Она вытащила свои медные булавки, пряди кудрей выбились из косы и расцвели вокруг ее лица, и бросила булавку ему в руку.
— Мы всегда говорили, что в них должно быть немного эссенции, — сказала она, когда он повертел заколку в пальцах. Она была прекрасно обработана, прекрасно выкована, чеканная медь всегда блестела. Вдоль одной из сторон тянулся ряд крошечных замысловатых узоров, которые они всегда считали рунами.
Андерс знал, что руны — это то, что направляет сущность — силу, которая исходит от природы, от самой земли — в артефакты.
Но если булавки и были артефактами, они никогда не проявляли ни малейшего намека на сущность, за исключением того, что пережили превращение Рейны в дракона. Они были у нее с тех пор, как они себя помнили, может быть, всегда, и как бы ни были голодны близнецы, они никогда не обменивали их. Они оба инстинктивно чувствовали, что они слишком ценны… они были единственной вещью, которая могла прийти из их прошлого.
Андерс вернул ей булавку, но, поскольку Рейна продолжала двигаться на полной скорости, он не мог отделаться от ощущения, что слова прозвучали слишком радостно, слишком радостно… это не было обычной уверенностью Рейны. Несмотря на дерзкую улыбку, Рейна обняла его так же крепко, как и он ее. Андерс подумал, не испугалась ли и она тоже.
Где-то за этой уверенностью она была потрясена. Но Рейна не знала другого пути вперед, кроме как на полной скорости.
— Летать было невероятно, — сказала она. — Невероятно! Каждый мускул спины сегодня болит, но я не могу описать это. Парение, как только ты освоишься… я должна найти способ сделать это снова.
Андерс был так поглощен своей охотой за ней — изнеможением, потрясением от собственной трансформации, холодной, жесткой усталостью и беспокойством — что у него не было времени остановиться и подумать о чем-нибудь, кроме того, чтобы найти ее после своего безумного бегства с портовой площади. Но теперь, когда Рейна заговорила, Андерс задумался.
— Ты видел, как они все убегали от меня? — спросила она. — Они были в панике, это было почти смешно. Я видела, как один человек вбежал прямо в здание. Маленькие волки и люди разбегались повсюду.
Андерс потягивал суп, не зная, что на это ответить. Рейна всегда была эмоциональнее, чем он, но она никогда не была жестокосердной. Однако теперь она, похоже, думала, что превращение в дракона было своего рода игрой. Было ли это бравадой, или она действительно была больше взволнована полетом, своим новым платьем, чем тем, что это могло означать?
— На мгновение мне показалось, что стражники действительно собираются причинить мне боль, — сказала она, когда он снова начал прислушиваться. — Ты видел ледяные копья, которые бросают волки? У меня синяки по всей ноге от того места, куда они меня ударили, и ужасный порез на боку. И все же, — продолжала она со смехом, — я не слишком высокого мнения об их умениях.
— Они все еще охотятся за тобой, — сказал он так тихо, что она едва не пропустила его слова мимо ушей.
— Они что?
— Я искал тебя по всему городу, слухи ходили повсюду. Волки охотятся за тобой. На каждой улице стоят патрули, — сказал он. — Все глаза устремлены в небо. Они говорят, что ты — шпион Огненных Драконов, и что в следующий раз они будут готовы.
— Но я же не сделала ничего плохого! — запротестовала она, возмущаясь. — Может, я и преобразилась, но я не такая… не такая, как драконы. Я не хочу никого обидеть! Я даже не собиралась превращаться!
— Ну и что, если это опять случится случайно? — спросил он.
Она покачала головой.
— Что меня действительно беспокоит, так это то, что ты тоже собираешься превратиться в дракона, потому что я…
— Рейна, — попытался он, но она продолжала говорить.
— Я думала об этом и…
— Рейна, — повторил он, на этот раз громче, и она удивленно остановилась.
— Я не стану Огненным Драконом, — тихо сказал он, заставляя себя посмотреть ей в глаза. На этот раз она не перебила его, словно почувствовав, что он хочет еще что-то сказать. И он заставил себя сказать это: — Я стал Ледяным Волком.
Рейна, молча, смотрела на него, хотя и недолго.
— Волком? — Ее голос был похож на писк. — Ты не можешь, семья может быть только одна — драконья или волчья!
— Я знаю, — тихо ответил он, уставившись в тарелку с супом и чувствуя себя виноватым в этой невозможной проблеме. Как будто с тех пор, как она трансформировалась первой, он должен был соответствовать ей. Как будто внезапно их связь была нарушена, потому что он этого не сделал.
— Но мы же близнецы, — настаивала она, отставляя термос в сторону и наклоняясь, чтобы поймать его взгляд. — Не смотри на меня так, ты же знаешь. Это прямо у нас перед носом.
Так оно и было… они действительно не выглядели так уж похожими, но если знать, где искать, там были маленькие ньюансы. У обоих была совершенно одинаковая ямочка на правой щеке, одинаковые густые брови, одинаковые длинные ресницы. Они оба скрещивали руки на груди, когда чувствовали себя неловко, и точно так же наклоняли головы, когда думали.
«Но сколько еще людей в Валлене имеют ямочки на щеках?» — спросил тоненький голосок в глубине его сознания. «Ты научился так складывать руки, наблюдая за ней?»
Рейна была в каждом воспоминании Андерса, начиная с того, как они делили детскую кроватку в приюте и, кончая тем, как сбежали, когда им было по шесть лет, потому что начальница хотела разлучить их… до сегодняшнего дня. Андерс обеими руками ухватился за этот тоненький противный голосок и засунул его в мысленную коробку, плотно заколотив крышку.
Рейна была его сестрой. Она всегда была ей. И так будет всегда.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Рейна пристально смотрела на него, и Андерс заставил себя ответить.
— Конечно. Мы же близнецы. — И затем, ненавидя себя за эти слова, добавил: — Рейна, как ты думаешь, нам следует уехать из Холбарда? Они ищут тебя. И, возможно, меня тоже. Волки должны идти в Академию и вступать в гвардию.
— Уйти? — Она выглядела потрясенной от этой мысли. Холбард был столицей Валлена и, по правде говоря, единственным крупным городом. В любом другом месте они бы сами о себе заботились в городе или, что еще хуже, в деревне. Где-нибудь люди научатся распознавать их достаточно быстро, и научатся остерегаться их липких пальцев. — Давай сначала проведем разведку. Давай посмотрим, насколько все плохо.
Они оба знали, что Рейна должна прятаться, пока Андерс будет собирать слухи и сообщать их ей. Хотя, возможно, в глубине души она была так же потрясена, как и он… ни один из них не хотел расставаться, и поэтому, когда Рейна предложила последовать за ним по крышам, где ее никто не увидит, он не стал спорить.
Но когда он спустился с крыши, новости оказались еще хуже.
Слухи ходили на каждой улице, а члены Волчьей Гвардии — на каждом углу. Если Андерс и думал, что раньше были дополнительные патрули, то это было ничто по сравнению с волнами серых мундиров, куда бы он ни повернулся.
Он связался с лавочниками, которые иногда подбрасывали им объедки, с другими детьми, которые бегали по улицам, со всеми обычными источниками сплетен, и везде были одни и те же слова. Шепотки и тревоги вчерашнего дня превратились во вполне взрослые факты, которые бесспорно передавались по кругу.
Им просто повезло, что никто из тех, кто знал их, не был в доках… или, по крайней мере, никто из тех, кто знал их, не был склонен говорить с властями и таким образом привлекать к себе внимание. Однако по мере того, как рос страх города, рос и риск того, что, если их узнают, кто-нибудь нарушит молчание.
— Драконьи шпионы есть по всему городу, — сказала дама Стурра, пекарь, у которой обычно можно хорошо перекусить, если они были в отчаянии. Ее взволнованное лицо было покрыто тонким слоем муки, когда она замешивала новую порцию теста. — Я слышала, их целая сеть. Готовы восстать и начать новую войну за контроль над Холбардом.
— Еще одна битва, как и предыдущая, — сказала одна из покупательниц, разглаживая свое прекрасное голубое платье, словно желая так же легко решить городские проблемы. — Я никогда этого не забуду. Я была в доках, когда там началась битва. Мы спрыгнули в гавань в пальто и сапогах, так мы спешили. Там были драконы, ныряющие вниз, чтобы сжечь нас заживо, и только волки и их лед стояли между нами и превращались в уголь.
— Ледяные Волки спасли нас, — согласился муж пекаря Херро Менсен, протягивая Андерсу маленькую булочку с корицей и добродушно подмигивая, — и не волнуйся, они снова спасут нас.
— Я слышала, что дракон на причальной площади был шпионом, — сказала вторая покупательница, занятая упаковкой своих булочек в корзину.
— Логично, — согласилась дама Стурра, задумчиво кивая. — Получила ли она то, за чем пришла, вот в чем вопрос.
— И позор им за то, что они используют детей, — добавил Херро Менсен, нахмурившись.
— Нет, — с удовольствием ответила покупательница. — Ее послали уничтожить Посох Хадды, как я слышала. Чтобы убедиться, что больше ни один волк не сможет совершить трансформацию, чтобы ослабить Волчью Гвардию. Но он у них в безопасности, я слышала это от самого охранника.
— Драконы всегда хотят только одного — причинить боль невинным, убить, если смогут, — сказала первая покупательница. — И вчерашний ничем не отличался.
И так продолжалось, куда бы он ни пошел.
Когда он встретил Рейну в переулке и передал ей весь разговор, сестра поджала губы.
— Причинять боль невинным, — прошептала она, и щеки ее потемнели от гнева, — убивать, если могут. Я невиновна, Андерс! Я та, в кого превратилась…
Он потянул девушку дальше по переулку и за конюшню, прежде чем ее голос стал слишком громким, и она стряхнула его руку, делая три шага, которые могла сделать в ограниченном пространстве, затем повернулась на каблуках, чтобы вернуться назад. — Я такая же Валленитка, как и они, — кипятилась она. — Меня нужно защищать. Последнее, чего я хочу, это иметь дело с Огненными Драконами, я знаю, что это такое. Я не злая! То, что я могу летать, еще не значит, что я…
Она замолчала, ее лицо стало еще более красным, чем раньше, и когда ее глаза расширились, Андерс понял, что она слишком покраснела. Это был не естественный цвет, а насыщенный малиновый, змеящийся по ее коже. Внезапно на ее лице появился бронзовый отблеск.
Жар исходил от нее, обрушиваясь на него волной, смешивая его мысли и посылая вспышку паники через него.
— Рейна, нет! — Он бросился вперед, схватив ее за платье, как будто мог каким-то образом предотвратить превращение одной лишь силой воли.
— Я пытаюсь! — прохрипела она, крепко зажмурившись и сосредоточившись.
— Дыши, — приказал он ей, прижимая к себе, заставляя себя сопротивляться желанию оттолкнуть ее, желанию убежать, найти сугроб и броситься в него, чтобы остыть. — Волки сказали мне, что ты меняешься, когда у тебя сильные чувства, попробуй подумать о чем-нибудь другом! Просто слушай мой голос. Ты можешь это сделать, Рейна.
Она протянула руку, чтобы схватить его за плечи, удерживая себя.
— Помоги мне, — закричала она, запрокинув голову и больно сжимая руки.
— Успокойся, сосредоточься!
И вдруг она отпустила его, отступив на шаг назад, неестественная краснота исчезла с ее кожи, ужасающий жар исчез, и она снова стала просто Рейной. Ее грудь вздымалась, как будто она только что пробежала гонку, а его сердце колотилось так, словно хотело вырваться наружу прямо через ребра.
С улицы донесся грохот, и в поле зрения появился молодой человек, держа в обеих руках метлу.
— Отойди от нее! — крикнул он, целясь в Андерса, но тот пригнулся.
— Что ты делаешь? — завизжала Рейна, прыгая между ними.
— Я все слышал! — сказал ей молодой человек, все еще держа метлу наготове. — Ты звала на помощь.
— Нет, я не звала, — тут же запротестовала Рейна, и он медленно, озадаченно опустил метлу. — Должно быть, он шел с какой-то другой стороны, — настаивала она, беря Андерса за руку. — Нам не нужна никакая помощь. Мы как раз собирались уходить.
Они оставили его в недоумении стоять позади, а Рейна протащила Андерса мимо него и снова вышла на шумную улицу, исчезая в толпе так быстро, как только могла. Он продолжал держать Рейну за руку, пока они шли по улице. С соглятаями на каждом углу и трансформацией в момент плохого настроения, казалось, что стены города сомкнуться над ними. Он боялся за нее… защищал ее… так, как никогда раньше.
Он поймал себя на том, что его взгляд задержался на волках. Большинство из них были в человеческом обличье и держались так же, как девочка Лисабет. Как будто они знали, что за ними наблюдают, и позволяли себе это. Как будто они знали то, чего не знал никто другой. Андерс не мог не задаться вопросом, каково это — чувствовать такую уверенность. Такого рода знания и могущество.
Через несколько минут они шли по широкой улице, когда мимо них пробежали два маленьких мальчика, один из которых был одет в красное одеяло вместо плаща. Другой догнал его, обхватил рукой и повалил на землю, где они оба с глухим стуком приземлились у ног Андерса и Рейны. На мгновение они показались Андерсу и Рейне много лет назад, сплетение игривых коричневых конечностей, а затем один из них заговорил.
— Стой смирно! — взревел он. — Я убью тебя своим ледяным копьем, дракон!
Один из них играл Рейну — одеяло было не накидкой, а драконьими крыльями — а другой — Волчьей Гвардией.
Рейна уставилась на них сверху вниз.
— Это все… — ее голос дрогнул, потом начал повышаться. — Неужели все в городе думают, что кто-то должен меня убить?
Андерс знал, что произойдет, еще до того, как это случилось.
— Нет! — сказал он настойчиво, потянувшись к ней. — Нет, послушай меня!
Но на этот раз ее было не остановить. Быстрее, чем он мог уследить, сестра превратилась в красное пламя, расправив крылья и возвышаясь над ним. Дракон занимал большую часть улицы, одной из самых широких в Холбарде. Запрокинув голову, Рейна взревела, и земля задрожала у него под ногами. Когда она взмахнула хвостом, витрина магазина разлетелась на куски, как карточный домик.
Андерс отшатнулся, когда четыре… нет, шесть волков побежали по улице, оскалив зубы в рычании. Они сделали полукруг вокруг Рейны, когда она снова расправила крылья, протестующе взревев.
Все остальные на улице повернулись и побежали, отталкивая Андерса, словно стремительный поток воды, стремящийся унести его от сестры.
Первый из волков ударил землю передними лапами, как раз там, где синее платье Рейны лежало кучей, и два ледяных копья вылетели из камня, ударив Рейну в то место, где ее крыло соединялось с телом, вызвав у нее крик боли и протеста.
Следующий волк нанес удар, и она наклонила голову как раз вовремя, чтобы не дать ему пронзить ее глаз.
Охваченный паникой, Андерс почувствовал, что его собственные перемены приближаются, картины и запахи мира становятся острее и ярче по мере того, как его голова проясняется, а тело готовится к трансформации, цвета тускнеют до более тусклого, который он видел в прошлый раз. Он пытался сохранять спокойствие, пытался оттолкнуть его и остаться человеком, но боль ревела через его поврежденные ребра и вниз по рукам и ногам, когда его кости изменялись, и он снова сорвал с себя одежду.
Когда он рванулся вперед, хотя понятия не имел, что собирается делать, самый крупный из волков завыл, и Андерс понял, что понял этот звук. Это была тревога, предупреждение, и, как и остальные члены стаи, он откинул голову назад, чтобы осмотреть небо.
Второй дракон парил над крышами Холбарда, по меньшей мере, вдвое больше Рейны, алый, золотой и бронзовый, как и она сама, сверкая в лучах заходящего солнца. Он взревел, и в ответ Рейна взмыла в небо, горячий нисходящий поток от ее крыльев сбил Андерса и других волков с ног.
Волны жара, исходящие от нее, ослепительная мозаика ароматов, затуманивающих его ноздри — затхлый запах лошадей, сырость булыжников, сладкий намек на то, что кто-то печется поблизости — все это вместе взятое заставило Андерса закружиться.
Когда он поднялся на ноги, ему ничего не оставалось делать, кроме как наблюдать, как она поднимается вверх, пробираясь под карнизами зданий, чтобы другие волки не заметили. Как Рейна могла это сделать? Как она могла лететь прямо к врагу?
Рейна взмахнула крыльями, неуклонно набирая высоту, затем распахнула их, чтобы взлететь… и он понял, что она летит не к другому дракону, а убегает от него.
Когда волки вприпрыжку побежали по улице, стараясь держаться как можно ближе к Рейне, мимо Андерса пронесся человек. Все остальные прятались в домах и магазинах, но этот человек выбежал на середину улицы, глядя, как большой дракон преследует Рейну. Он был одет в простое синее пальто и плоскую кепку, скрывавшую большую часть его лица, и если бы не тот факт, что он выбежал на середину улицы, в то время как все остальные разбежались, Андерс никогда бы его не заметил.
К нему выбежала женщина, одетая так же, как и он, в простой сюртук и брюки, из-под которых выглядывали крепкие сапоги. Они оба выглядели совершенно обычными, хотя их поведение было совсем не таким.
Они обменялись парой слов, а затем она пробежала мимо него, пока не оказалась в добрых пятидесяти футах. Как один, они присели на корточки, упершись одной рукой в землю, и толпа вокруг Андерса снова начала кричать, когда пара начала свое превращение.
Их кожа становилась красной, одежда таяла, и его глаза не могли проследить, как они начали набухать и расти, невероятно большие в считанные секунды, медь, бронза и золото пробивались сквозь малиновое, так что солнечный свет отражался от их чешуи.
Если Рейна была пятнадцати футов в длину, то они были, по меньшей мере, тридцатью каждый, занимая всю улицу. Они были невероятно, пугающе большими, от них исходило такое тепло, словно они могли в любую секунду поджечь улицу. С порывом ветра они бросились в атаку, делая быстрые, эффективные взмахи, чтобы присоединиться к преследователям.
У Рейны не было ни единого шанса. Там, где их взмахи крыльев были быстрыми и экономными, ее были неорганизованными и неумелыми… она практически прокладывала себе путь в воздухе, а не летела сквозь него.
Она накренилась вправо, яростно взмахивая крыльями, пытаясь увеличить расстояние между собой и преследователями. Но все они были намного больше ее, и они парили, сокращая разрыв в считанные секунды.
Она проревела вызов, и продолжала поворачивать голову в их сторону… она пыталась дышать огнем? Если так, то ничего не происходило. С колотящимся сердцем Андерс побежал по улице за волками, которые выслеживали драконов с земли.
Драконы окружили ее, а затем бросились прочь к горам, увлекая за собой, как беспомощную овцу между тремя овчарками. Она попыталась прорваться мимо одного из них, но тот толкнул ее обратно на место, выдохнув струю пламени в ужасающей близости от ее головы.
Андерс не обращал внимания на боль в ребрах — очевидно, это повреждение трансформировалось вместе с ним — тяжело дыша, он мчался по улицам к окраине города.
Он добрался до городских ворот как раз вовремя, чтобы увидеть других волков, теперь уже дюжинами, выходящих через них на равнину за ними. Он остановился, прежде чем тоже выбежать на равнину, опустился на корточки и подавил вопль отчаяния.
Рейна и трое других драконов уже превратились в исчезающую точку на горизонте.
Она исчезла, и как бы быстро он ни бежал, ему ее не догнать.
Через мгновение волки вернутся в город, чтобы доложить, и если он стоит здесь, в воротах, они найдут его. Он должен был бежать.