Ключница. И я рада…
Сансон. Никогда не видел, чтобы радость выражалась в рыданиях. Что с вами?
Антония. Дядюшка помешался.
Сансон. Да что вы говорите?!
Ключница. Проклятые книги помрачили рассудок умнейшего и добрейшего сеньора!
Антония. Надел на себя заржавленные латы и убежал из дому, чтобы бороться с какими-то гигантами и спасать принцесс… Надел на голову цирюльный таз, размахивает мечом… Он совершенно замутил мозги нашему соседу Санчо Панса, назвав его своим оруженосцем, и тот убежал вместе с ним! Мы еле вернули его при помощи хитрости… Сансон, наверное, голоден, сеньора ключница, может быть, вы накормите нашего гостя?
Ключница. Как же не поесть, придя к родным и близким? Обед скоро будет готов. (
Сансон. Ваше горе меня глубоко тронуло, дорогая Антония!
Антония. Вы всегда были умным, а теперь еще стали и ученым. Если бы вы придумали, как нам избавиться от беды, я бы расцеловала вас, Сансон!
Сансон. Как вы говорите? Расцеловали бы? А знаете, у меня есть план! Целуйте меня, Антония!
Антония. Вы правду говорите?
Сансон. Я никогда не слыл лгуном в нашей деревне, Антония.
Антония. Я верю, что вы не обманываете меня, Сансон!
Сансон. Ах, черт возьми! Да ведь это Санчо!
Антония. Он самый.
Сансон. Да, у меня зреет план. Оставьте меня с ним наедине, Антония.
Антония. Хорошо, хорошо, я верю в вас, Сансон! (
Сансон. Поцелуйте меня еще раз, Антония!
Антония. Потом. (
Сансон. А что же вы стесняетесь, почтеннейший? Входите, раз пришли.
Санчо. Аспид здесь?
Сансон. Про кого вы говорите?
Санчо. Про кого же это можно сказать? Про ключницу, конечно.
Сансон. Она в кухне.
Да это вы, уважаемый Санчо Панса?
Санчо. Если только это не штуки поганого волшебника Фристона, передо мной Сансон, земляк, сын старого Бартоломео?
Сансон. Да спасет нас небо от волшебников, это я!
Санчо. Черт побери, вы – бакалавр, Сансон! (
Сансон. Но скажите мне, дорогой сосед, куда же девалась половина вашей бороды?
Санчо. В доме повешенного не говорят о веревке, сеньор Карраско, или этого вы еще не проходили в вашем университете? Дай бог, чтобы у вас в кармане бренчало столько монет, сколько пучков волос надрали из моей бороды за последнюю неделю!
Сансон. Это грустно, сеньор Панса, но я надеюсь, что вы отрастите новую и она будет еще пышнее прежней.
Санчо. В свою очередь желаю, чтобы ваша ученость была так же пышна, как моя будущая борода.
Сансон. Э, как ловко вы отвечаете! Уж не учились ли и вы в Саламанке?
Санчо. Мне нет надобности учиться в Саламанке, и без этого я надеюсь получить губернаторство в самом скором времени.
Сансон. Как? Научите меня! Я тоже хочу стать губернатором.
Санчо. Сколько бы я ни учил вас, это вам не поможет. Для этого нужно стать оруженосцем великого рыцаря Дон Кихота Ламанчского!
Сансон. Да, сумасшествие заразительно, как я это теперь вижу.
Санчо. Что вы сказали?
Сансон. Я сказал это в сторону.
Санчо. Вы сказали это в мою сторону.
Дон Кихот (
Санчо. Слышите? Меня зовет мой господин.
Сансон. Очень хорошо. Ведите меня к нему, Санчо. (
Санчо. Сеньор, к вам гость.
Дон Кихот. Я очень рад.
Сансон. Позвольте мне, сеньор Дон Кихот Ламанчский, приветствовать вас! Слава ваша уже распространилась и достигла ушей покорного вашего слуги и скромного земляка – бакалавра Сансона Карраско.
Дон Кихот. Вы – сын Бартоломео Карраско?
Сансон. Точно так, сеньор, это я.
Дон Кихот. Я очень счастлив видеть у себя земляка, достигшего такой высокой ученой степени.
Сансон. Я еще более счастлив быть в гостях у рыцаря, слава о подвигах которого гремит по всей округе.
Дон Кихот. Садитесь, сеньор бакалавр. Вы навестили меня в момент ужасного несчастья…
Сансон. Вы огорчаете меня, сеньор.
Дон Кихот. Вечный враг мой; коварный волшебник Фристон – ученому нечего говорить, кто он, вы, конечно, сто раз читали о нем – только что похитил из моего дома находившихся под моим покровительством несчастную сироту принцессу Микомикон, ее очаровательнейшего королевской крови дядюшку и дуэнью Долориду!
Санчо (
Дон Кихот. Вы видите, сеньор бакалавр, даже эту, довольно черствую, признаюсь, натуру известие повергло в отчаяние!
Санчо. Как же мне не впасть в отчаяние, когда губернаторство ускользнуло из моих рук! А я уже держал в руках хвост губернаторской мантии, я мечтал о том, как вы разобьете войско великана и царство будет наше!
Дон Кихот. Так вот, сеньор бакалавр, что случилось!
Сансон. Я поражен всем этим! Что же вы теперь намерены предпринять?
Дон Кихот. Я немедленно пускаюсь за ним в погоню!
Сансон. И это ваше решение непреложно?
Дон Кихот. Вам ли это спрашивать, бакалавр? Для меня это долг чести!
Санчо. Ну, натурально, вы же не янгуэс какой-нибудь!
Сансон. Что?
Санчо. Ничего… была одна история, не стоит о ней рассказывать… пятнадцать человек лупят двух чем попало выдирают половину бороды.
Сансон. О боже!. (
Дон Кихот. Какой-то добрый чародей послал мне сон, убеждающий меня в том, что злодей направился на северо-восток, во владения герцога. Туда же тронусь и я. Санчо, латы мне!
Сансон. Скажите мне, сеньор, что, если судьба будет неблагосклонна к вам и кто-нибудь из ваших противников победит вас?..
Дон Кихот. Что же, если я буду повергнут в поединке, я приму условия моего противника точно так же, как он примет мои в случае моей победы.
Сансон. Немедленно поезжайте, рыцарь Дон Кихот!
Дон Кихот. Сеньор бакалавр, вы – человек, понимающий вопросы чести так же, как и я! Санчо, коня мне!
Ключница. О горе! Сеньор Алонсо опять в латах! И этот толстый выродок уже выводит своего осла, чтобы ему переломили все четыре ноги!..
Санчо. Сеньора ключница… покорнейше прошу вас… (
Дон Кихот. Прощай, Антония! Прощайте, сеньора ключница!
Ключница. О горестная жизнь! Опять перед ним распахнулись ворота безумия и он бросается в них, чтобы погибнуть, закрыв глаза!
Антония. Что вы делаете, сеньор Алонсо, опомнитесь! Сансон, вы обещали мне, отговорите его!
Дон Кихот (
Сансон. Никогда в жизни! Поезжайте, рыцарь Дон Кихот Ламанчский, я горячо желаю вам удачи!
Дон Кихот. Прощайте же, мои верные дети! Я знаю, что вы любите меня, но не задерживайте меня больше и не горюйте обо мне! (
Ключница. Какие слова найти мне, бакалавр, чтобы отплатить вам за то, как вы отнеслись к нашему горю! Вы своими руками толкаете несчастного безумца в калитку! Видно, ученость съела у вас последнюю совесть, и вы не только не посочувствовали бедным людям, попавшим в беду, но вы еще насмеялись над ними!
Сансон. Не спешите меня осуждать, не выслушав!
Ключница. Я не хочу вас слушать! Будь он проклят, ваш Саламанкский университет! (
Сансон. Антония!
Антония. Не подходите ко мне, Сансон! Я не верю ни глазам, ни ушам! Неужели вы хотели умышленно причинить нам зло? Скажите – за что? Что мы сделали вам, бедные?
Сансон. Антония!
Антония. Я знаю, вы из трусости, чтобы угодить сеньору Алонсо, вместо того чтобы его остановить, сами толкнули его на новое безрассудство! Вы обманули меня, Сансон!
Сансон. Да замолчите же! Я трус? Вы увидите, Антония, каков я трус, и горько раскаетесь в этих своих словах! Ведь я же сказал вам, неразумная девушка, что я хочу его спасти, и я его спасу!
Антония. Я не верю вам больше!
Сансон. Не впадайте в безумие, Антония, и не оскорбляйте меня! Я поеду за ним и верну его домой, но навсегда! Если же мне не удастся это сделать, то сам я не вернусь никогда! Это будет печально, Антония, потому что я летел сюда домой, чтобы увидеть вас! Ну что же! Значит, мне больше вас не видать! У меня нет времени разговаривать сейчас, я боюсь потерять его след. Прощайте, Антония! (
Антония. Сансон! Сансон! Я вам верю. Скажите мне, что вы задумали?
Сансон (
Ключница (
КАРТИНА ШЕСТАЯ
Герцог (