— Джек, мне страшно!
Он не знал, как её успокоить.
— Гвен!
— Потерпите немного. — Голос секретаря вновь звучал уверенно. — Здесь где-то включается свет, поищите с той стороны, за углом.
Судя по звуку, она шарила рукой по стене, но к шороху примешивалось какое-то странное частое цоканье, будто по деревянному полу семенят крошечные лапки. Впрочем, странные звуки и ощущения постоянно преследовали Джека в темноте, и он привык не обращать на это внимания. Мальчик вытянул руки, шагнул вперёд — и кончики пальцев упёрлись в холодный металл. Странный какой-то, чуть ли не мягкий на ощупь. Джек надавил ладонью, и холодная поверхность будто бы поддалась, как влажная глина, на которой остаётся отпечаток.
Затем началось что-то совсем странное.
Джек ощутил вибрации. Атомы металла дрожали под кожей ладони в равномерном ритме, похожем на азбуку Морзе, но в миллион раз быстрее и бесконечно сложнее, и Джек готов был поклясться, что начинает почти понимать смысл. Мощная волна захлестнула его сознание, голова закружилась. И чтобы удержаться на ногах, он ещё сильнее надавил на металл, отчего ощущения только усилились. Перед глазами вспыхнула картинка: рука, прижатая к большой стальной двери, но не его рука, а взрослая, в рыжевато-коричневом обшлаге рукава.
Внезапно на самом краю восприятия снова возник звук семенящих крошечных лапок и одновременно — ощущение чего-то ползущего по тыльной стороне ладони. Невольно вскрикнув, Джек отдёрнул руку. Картинка перед глазами растаяла.
— Эй, что с тобой?
Он зажмурился, поморгал, привыкая к свету. Гвен смотрела на него, держа руку на выключателе. Впереди была дверь — такая же большая и стальная, как в видении. Ничего похожего на ручку, а справа — кнопка с чёрной матовой поверхностью.
— Джек, да что с тобой? — повторила Гвен.
— Ничего… вроде бы. Что-то проползло по руке. У вас тут что, тараканы?
Гвен с отвращением сморщила нос:
— Фу, скажешь тоже! Миссис Хадсон такого никогда не допустит.
— Ну-ну! — с сомнением хмыкнул он. — И что мы делаем в этом закутке?
— Глупости, это никакой не закуток. — Гвен кивнула на стальную дверь. — Здесь прихожая, а за ней внутренний офис. Туда нам и надо.
— Тогда открывай. — Джек отступил от двери и потянул за собой Сейди, чтобы не заслонять кнопку. Биометрический датчик трудно с чем-то спутать.
Гвен задумчиво покусывала губу, а потом, пожав плечами, сказала:
— А сам не хочешь попробовать?
— Я? — удивился он. — Но я же…
Не дав ему договорить, Гвен ухватила его за руку и прижала к датчику большим пальцем. Джек ощутил слабый электрический разряд — от кнопки или нет, было непонятно. Над дверью загорелся яркий зелёный свет, и тесную прихожую заполнил знакомый дверной голос:
«Допуск подтверждён. Добро пожаловать, Джон Баклз!»
Глава 10
Послышалось жужжание электронного механизма, затем раздался громкий щелчок, и стальная дверь распахнулась наружу, заставив Джека отскочить.
— Она знает мой отпечаток пальца! — Он раскрыл рот от удивления.
Гвен тоже опешила, будто не ожидала такого результата, но быстро овладела собой.
— Наверное, генетическое сходство, — объяснила она.
— Но почему?..
Не слушая, провожатая шагнула в дверь.
— Заходите, не стойте на пороге!
Она быстрым шагом двинулась вперёд, и Джек с сестрой вышли следом за ней на широкий балкон, который опоясывал огромное пространство размером с железнодорожный вокзал. Весь зал от пола далеко внизу до толстых балок сводчатого потолка над головой был отделан благородным тёмным дубом, как стойки во внешнем офисе, только здесь дерево отполированное и промасленное, а декоративная резьба совершенно целая. На потолке красовался узор из переплетённых виноградных лоз, а среди листьев Джек различил крошечные фигурки людей с фонарями и подзорными трубами.
— Бюро находок и потерь стало первым публичным филиалом министерства, — объяснила на ходу Гвен почтительным шёпотом. — Агент по фамилии Дойл основал его в 1887 году для сбора общей информации и запросов. А это место мы называем Палатой.
— А что за министерство? — спросила Сейди.
Позади раздалось громкое клацанье. Джек обернулся и понял, что массивная стальная дверь захлопнулась, отрезав их от внешнего мира.
— Э-э… Гвен… — начал он и ойкнул, врезавшись ей в спину.
Она бросила на него хмурый взгляд, одновременно протягивая планшет мужчине в полосатом жилете и белой рубашке, который сидел на вращающемся табурете перед экраном высокого разрешения с клавиатурой, выступающей из стены. Подобные терминалы располагались на расстоянии нескольких шагов вдоль всего балкона, но большинство из них пустовало.
— Оприходуйте это, — быстро сказала Гвен, опасливо оглянувшись, — по протоколу Восемьдесят шесть. — Встретив недоумённый взгляд мужчины, она нетерпеливо щёлкнула пальцами. — Ну? Чего вы ждёте?
Полосатый жилет украдкой покосился на Джека, выдвинул из стены скрытый ящик и бросил туда планшет вместе с бланками и ручкой. Задвинул снова и молча повернулся на табурете к своему монитору.
— Но… мы же не заполнили бумаги до конца! — возмутилась Сейди. — А как же правило, что все формы должны быть заполнены?
— Разве я такое говорила? — дёрнула плечом Гвен, шагая дальше. — Глупости!
Джек обратил внимание, что она держится ближе к стене, сторонясь балконных перил, и хотел спросить почему, но вдруг услышал громкое «пфф!» за спиной и, оглянувшись, увидел, что из щелей по краям выдвижного ящика, где исчез планшет, просачиваются струйки чёрного дыма.
— Погоди… Он что, просто… — начал Джек.
Но Гвен уже ушла далеко вперёд.
Ускорив шаг, он на ходу заглянул через перила вниз. Там рядами выстроились широкие столы красного дерева с медными лампами и дисковыми телефонами, а между рядами сновали люди в одежде девятнадцатого века. Однако, несмотря на старинный антураж, над некоторыми столами мерцали голографические изображения, и на одном из них Джек увидел женщину в тёмно-синем пальто и красном берете, переходившую улицу.
— Ма-ама! — крикнул он, перегибаясь через перила.
— Осторожно!
Подбежавшая Гвен схватила его за шиворот и пригнула к полу. Мимо пронёсся миниатюрный дрон, и бронированный контейнер, который он нёс, чудом разминулся с головой Джека. Из четырёх круглых отверстий-дюз по углам дрона, где могли бы крепиться несущие винты, вырывалось голубоватое пламя, отражаясь в полированных крышках столов внизу. Странный реактивный летательный аппарат нырнул через перила вниз и исчез в сумраке лестницы на противоположной стороне зала.
Тем временем голографическое изображение женщины исчезло, а мужчина, сидевший за столом, глянул на балкон, поднял трубку старинного телефона с корпусом из меди и слоновой кости и стал накручивать диск, набирая номер. По залу пронёсся шепоток, поднимаясь к ушам Джека, точно пар.
— Баклз…
— Тринадцатый…
— Невозможно…
— Боже мой! Теперь повсюду раззвонят. — Гвен с силой потянула его за рукав. — Сматываемся, быстро!
Джек сердито отдёрнул руку:
— С какой это стати? Здесь вроде бы достаточно тепло! Ты же согреться хотела, верно?
Человек за столом внизу не сводил с них глаз, бормоча что-то в трубку. Джек расслышал только своё имя и снова это странное «тринадцатый».
Гвен всё тянула его вперёд. Джек обогнал её и загородил путь, прижимая к себе сестру.
— Мы шагу дальше не сделаем, пока ты не объяснишь, что происходит!
Закусив губу, она метнула взгляд на человека у телефона.
— Он вызвал стражей… Джек, пожалуйста! Времени совсем нет. Здесь есть компьютер, к которому у тебя должен быть доступ, но, если подоспеют стражи, министерство не…
— Да что за министерство такое?! — сердито топнула ногой Сейди.
Веснушки Гвен снова подпрыгнули — теперь в нервной улыбке.
— Министерство поиска и потерь, ясное дело…
Глава 11
— Папа что, министр? — удивилась Сейди.
Джек вздохнул.
— Сейди, ну нет, конечно… — Он хмуро взглянул на Гвен. — Наш отец работал в торговой фирме. В американской фирме!
— Это было прикрытие. — Она приложила палец к губам и перешла на шёпот: — Ваш отец был агентом тайной сыскной службы — одного из четырёх главных министерств Великобритании, которое столетиями работало на английскую корону. Он разыскивал очень важный артефакт, и поэтому…
Сейди такие подробности не интересовали.
— Ты знаешь нашего папу? — просияла она.
— Ничего она не знает, Сейди, — сердито буркнул Джек, — просто выдумывает! — Нам надо срочно отделаться от этой ненормальной и вернуться в отель, успокоиться и дождаться возвращения мамы. — Гвен, покажи, как нам отсюда выбраться! Живо!
— Нет! — воскликнула Сейди, вырывая руку. — Она знает, как найти папу! — Она решительно выпрямилась и скрестила руки на груди. — Я без папы отсюда не уйду!
Если до сих пор ещё не все глаза в Палате были прикованы к детям, то теперь — наверняка. Джек стиснул челюсти. Хватит идти на поводу у сестрёнки! Сколько можно терпеть недомолвки и трагические улыбки матери? Пора всё разъяснить!
— Папа не пропал, Сейди. Взрослые не пропадают просто так. — Он повысил голос — пускай слушают все эти психи! — Во всяком случае, в нынешнем столетии.
— Но… мы же приехали сюда, чтобы его найти… Найти папу и вернуть домой!
— Джек! — вмешалась Гвен. — Не надо… не сейчас.
Однако останавливаться было уже поздно.
Метнув на неё грозный взгляд, он опустился на корточки перед сестрой и продолжал:
— Сейди, постарайся понять! Произошёл несчастный случай, и лондонская полиция нашла на том месте папин бумажник… Когда мы прилетели сюда и мама пришла в больницу, тело исчезло — какая-то путаница у них с этими дурацкими формами и регламентами. — Он прикрыл глаза, глубоко вдохнул и выпалил самое главное: — Сейди, мама ищет его в моргах. Папа умер.
— Нет! — Сейди попятилась, наткнувшись на Гвен. Глаза девочки наполнились слезами. — Неправда, папа жив! Я знаю, знаю! Я найду его!
— Сейди… — Джек потянулся к ней.
Но Сейди увернулась, бросилась назад по балкону и нырнула в какую-то дверь.
— Ну что, рад? — Гвен мрачно покачала головой.
— Что за той дверью? — зло сверкнув глазами, спросил он.
Лицо секретаря смягчилось.
— Не волнуйся, Джек, ничего с Сейди не случится. Она сильная, я вижу.
Опять Гвен не ответила на вопрос, никогда не отвечает!
— Что за дверью, я спрашиваю!
Гвен закусила губу.
— У нас это называется Кладбище.
— Что?!
— Ну нет, не настоящее, конечно. Никаких тел там нет. — Она глянула на дверь. — Во всяком случае, не так много.
— Ты совсем ненормальная… и вы все здесь. Я иду за Сейди.
— Поздно. — Гвен смотрела через его плечо.
Джек повернулся… и почти уткнулся носом в грудь рослого парня со светлыми волосами ёжиком и в твидовой куртке.
— Стой, куда прёшь! — рявкнул парень, тыкая его в грудь толстым пальцем. Очень высокий, с непомерно широкими плечами, но лет шестнадцати, не больше, о чём свидетельствовали прыщи на пухлых щеках. — Нет у тебя прав, чтобы тут ошиваться!
— Э-э… Прошу прощения, но я…
— Цыц, малявка! — Прыщавый в твиде грозно оскалился.
— Джек, познакомься, это Шоу… — вздохнула Гвен. — Он помощник дежурного. Ну вроде охранника или служителя в музее — работает по договору и тоже учится. Его прислали за нами… Верно, Шоу?
Охранник перевёл на неё мрачный взгляд:
— Ты с какого перепугу притащила его сюда? Миссис Хадсон, наверно, не просекла?