленькую полку — единственную отведенную для подобных вещей.
— Но уже два года прошло, — возмущается Холмс, искренне не понимая, с чего бы Джону скорбеть по нему по прошествии стольких месяцев.
— Людям это свойственно. Если бы не Майкрофт, я бы тоже расстроилась, что ты умер.
— Почему мой брат обратился к тебе?
Шерлок встает со стула, помогает надеть куртку девушке и, открыв перед ней дверь, пропускает ее вперед. Дверь лаборатории захлопывается, и свет автоматически выключается, оставляя лишь пару горящих лампочек в коридоре до выхода из здания. Изабо закидывает сумку на плечо и подходит к двери.
— Я работала на Мориарти, непосредственно с ним, — спокойно говорит девушка и нажимает на дверную ручку, но ее резко хватают и прижимают к стене.
Она не реагирует, лишь выжидающе смотрит на Холмса. Его зрачки резко сужаются и так же расширяются от злости, нижняя губа слегка вздрагивает. Он так сосредоточен, что Изабо уже начинает терять терпение и хочет было открыть рот, чтобы что-то сказать, но Шерлок ее перебивает.
— Я два года уничтожал сеть, и не могу это сделать полностью из-за тебя? — голос слегка хрипит.
— Нет, из-за меня ты как раз и смог ее уничтожить.
Холмс резко отталкивается от девушки и разворачивается. Подол его пальто слегка вздымается от этого движения.
— Ты же актриса, о, как я мог забыть. Актриса и шпионка, — он снова подходит, также резко, и целует девушку в лоб.
Довольно странный благодарственный жест, тем более незнакомой девушке. Но ведь это Шерлок Холмс, а Изабо не привыкла удивляться, такая уж у нее работа. Она распускает волосы, расстегивает куртку до половины и также пару пуговиц на блузе, открывая кулон. Нервно теребит его, когда подъезжает такси и садится на заднее сидение вместе с Шерлоком.
— Почему ты работала с Мориарти? — вдруг спрашивает мужчина, поворачивая голову к девушке.
— Джим…
— Джим, — вторит эхом Холмс, хмыкая. — Ты спала с ним?
— Его секс не интересовал, как таковой, но да, было дело, — легко отвечает девушка.
Любой другой человек удивился бы, как можно так спокойно говорить о своих отношениях с тем, кто мог разрушить весь мир, лишь подумав об этом. Криминальному гению не нужна была женщина, ему нужна была игра. Как и Шерлоку. Ох уж эти социопаты.
Машина останавливается у 20 дома по Оксфорд стрит, и Изабо покидает машину, махнув рукой на прощание Шерлоку и крикнув «до завтра». Как только она вошла в квартиру, сумка выпала из ее рук, и девушка рухнула на колени, проводя ладонями по лицу. Эмоции, эмоции, эмоции. Они переполняли, выливаясь через край, обжигали и оставляли волдыри на коже ее подсознания.
Пот струйками стекал по ее лицу, капая на опущенные руки. Актриса актрисой, но Изабо всегда была слишком эмоциональной девушкой, и подобные чувства ей нужно было выплескивать. Для этого всегда был Джим. Ненормальный, больной на голову гений, который приходил только для дела, а попутно Изабо ему выговаривалась, изливала душу. Мориарти не слушал, он то щелкал пультом телевизора, то молчал, то напевал какие-то дурацкие песни, а потом снова просил ее сделать то, что ему было нужно.
А потом Джим застрелился. Выговариваться больше некому. И Изабо попала под влияние Майкрофта. Целых два года она сливала информацию обо всех делах, которыми занималась, пока однажды в ее лаборатории не появился сам Шерлок Холмс. Но нужно было держать марку. Быть профессионалом. Актерского таланта ей не занимать, как и концентрации, которая нужна при работе антропологом.
Переодевшись в домашнюю одежду, рыжая затянула пучок на голове и подошла к холодильнику, в котором ее дожидалась бутылка вермута. В обнимку с ней она и заснула на кресле, пока ее не разбудила смс.
Паззл 2
«Жду на Бейкер стрит 221В. Захвати ту самую папку. ШХ»
Ту самую папку? Он успел поговорить с Майкрофтом о папке, в которую Изабо складывала нелепые рисунки Мориарти? Фыркнув, девушка поднялась с кресла и взглянула на часы. Половина восьмого утра. Он издевается?
— Черт бы побрал этого Шерлока Холмса. Меня едва знают, а уже пользуются. Хотя чего я удивляюсь… — она вздыхает, съезжая с кресла и хрипя от того, что спина затекла.
Быстро умылась, слегка подвела глаза, натянула джинсы и легкий свитер с изображенными на нем оленями, накинула недавно купленное пальто и сапоги на низком каблуке. Уже через пятнадцать минут она была у дома Шерлока Холмса. На такси всего ничего ехать, меньше десяти минут, но даже на Оксфорд стрит бывают пробки.
Дверь в дом открыла, как ни странно, миссис Хадсон, пропуская девушку внутрь и говоря, что ее уже ждет Холмс. Она поднимается наверх, тихо заходит в гостиную и молча кидает папку, на ходу достав ее из сумки, прямо Шерлоку на стол. Тот сидит поперек кресла, запрокинув голову, и прижимает салфетку к носу.
— С Джоном встретился?
— Да, вчера вечером, но кровь начинает идти, если резко дернуть головой.
— Да уж, кто б еще мог тебе врезать. Если бы мы с тобой были друзьями, я бы тоже тебе врезала. Кстати…
Шерлок осторожно поднимается и садится, кровь уже прекратила течь, нужно было умыться. Он встает аккуратно, чтобы снова резко не тряхнуть головой и снова падает на кресло от пощечины. Щека горит, но на удивление, из носа кровь не течет. Он поднимает на девушку слегка удивленный взгляд и ждет.
— Я же говорила, что за бестактность я дам тебе по лицу. И вызывать меня в полвосьмого утра крайне некрасиво.
— Особенно после неудачного вечера. Нам все равно на работу через полчаса, так что я был весьма тактичен. — Шерлок идет к раковине на кухне и умывается, Изабо идет следом за ним.
— С чего ты взял, что вечер был неудачным?
— От тебя пахнет алкоголем. Ты, видимо, разлила на себя спиртное, уснув с бутылкой, и с утра не успела сходить в душ. И тебе идет эта подводка, — вдруг замечает Шерлок, вытирая лицо рядом лежавшим полотенцем.
— Если бы кое-кто меня не попросил приехать — я бы успела, — фыркнула Изабо, падая в кресло.
— Ведь ты могла и задержаться. Я же не ограничил тебя во времени. — сказал последнее слово Шерлок и скрылся за дверью своей комнаты, чтобы переодеться, оставив Изабо в неком ступоре.
Если подумать, Шерлок был прав, он не просил срочно ее приехать и не давал определенные рамки времени. Так с какого перепуга девушка сорвалась сразу же? Это все влияние детектива, однозначно. У него харизма что ли такая, действующая на любого. Изабо вздохнула, роняя голову на скрещенные пальцы.
Погрузившись в раздумья на пару секунд, она не заметила даже, как Шерлок вышел из комнаты в привычном костюме двойке и возился с верхними пуговицами новой рубашки, которые никак не поддавались, так что он оставил их в покое, раздраженно фыркнув. Этим он и вытянул из своих мыслей рыжеволосую девушку.
Она медленно открывает глаза, прочищает горло и встает с кресла, чуть ли не упираясь в слишком близко стоящего Шерлока. Поднимает взгляд, пристально смотрит в голубые глаза, чуть прищурившись, тянется руками к его рубашке и расстегивает две верхние пуговицы, от чего мужчина наконец-то может вздохнуть и отмечает про себя, что девушка даже в этом полезна.
— Никогда не застегивай верхние пуговицы, если ты не носишь галстук. Так лучше, голубые глазки, — подмечает девушка, это не флирт, лишь прозвище для Шерлока Холмса, что нормально для девушки.
— Спасибо. — Холмс чуть хмурится из-за прозвища.
— И еще, Шерлок… — лицо девушки озаряет легкая улыбка, а затем следует оглушительная пощечина.
Шерлок смотрит с крайней степенью удивления, прижав холодную ладонь к горящей щеке. Он отступает и ожидает объяснений, ведь теперь он действительно не понимает, за что его только что ударили.
— Сегодня суббота. Сегодня гребаная суббота! У меня выходной день, какая к черту работа?! О господи, за что мне это все… — она обреченно вздыхает и падает в кресло.
И Шерлок начинает смеяться. Заливисто так, немного нетипично. Он садится в свое кресло и берет папку, принесенную Изабо, со стола.