Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Смерть по высшему разряду - Нора Робертс на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Нора Робертс

Смерть по высшему разряду

Предисловие

Писательская карьера Норы Робертс – поистине феномен. Когда домохозяйка с двумя детьми начала записывать истории, которые сами собой складывались в ее голове, трудно было предположить, что через несколько лет ее произведения станут бестселлерами, и поклонники творчества писательницы будут с нетерпе­нием ожидать выхода в свет ее новых книг.

Сегодня Нора Робертс – одна из самых популярных писательниц в Америке. За двадцать лет творчества она опубликовала около 140 книг, которые выходят миллионными тиражами и не перестают допечаты­ваться. Ее романы переведены на 25 языков. По моти­вам многих ее произведений сняты фильмы. Начиная с 1990-х годов книги Норы Робертс занимают верхние строки во всех престижных рейтингах. В 2001 году она названа второй среди лучших писателей года. В Америке огромные тиражи ее новых романов распродаются в течение буквально нескольких часов.

ПРОЛОГ

В комнате с минуты на минуту должно было про­изойти убийство.

А снаружи, за зашторенными окнами и сорока шестью этажами ниже, кипела жизнь – шумная и нетерпеливая.

Нью-Йорк представал во всей красе этим пого­жим майским вечером, когда цветы уже появились на газонах и сыпались на тротуары с автотележек уличных торговцев. Их запах пересиливал даже зло­воние выхлопных газов.

Пешеходы неторопливо шагали по тротуарам или вспрыгивали на движущиеся вдоль витрин па­нели в зависимости от настроения. На многих были светло-лиловые тенниски, ставшие в этом сезоне последним криком моды. На улицах бойко торгова­ли шипучими напитками, пар от лотков с хот-дога­ми струился в благоуханном вечернем воздухе.

Молодежь танцевала или развлекалась на спорт­площадках, играя в мяч. Видеосалоны на Таймс-сквер явно терпели убытки – люди предпочитали в такой приятный вечер оставаться на улице, – зато секс-шопы работали в полную силу. Многочислен­ные рекламные аэростаты зазывали клиентов в цент­ры торговли и развлечений. Покупайте и будьте счас­тливы. А завтра? Покупайте снова. Пары обедали на открытом воздухе, беседуя о прекрасной погоде, пла­нах на будущее или мелочах повседневной жизни.

А тем временем в один из номеров на сорок шес­том этаже отеля «Палас» пришла смерть.

Убийца не знал имени жертвы. Его не интересо­вало, как нарекла эту женщину мать, когда она при­шла в этот мир, а тем более какое имя она заберет с собой на тот свет.

Самое главное – она появилась в нужном месте и в нужное время!

Жертва должна была прийти в номер 4602, чтобы приготовить постель на ночь. Убийца терпеливо ждал, и она не задержала его надолго.

На ней была черная униформа с белым передни­ком, которую носила прислуга лучшего отеля горо­да. Аккуратно причесанные каштановые волосы бы­ли сколоты на затылке простой черной заколкой.

Девушка была молодой и хорошенькой, что впол­не удовлетворяло убийцу. Впрочем, он осуществил бы свои намерения, даже будь она девяностолетней каргой. Но то, что жертва оказалась юной и привле­кательной особой, с темными глазами и румяными щеками, делало задачу куда более приятной.

Разумеется, сначала она дважды позвонила. Это дало ему время скользнуть в просторный стенной шкаф в спальне.

Открыв кодовый замок, девушка громко произ­несла: «Прислуга!» – тем бодрым мелодичным голо­сом, которым представители ее профессии обычно объявляют о себе, входя в пустой номер. Сначала она направилась в ванную, неся свежие полотенца, что­бы заменить ими те, которыми постоялец, зарегистрировавшийся как Джеймс Прайори, мог уже вос­пользоваться.

Прибираясь в ванной, девушка напевала веселую песенку. «Совсем как я за работой», – подумал убий­ца. Он ждал в своем укрытии, пока она вышла, бро­сила на пол использованные полотенца, сняла с кро­вати ярко-синее покрывало и аккуратно сложила его.

Пора!

Убийца двигался с быстротой молнии. Девушка едва успела заметить краем глаза метнувшуюся к ней фигуру, как он уже схватил ее. Она пронзительно за­кричала, но комнаты «Паласа» были звуконепрони­цаемыми.

Убийце нравилось, когда жертва кричит. Это со­здавало подходящую атмосферу для работы.

Рука девушки метнулась к мобильному телефону в кармане фартука, но убийца заломил ей руку за спи­ну и выкручивал ее, пока крик не перешел в жалоб­ный стон.

– Не нравится? – Он вырвал у нее телефон и от­швырнул в сторону. – Зато нравится мне, а это са­мое главное!

Схватив девушку за горло, убийца приподнял ее – в ней было не больше сотни фунтов – и держал на весу, покуда не почувствовал, что ее тело безвольно обмякло.

На всякий случай при нем был пневматический шприц с мощным депрессантом, но для такого ми­ниатюрного создания это не требовалось.

Наконец убийца отпустил жертву. Она рухнула на колени, а он улыбнулся, довольно потирая руки, и скомандовал:

– Музыка!

Комнату наполнили громкие звуки арии из «Кар­мен» – убийца заранее вставил диск в аудиосистему.

«Великолепно!» – подумал он и глубоко вдох­нул, словно желая вобрать в себя каждую ноту.

– Ну, за дело!

Убийца насвистывал, избивая жертву, мурлыкал ту же мелодию, насилуя ее, и громко пел, стиснув девушке горло и выдавливая из нее последние капли жизни…

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Каждая смерть – явление многослойное. На­сильственная – тем более. В обязанности Евы вхо­дило проникнуть сквозь эти слои, найти причину и добиться торжества правосудия. Как бы ни было со­вершено убийство – хладнокровно или в состоянии аффекта, – она должна была докопаться до истины, дабы жертва не осталась неотмщенной.

Но в этот вечер лейтенант Ева Даллас из нью-йорк­ского департамента полиции старалась не думать об убийствах. Ее полицейский значок вместе со слу­жебным оружием и телефоном находился в элегант­ной дамской сумочке. Вместо привычной униформы на Еве было платье из мерцающего шелка абрикосо­вого оттенка с вырезом на спине в форме буквы «V», обтягивающее ее высокую стройную фигуру. Брил­лианты сверкали на шее и в ушах, которые она в ми­нуту слабости решилась проколоть. Еще несколько бриллиантов поблескивало, подобно дождевым ка­пелькам, в коротко стриженных каштановых воло­сах, по мнению Евы, придавая ей весьма нелепый вид.

Однако, несмотря на бальное платье и драгоцен­ности, ее холодные карие глаза оставались глазами копа. Внимательно изучая лица и фигуры присутст­вующих в танцевальном зале отеля, они не упускали ничего.

Камеры слежения, искусно вмонтированные в лепнину потолка, обеспечивали полный обзор. Ска­неры обнаружили бы любой подозрительный пред­мет, если бы его попытался пронести кто-нибудь из гостей или служащих. А среди официантов, пробирающихся сквозь толпу, разнося напитки, было пол­дюжины опытных сотрудников службы безопаснос­ти. В зале присутствовали только обладатели пригласительных билетов с голографической печатью, сканируемой у входа.

Причиной всех этих предосторожностей были драгоценности, произведения искусства и актерские реликвии, выставленные в зале и оцениваемые в об­щей сложности в пятьсот семьдесят восемь миллио­нов долларов. Каждый экспонат был снабжен инди­видуальным сенсорным полем, регистрирующим не только передвижения, но даже малейшие колебания температуры и веса при внешнем воздействии. Если бы кто-нибудь попытался пальцем сдвинуть с места хотя бы крошечную серьгу, все выходы сразу же бы­ли бы перекрыты, и по сигналу тревоги вторая груп­па охранников, отобранных из элитного подразделе­ния нью-йоркской полиции, появилась бы в зале.

Еве, обладающей скептическим складом ума, ка­залось, что все это создает слишком сильное иску­шение для присутствующих в этом огромном поме­щении. Но возражать против столь изощренной сис­темы охраны было нелегко, тем более что именно подобной изощренности она и ожидала от Рорка.

– Ну, лейтенант?

Вопрос, заданный насмешливым тоном, от кото­рого словно веяло туманным воздухом Ирландии, тут же привлек внимание Евы к тому, кто его задал. Впрочем, в Рорке решительно все привлекало женское внимание. Ярко-голубые глаза поблескивали на его смуглом лице, которое бог изваял, безуслов­но, в один из своих самых удачных дней. Он смотрел на Еву, слегка скривив губы в улыбке, приподняв тем­ную бровь, и, когда она оглянулась, скользнул длин­ными пальцами по ее обнаженному плечу.

Они были женаты почти год, но эта интимная ласка заставила сердце Евы учащенно забиться.

– Недурная вечеринка, – ответила она.

Улыбка Рорка стала шире.

– Пожалуй. – Не снимая руку с ее плеча, он оки­нул взглядом зал.

Фрак безупречно сидел на высокой атлетической фигуре Рорка, а черные как смоль волосы опускались почти до плеч, придавая ему, по мнению Евы, облик древнего ирландского воина. Будь Ева ревнивой, она бы, наверное, с трудом удержалась от того, что­бы дать хорошего пинка некоторым особам женско­го пола, кидавшим алчные взгляды на ее супруга.

– Система охраны тебя удовлетворяет? – осве­домился Рорк.

– Мне по-прежнему кажется рискованным про­ведение этого мероприятия в танцевальном зале оте­ля – пускай даже твоего отеля. Ведь здесь барахла на сотни миллионов долларов.

Рорк поморщился.

– Барахло – не совсем то определение, на кото­рое мы надеялись, рекламируя наш проект. Коллек­ция Магды Лейн считается едва ли не самой ценной из всех, когда-либо выставлявшихся на аукцион.

– Да, и она загребет за нее кучу денег.

– Именно на это я и рассчитываю, так как за ор­ганизацию аукциона и обеспечение безопасности «Рорк Индастрис» получит солидный куш. – Хотя в Рорке не было ничего от копа, его взгляд, скользив­ший по залу, был не менее цепким, чем у Евы. – Од­ного имени Магды Лейн достаточно для того, чтобы предлагались цены куда выше реальных. Думаю, мож­но смело предсказать, что к концу аукциона за все это, как ты говоришь, «барахло» будут предлагать вдвое больше того, чем оно стоит в действительности.

«Чепуха!» – подумала Ева.

– По-твоему, люди выложат полмиллиарда за чьи-то вещи?

– Можешь в этом не сомневаться!

– Господи! – Ева покачала головой. – Ведь это всего лишь хлам… Прошу прощения – я забыла, что говорю с королем хлама.

– Спасибо, дорогая. – Рорк решил не упоминать, что присмотрел кое-что из «хлама» для себя и своей жены.

Он поднял палец, и тотчас же рядом с ним оказался официант с подносом, на котором стояли хрус­тальные бокалы с шампанским. Рорк взял два бокала и протянул один Еве.

– Если ты закончила оценивать мою систему ох­раны, может быть, позволишь себе расслабиться?

– А кто говорит, что я уже не расслабилась?

Ева тяжело вздохнула. Она прекрасно понимала, что присутствует здесь не как коп, а как жена Рорка. Это означало необходимость смешаться с толпой и, что было для нее самой худшей пыткой, вести свет­ские беседы.

Рорк, знавший ее мысли не хуже своих собствен­ных, поцеловал ей руку.

– Ты так добра ко мне.

– Постарайся этого не забывать. – Ева глотнула шампанского. – О'кей. С кем я, по-твоему, должна поговорить?

– Думаю, нам следует начать с королевы бала. Позволь представить тебя Магде. Она тебе понра­вится.

– Ох уж эти актрисы! – пробормотала Ева.

– Ох уж эти предубеждения! – Рорк взял Еву под руку и повел через зал. – В любом случае Магда Лейн гораздо больше, чем актриса. Она – легенда. Сейчас Магда отмечает пятидесятилетие творческой деятельности – за такой срок кинобизнес успевает разжевать и выплюнуть большую часть тех, кто о нем мечтал. Она пережила все стили, тенденции и смену влияний в киноиндустрии. Для этого требуется не только талант, но и невероятная стойкость.

Глаза Рорка блестели от возбуждения, и Ева не­вольно улыбнулась.

– Похоже, ты здорово на нее запал.

– А как же! Я сходил по ней с ума, еще когда был мальчишкой в Дублине. Однажды вечером мне по­надобилось срочно смыться с улицы. За мной увя­зался легавый, а при мне было несколько бумажни­ков и еще кое-какие мелочи из карманной поживы.

Губы Евы, которые она забыла подкрасить перед вечерним мероприятием, скривились в усмешке.

– Иногда мне кажется, что ты до сих пор так и остался этим мальчишкой.

– Возможно. Короче говоря, я нырнул в киноте­атр. Мне было лет восемь, там показывали костюм­ную драму, и я думал, что засну от скуки. И вот, сидя в темноте, я впервые увидел Магду Лейн в роли Па­мелы в «Осени Прайда».

Рорк указал на витрину, где андроидная копия актрисы в украшенном множеством фальшивых брил­лиантов белом бальном платье приседала в изыскан­ных реверансах, вращалась в танце и обмахивалась белым веером.

– Как, черт возьми, она умудрялась ходить в та­ком наряде? – поинтересовалась Ева. – На вид он весит целую тонну.

Рорк засмеялся. Как похоже на Еву не обратить внимания на великолепие, а подумать о неудобствах!

– Мне сказали, что этот костюм весит почти тридцать фунтов. Но я же говорил тебе, что стойкос­ти ей не занимать. Одним словом, на Магде Лейн было именно это платье, когда я впервые увидел ее на экране. В итоге я на целый час забыл о том, кто я, где нахожусь, что я голоден и что, вернувшись домой, могу схлопотать кулаком по физиономии, если бу­мажники окажутся недостаточно толстыми. Она за­ставила меня забыть обо всем. – Не желая, чтобы его прерывали, Рорк ограничивался улыбкой или взмахом руки, когда кто-нибудь окликал его. – Тем летом я посмотрел «Осень Прайда» еще четырежды и каждый раз платил за билет. И с тех пор, когда хо­тел обо всем забыть, всегда ходил в кино.

Ева хорошо представляла себе Рорка восьмилет­ним мальчиком, который сидел в темном зале и уно­сился в воображении за образами, мелькающими на экране, в иной мир, где не было горя и насилия, сре­ди которого ему приходилось существовать.

«А Еву Даллас в восемь лет довели до такого со­стояния, что она не могла вспомнить ничего о своей прежней жизни, – думала Ева. – Разве это не почти одно и то же?»

Ева сразу узнала Магду Лейн. Сейчас Рорк не хо­дил в кино – если не считать собственных кинотеат­ров, – но имел тысячи копий кинолент на компью­терных дисках. Так что за последний год Ева посмот­рела больше фильмов, чем за предыдущие тридцать лет.

На Магде Лейн было ярко-красное платье, и ее великолепное пышное тело казалось произведением искусства. В шестьдесят три года она выглядела на сорок. Волосы оттенка спелой пшеницы опускались на ее обнаженные плечи вздрагивающими при каж­дом движении спиралями. Помада на полных губах была того же вызывающе-красного цвета, что и пла­тье. На молочно-белой коже не было ни единой мор­щинки. Под темными бровями сверкали зеленые гла­за. Она окинула Еву холодным взглядом, каким жен­щины оценивают представительниц своего пола, затем взглянула на Рорка, и взгляд ее сразу же потеплел.

Улыбнувшись, Магда шагнула вперед и протяну­ла руки.

– Господи, вы выглядите просто великолепно!

Рорк взял ее за руки и поцеловал их.

– Я собирался сказать то же самое. Вы, как всег­да, ослепительны, Магда.

– Да, но это моя работа, а вы таким родились. Счастливчик! Должно быть, это ваша жена?

– Да. Ева – Магда Лейн.

– Лейтенант Ева Даллас? – Голос Магды похо­дил на туман – тихий и полный тайн. – Я давно хо­тела с вами познакомиться. Жаль, что я не успела на вашу свадьбу в прошлом году.

– Похоже, вы до сих пор об этом жалеете.

Брови Магды взлетели вверх, но затем в ее глазах мелькнуло одобрение.

– Да, вы правы. Идите, Рорк. – Она взмахнула рукой, и бриллиант на ее пальце блеснул, как хвост кометы. – Я хочу познакомиться поближе с вашей очаровательной женой, а ваше присутствие слиш­ком отвлекает.

Магда взяла Еву под руку.

– Давайте найдем место, где нам не будут доку­чать. Ничего нет утомительнее праздной болтовни, верно? Впрочем, вы, очевидно, полагаете, что в моем обществе вам угрожает именно это. Но уверяю вас: в мои намерения не входит сделать наш разговор празд­ным. Могу я для начала выразить сожаление, что ваш фантастически привлекательный супруг годится по возрасту мне в сыновья?

– Не вижу, почему это могло послужить препят­ствием для вас обоих, – заметила Ева, садясь за сто­лик в углу зала.

Весело рассмеявшись, Магда взяла с подноса два бокала шампанского и знаком велела официанту отойти.

– Это моя вина. Я взяла себе за правило никогда не заводить любовников более чем на двадцать лет старше или моложе меня… – Она пригубила шампанское, внимательно глядя на Еву. – Но я хочу по­говорить с вами не о Рорке, а о вас. Вы – именно та женщина, в которую он должен был влюбиться.

Ева поперхнулась вином и быстро заморгала.

– Вы первая это сказали. – Несколько секунд она боролась с собой, потом не выдержала: – Почему?

– Вы достаточно привлекательны, но едва ли Рорк был ослеплен вашей внешностью… Вижу, вас это забавляет? – Магда одобрительно кивнула. – Отлично. Чувство юмора необходимо, когда имеешь дело с лю­бым мужчиной, но особенно с мужчиной типа Рорка.

«Впрочем, такая внешность тоже не помешает, – подумала Магда. – Конечно, от нее не ослепнешь, но крепкая стройная фигура, ясные глаза и ямочка на дерзком подбородке выглядят весьма недурно…»



Поделиться книгой:

На главную
Назад