'Абд ал-Латиф ал-Багдади
Тайны средневекового Египта
ПРЕДИСЛОВИЕ
'Абд ал-Латиф б. Йусуф б. Мухаммад б. 'Али Муваффак ал-Дин ал-Багдади - известный арабский ученый-энциклопедист, врач и путешественник - родился в 557/1162г. в Багдаде. Отец 'Абд ал-Латифа Йусуф был ученым, знатоком Корана и хадисов. Он с раннего детства привил сыну вкус к знанию, причем не только религиозному. "Мой отец и дядя, - писал 'Абд ал-Латиф, - увлекались поэзией. А дядя изучал также работы Аристотеля"[1]. Будущий ученый вспоминал, что он воспитывался в
В 585/1189г., когда 'Абд ал-Латиф получил от багдадских учителей все, что можно, он отправился в Мосул, где встретился с ал-Камалем б. Йунисом, который, по его словам "был хорош в математике и фикхе, но придерживался крайних взглядов во всех остальных науках"[5]. 'Абд ал-Латифу предлагали преподавать в нескольких местах, и он выбрал
Однако в средневековом арабо-мусульманском научном сообществе, как везде и всегда, существовали интриги, зависть, недоброжелательность. Именно поэтому в арабской биобиблиографической литературе можно встретить не только хвалебные отзывы об ученом. Отношение к нему одного из биографов ученого мира, Ибн ал-Кафти, занимавшего должность вазира, видно уже из описания внешности 'Абд ал-Латифа: "он был некрасивого телосложения, худосочен, низкоросл, с изможденным лицом"[7]. Явная неприязнь к ученому видна и из оценки личности ал-Багдади, данной Ибн ал-Кафти: "Самое худшее его качество - недостаток усердия, да избавит нас Аллах от этого! В последние годы своей жизни он жил в Алеппо, где зарабатывал на жизнь медициной, не зная ее". И далее: "Случилось, что в месяцы 628 года он отправился в Багдад, чтобы оттуда совершить хаджж, заболел там, стал лечить себя своей медициной, да и скончался, как пожелал того Аллах"[8].
Оставив потомкам столь язвительную характеристику ал-Багдади, Ибн-ал-Кафти, однако, остался одинок в подобных суждениях. Современники не воспринимали всерьез его характеристики, объясняя их дурным нравом биографа. Современный исследователь и публикатор трудов ал-Кафти, Мухаммед Абу ал-Фадл Ибрахим пишет об ал-Багдади, что "он обладал многими достоинствами, отличался острым умом, высокой нравственностью, был скромен, любил науку и ученых". Ибрахим отмечает, что из своей встречи с ал-Багдади он сделал заключение о его правдивости[9]. А об оценках Ибн ал-Кафти он высказался следующим образом: "На него (ал-Багдади - В.Н., А Н) нападал ал-Кафти, который взял себе за правило уничижать современников и умалять их достоинства, делая вид, будто он знает цену ученым и может по-своему расставить их по значимости, однако на самом деле он ни в малейшей мере не был способен на это"[10].
Наиболее подробные сведения о жизни и научном вкладе ал-Багдади можно найти в труде арабского врача и историка медицины Ибн Аби Усайби'а
'Абд ал-Латиф - автор огромного числа работ по медицине, ботанике, кораническим наукам, законоведению, философии, праву, теологии, математике, филологии, истории, из которых до нас дошла лишь очень незначительная часть. Видное место среди этих работ занимает несохранившаяся «История Египта». В нее ученый включил как общее описание Египта по разнообразным источникам, так и свои собственные наблюдения. В частности, в 597-598/1200-1202гг. 'Абд ал-Латиф стал свидетелем ужасающего голода и эпидемии, вызванных катастрофическим неурожаем вследствие нехватки воды из Нила в оросительных системах. Ал-Багдади также написал сокращенный вариант данной книги, в который включил описание лишь тех явлений и событий, которые наблюдал сам. Этот труд, который было принято называть
Сам автор говорит о создании своего труда: "Когда я закончил свою книгу о Египте, состоящую из тринадцати частей, я увидел, что если выделить из нее те события, очевидцем которых был я сам, то она будет правдивее и станет производить большое впечатление"[11].
Книга была написана для вручения правителю Египта, брату Салах ал-Дина ал-Малику ал-'Адилу (596/1200 -615/1218)[12], "чтобы ничто, касающееся провинций его государства, как они ни были удалены, не ускользнуло от его знания, и чтобы ничто из интересов его подданных, как бы далеко они ни находились, не было оставлено им без внимания".
Когда ученому, находившемуся в Каире, стало известно, что Салах ал-Дин заключил мир с европейцами и вернулся в Иерусалим, 'Абд ал-Латиф отправляется туда, чтобы вновь встретиться с ним. Салах ал-Дин "отписал" 'Абд ал-Латифу жалованье в тридцать динаров в месяц из дивана мечети ал-Акса, где он стал преподавать, а сыновья Салах ад-Дина стали платить ему еще и от себя, так что всего Абд ал-Латиф стал получать по сто динаров в месяц.
Вернувшись вновь в Дамаск, ал-Багдади служит в мечети, продолжает много читать. Смерть его покровителя Салах ал-Дина, которого, как говорил ученый, любили "мусульманин и неверный", сильно опечалила его. Из Дамаска, где у него, видимо, теперь не все складывалось так, как он хотел, 'Абд ал-Латиф отправляется в Алеппо, оттуда в Византию, посещает города Малой Азии - Эрзинджан, Эрзурум и другие. В 626/1228 г. он вернулся в Багдад, намереваясь оттуда совершить хаджж, но заболел и умер там в 629/1231г.
Египетский дневник ал-Багдади говорит о его авторе как о выдающемся для того времени медике-исследователе. Его имя вошло в историю мировой медицинской науки - в том числе и благодаря открытиям, о которых говорится в «Книге уведомления», - наряду с именами таких крупнейших арабских ученых, как Ибн-Сина, Ибн ал-Нафис, Абу ал-Касим ал-Захрави и другие. Не случайно, что ал-Багдади часто объединяют с Ибн ал-Нафисом, называя эпоху в которую они творили, «золотым веком арабской медицины». Поразившее Египет в начале XIII в. бедствие, унесшее жизни многих тысяч жителей, дало 'Абд ал-Латифу уникальную, хоть и печальную, и опасную возможность в натуре изучить строение органов человеческого тела. Именно в этот период были сделаны некоторые из важнейших открытий ал-Багдади, в том числе касающиеся анатомии сердца и системы кровообращения.
Ал-Багдади до Ибн ал-Нафиса заключил (а Ибн ал-Нафис позднее подтвердил), что кровь из одного желудочка сердца сначала поступает в легкие, а потом уже возвращается в другой желудочек, а не проникает в него через межжелудочковую перегородку, как считалось до него (Гален обнаружил овальное отверстие в межжелудочковой перегородке, вскрывая трупы недоношенных младенцев). Ал-Багдади также выяснил, что сердце состоит из двух, а не из трех желудочков, как полагал Ибн Сина.
Еще более удивительное открытие позволило ал-Багдади опровергнуть великого Галена. Об этом писал российский историк медицины Б.Д.Петров, высоко оценивший вклад арабского врача в мировую науку: "В споре о преимуществах личного наблюдения учениками Ибн Сины (Авиценны) было упомянуто о груде непохороненных тел, погибших от голода. Некто 'Абд ал-Латиф поехал посмотреть это скопище 40 000 трупов и скелетов. Подняв челюсть с земли, он не поверил своим глазам: Гален писал, что челюсть состоит из двух костей, 'Абд ал-Латиф видел только одну. Он просмотрел 250 челюстей, показал их другим врачам и все они признали, что нижняя челюсть состоит из одной кости. Его открытие было почти равносильно святотатству: в своей книге он доказывал, что Гален мог ошибиться"[13].
Ошибка Галена, вне сомнения, была связана с тем, что врач имел возможность вскрывать лишь выкидыши или тела детей, умерших в раннем возрасте, на основании чего он и делал свои суждения об анатомии человека. Нижняя челюсть же у плода, действительно, состоит из двух костей, которые лишь к возрасту одного года у ребенка срастаются в одну. Вероятно, Галена еще больше укрепило в правильности его вывода о строении нижней челюсти из двух костей и аналогичное ее строение у животных, тела которых он также вскрывал для изучения. Сообщали, что когда ал-Багдади ходил по улицам Каира и осматривал трупы людей, он восклицал: "Вот то, чего не хватало Галену!"
Эти открытия ал-Багдади были хорошо известны уже с XVII в. в Европе, где его ценили как выдающегося врача, биолога, географа и естествоиспытателя. С "Книгой уведомления" был знаком М.В.Ломоносов, в тетради росписей иностранных книг которого за № 53 вписано: "Historiae Egypti compendium Abdallatifi editum von Thomas Hunt" - "О! По латыне и по-арабски"[14].
На международной конференции, проходившей в ноябре 1987 г. в столице Иордании Аммане в связи с 700-летием со дня смерти Ибн ал-Нафиса, в которой принимал участие В.В.Наумкин, подчеркивалось, что в эпоху всеобщего поклонения Галену только ал-Багдади и Ибн ал-Нафис осмеливались критиковать этого великого ученого, подвергать сомнению некоторые его выводы и призывать к конкретному исследованию и проверке всех приводимым им данных.
Заниматься анатомией в ту эпоху арабскому врачу было непросто: религиозные ортодоксы легко могли обвинить его в
В «Книге уведомления» ал-Багдади предстает перед нами как ученый, хорошо разбирающийся далеко не только в медицине или религиозных науках. Его точные описания (хотя далеко не всегда полные) строительного искусства египтян, инкубационного дела, способов приготовления пищи, технологии измерения уровня подъема Нила, животного мира Египта и т.п. говорят о его исключительной наблюдательности, добросовестности, глубоком понимании описываемого им того или иного явления.
Интересно описание инкубации домашней птицы в средневековом Египте. Владение этим искусством, вероятно, было унаследовано от древних египтян, ведь оно появилось впервые в фараонском Египте и упоминание о нем можно найти у Аристотеля[15]. Египет был не единственной цивилизацией древности, открывшей инкубацию домашней птицы: она была известна также в Китае, где с ее помощью (хотя и по несколько иной технологии) получали утят, и в Индии[16].
Практически все путешественники, побывавшие в средние века и в новое время в Египте, упоминали в своих рассказах об этом ремесле. Так, немецкий паломник Беррнард Брайденбах, посетивший Египет в 1483 г., писал о виденном им инкубаторе: "В определенное время года туда помещали от трех до четырех тысяч яиц куриных, утиных, гусиных и голубиных. Их покрывали навозом, и при посредстве постоянно поддерживаемого огня яйца оживали. В желтках пробуждалась жизнь, и вскоре можно было видеть цыплят, вылупившихся без всякой помощи матери, их отправляли в поле с пастухом, подобно овцам, или продавали на рынке[17].
Об искусственном выведении птицы сообщал Лев Африканский (см. комментарий к переводу), причем его описание свидетельствует о том, что в XV в. технология инкубации птицы отличалась от той, которую наблюдал ал-Багдади примерно за два столетия до того. Еще большие изменения произошли в этом ремесле к XIX в., когда его описал знаменитый английский арабист Э.У.Лэйн[18] (см. комментарий к переводу). Кстати, Лэйн, оставивший нам превосходное описание нравов и обычаев египтян того времени, на наш взгляд, был, безусловно, знаком с трудом ал-Багдади и иногда явно "шел по его следам".
Удивительно, насколько опередил Египет в освоении инкубации Европу, где это ремесло распространилось только в XVIII в. (проводившиеся до того опыты не увенчались успехом), и вплоть до начала XX в. европейские птицеводы обычно изучали технологию выведения птицы, применявшуюся египтянами[19].
Высказывалось мнение, что египтяне с давних пор занимались искусственным разведением домашней птицы из-за того, что их куры будто бы не способны к насиживанию яиц[20]. Опровергая это утверждение, немецкий специалист по птицеводству О. Грюнхальдт объяснял широкое распространение инкубации в Египте высокой доходностью этого ремесла и стремлением египтян к наживе (!)[21], не отметив при этом того важного места, которое занимало мясо птицы в их пищевом рационе[22].
Существенно и то, что 'Абд ал-Латиф дал не только детальное описание искусственного выведения птицы и устройства инкубаторов, но и коснулся социальных аспектов этого ремесла и, в частности, наличия соответствующих профессий. Помимо людей, непосредственно занятых обслуживанием инкубаторов, с этим ремеслом было также связано существование таких групп людей, как поставщики топлива для инкубаторов ( сухого навоза), поставщики яиц и продавцы цыплят.
Весьма интересны описания строительного дела у египтян, сделанные ал-Багдади. Средневековый путешественник-энциклопедист, в частности, представил полезную (хотя, впрочем, далеко не исчерпывающую) классификацию строений - дворец (дар), крытый рынок
Характерно, что, как и при описании инкубационного дела, здесь 'Абд ал-Латиф также приводит перечень специальностей - строительный мастер
Не менее любопытны описания других ремесел и торговли, сделанные 'Абд ал-Латифом, хотя в «Книге уведомления» им не уделено много места.
Гораздо подробнее описан городской быт Египта того времени. Из книги ал-Багдади можно много узнать о том, как египтяне мылись в банях, используя при этом несколько сортов мыла, чем они питались и какие блюда готовили, какие цены существовали на некоторые товары.
Конечно, не следует переоценивать возможность использования труда ал-Багдади как источника сведений по истории средневекового Египта, однако без него наши знания об этой эпохе в истории страны были бы неполными. Эта книга увлекательно написана и заслуживает того, чтобы ее прочитал каждый, кто интересуется Востоком. Леденящие кровь подробности моральной деградации людей в страшные дни голода и болезней, опустошивших египетские города в начале XIII в., не могут оставить равнодушным современного читателя.
"Книга уведомления" стала рано известна европейским востоковедам. Еще в начале XVIII в. основатель английской арабистики Покок-старший вывез рукопись «Книги уведомления» в Европу. Она была переведена на немецкий, латынь, затем английский и французский языки[25]. Наиболее значительным и полным, научным переводом "Книги уведомления" был ее французский перевод, выполненный классиком европейского востоковедения Сильвестром де Саси, который снабдил издание, выпущенное в 1810г. под названием "Описание Египта" подробным комментарием. В арабском мире специальные исследования по книге ал-Багдади были опубликованы такими известными авторами, как М. 'Абдаллах Инан (1931г.) и Салама Муса (1934г.). Салама Муса лишь воспроизвел факсимиле рукописи с ее английского издания, даже не сопроводив ее комментарием, к тому же придумал ей свое название -
В 1983г. публикацию "Книги уведомления" осуществил сирийский ученый Ахмад Гассан Сибану. В качестве приложений он опубликовал посвященные ал-Багдади отрывки из работ Ибн Аби Усайби'а и Ибн ал-Кафти.
В 1992г. арабский текст "Книги уведомления" с комментариями С. де Саси был опубликован в ФРГ в серии "Арабская география"[26].
В 1964г. вышел в свет новый, полный перевод труда ал-Багдади на английский язык, осуществленный Камалем Хафузом Зандом и четой Видеанов - Джоном и Иви и названный ими The Eastern Key - «Восточный ключ»[27]. Эта публикация представляет особый интерес для специалистов, поскольку в ней наряду с переводом приводится факсимиле всей рукописи.
Проведенное нами детальное сопоставление французского и английского переводов с арабским оригиналом показывает, что, стремясь сделать текст более доступным для читателя, де Саси вставляет в него немалое число собственных дополнений и разъяснений, никак их при этом не выделяя в тексте (это - показатель не изъянов в квалификации блестящего текстолога и эрудита де Саси, а существовавшей тогда культуры издания переводов восточных рукописей). Так же поступают и английские переводчики, причем благодаря некоторым совпадениям порой создается впечатление, что их перевод частично выполнен не с арабского оригинала, а с его французского перевода. Кроме того, в нем содержится значительное число ошибок и неточностей, которые отсутствуют в переводе де Саси.
Авторы данного издания предприняли попытку сделать его одновременно полезным для специалистов и интересным для широкого круга читателей. Наш перевод снабжен комментарием, в котором отмечены особенности и некоторые неточности других переводов на европейские языки, а для сопоставления приводятся сведения из других источников, помогающие читателю лучше разобраться в тексте.
Русский перевод сделан с оригинальной рукописи, постраничное факсимиле которой публикуется параллельно с ним. Рукопись хранится в Бодлеанской библиотеке в Оксфорде. Её копия имеется в Британском музее (Arabic 960). Рукопись содержит 133 страницы размером 20 на 25 см по 13 строк на каждой странице. Еще один экземпляр рукописи хранится
Публикуемый перевод снабжен составленными нами перечнями профессий ремесленников, животных и растений, а также указателями, где все арабские имена, географические названия и термины даются в полном виде, со всеми диакритическими знаками. Айаты Корана даны в переводе И.Ю.Крачковского.
КНИГА УВЕДОМЛЕНИЯ И РАССМОТРЕНИЯ ДЕЛ ВИДЕННЫХ И СОБЫТИЙ, ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАННЫХ НА ЗЕМЛЕ ЕГИПТА
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ,
Глава первая
Об общих особенностях Египта
Египет - страна удивительных памятников и необычных историй. Это долина, огороженная двумя горными грядами: восточной и западной, и восточная - большая из двух[29].
Они начинаются у Асуана[30] и сближаются у Исны[31] так, что почти соприкасаются.
Потом они мало помалу расходятся. И чем дальше они простираются, тем шире расходятся, так, что когда они достигают ал-Фустата, расстояние между ними составляет день [пути] или около того. Потом они еще более удаляются друг от друга. Нил течет меж ними и разветвляется в нижних землях, а все его рукава впадают в Соленое море[32]. У Нила есть две особенности. Первая - его протяженность[33]. Мы не знаем в мире реки длиннее его, ибо его истоки - родники выходящие из Лунных гор[34]. Утверждают, что эти горы [расположены] на одиннадцатом градусе [широты] за экватором[35]. Широта же Асуана (это начало египетской земли) - 22,5 градуса, а широта Думйата[36], - и это край земли Египта - 31 градус с третью. Длина Нила по прямой линии - 43 градуса без одной шестой, и это - расстояние приблизительно в 900 фарсахов[37]. Это не считая того, что составляют изгибы и повороты. Если бы они принимались во внимание, то это расстояние значительно бы увеличилось.
Вторая особенность - то, что он поднимается тогда, когда спадают все реки и вода [в водоемах] высыхает, ибо подъем его начинается в самые длинные дни [года] и постепенно уменьшается во время осеннего равноденствия[38]. В это время открываются каналы и земли покрываются водой. Причина этому то, что его подъем питают в это время постоянные обильные дожди и нескончаемые потоки. Дожди в первом и втором климатах становятся обильными летом и в период жары[39].
Что же касается земли Египта, то у нее тоже есть особенности. Среди них - то, что, на нее не проливаются дожди (кроме тех, что не стоят упоминания), особенно в Верхнем Египте. Что же до его нижних [земель], то там может пройти сильный дождь, однако его недостаточно для нужд земледелия[40]. Что же касается Думйата, Александрии и их окрестностей, то дожди там обильны, и их [воду] используют для питья. И нет в Египте источника[41] или реки, кроме Нила.
В их числе и то, что почва его - песчаная, и не годится для земледелия. Однако на нее наносится черный, густой и очень плодородный ил, который называют иблиз[42]. Он приносится на нее из земель Судана во время подъема Нила, смешанным с водой. Ил оседает, а вода спадает, и [земля] вспахивается и засевается. Каждый год наносится на нее новый ил, и поэтому все его [Египта] земли возделываются и ничто не оставляется под пар [йурах], как это делается в Ираке и ал-Шаме, однако на них меняют виды [культур]. Это заметили арабы, и у них говорится: "Чем больше ветров, тем лучше для земледелия, ибо они приносят необыкновенную пыль".
Говорят также: "Чем больше ветров, часто меняющих направление[43], тем больше родит пашня". По этой причине земли Верхнего Египта (ал-Са'ид) плодородны, богаты сбором и урожаем, так как они ближе к истокам [реки] и получают большее количество этого ила - в отличие от Нижних земель. А они скудные и бесплодные, так как [почва их] тонкая и ила мало, ибо вода приносит его только после того, как уже очистилась и стала прозрачной. И я не знаю ничего подобного этому, кроме того, что мне рассказывали о некоторых горных районах в первом климате. Туда, как утверждают, в период возделывания земли ветры приносят множество пыли, а затем на нее проливается дождь и прибивает ее. [Землю] вспахивают и засевают. Когда [урожай] поспел, налетают новые ветры и уносят ее, так что [земля] опять становится голой, как и раньше.
К ним относится и то, что времена года там не имеют присущей им природы. Так, когда во всех странах засушливый сезон (то есть лето и осень), в Египте в это время из-за подъема и разлива Нила возрастает влажность. Ибо поднимается он летом, а покрывает землю [водой] осенью. Что же касается всех [остальных] стран, то их воды спадают в это время, а обильными они становятся во время влажного сезона, то есть зимой и весной. В Египте же в это время - самая сильная сухость и бесплодие. По этой причине усиливается гниение, портится воздух, а в народе распространяются гнойные болезни[44], которые происходят от смешения желтой желчи и слизи[45]. Редко можно обнаружить среди них лишь те болезни, [что порождены] желтой желчью, преобладают же [вызванные] слизью, даже среди молодежи и горячих людей[46]. Часто к желтой желчи добавляется сырая слизь[47]. Больше всего болезней у них бывает в конце осени и начале зимы, однако среди них преобладают [заболевания], имеющие благоприятный исход. Не много у них и болезней крови и горячек, [приводящих к] скоропостижной смерти. Что же касается их состояния, то преобладают среди них вялость, лень, бледность и печаль. Редко увидишь среди них [кого-либо] с ярким, румяным цветом [лица]. Что же до молодых людей, то они там худы, в большинстве своем уродливы, в них мало свежести. Однако после двадцати лет большинство из них тучнеет и хорошеет. Что же касается их сообразительности, живости ума и подвижности, то это - из-за особенной жары в их стране, ибо влажно там [бывает лишь] случайно. Из-за этого жители Верхнего Египта суше телом и более худого сложения, в большинстве своем смуглые. А живущие [в областях от] Фустата до Думйата пышнее телом, и большинство из них светлые.
Когда древние египтяне увидели, что возделывание их земли связано с Нилом, они сделали началом своего года начало осени, когда Нил достигает предела в своем подъеме[48].
В их числе - то, что ал-Саба не допускается[49] к ним восточными горами, называемыми ал-Мукаттам, которые закрывают их от этого превосходного ветра. Редко дует на них чистый [ветер], разве что он изменит направление. Поэтому-то древние египтяне и выбрали Мануф[50] и его окрестности для устройства резиденции правителя, ибо он находится дальше от этих восточных гор и [ближе] к западным[51]. А румы избрали [столицей] Александрию[52] и избегали района ал-Фустата из-за его близости к ал-Мукаттам, так как эти горы закрывают от ветра то, что находится у их подножия больше чем то, что вдалеке от них[53]. Кроме того, солнце показывается там позже, воздух плохо прогревается и долго остается влажным после ночи. Поэтому ты обнаружишь, что состояние районов Египта, открытых [ветру] ал-Саба, лучше, чем у остальных: из-за сильной влажности там быстро начинается гниение, в них много мышей, которые плодятся в иле. В Кусе - множество скорпионов, они многих убивают своими укусами[54]. Долгое время держатся вонючие клопы, мухи и блохи.
[5] Среди них и то, что когда зимой, весной или после этого дует ветер с юга, у них бывает очень холодно. Его называют
Глава вторая
О характерных для него растениях
В их числе - бамийа. Это плод размером с большой палец руки, похожий на огурец (
Среди них - мальва
Среди них - альбиция
Аристотель[67] и другие говорили, что в Персии альбиция была смертельным ядом, но, будучи перенесена в Египет, она стала пищей[68]. А Николай[69] сказал: "Что же касается альбиции, то в земле персов она была смертоносна. Она была перенесена в ал-Шам и Египет и стала хорошей и съедобной."
Ее [плодов] мало и они дорогие, так как ее деревья в стране немногочисленны. Что же касается ее древесины, то она отличная и твердая, винного и черного цвета, редкая и дорогая. Египтяне подают [плоды] альбиции вместе с фруктами и сладостями.
А Абу Ханифа ал-Динавари[70] сказал: "Альбиция - это большое дерево. Когда она становится большой, она подобна
Листья ее подобны листьям грецкого ореха
А Ибн Самаджун[74] сказал: "Альбиция произрастает в Египте. Ее плоды хороши для желудка. На ней может водиться один из видов ядовитого паука
Среди них - смоковница
Гален[78] сказал: "Смоковница - влажная и холодная, [нечто среднее] между тутовой ягодой
Абу Ханифа сказал: "Среди различных видов фиг -фиги смоковницы. Это сладкие и сочные фиги, у них длинные черешки, и их сушат. У другого вида смоковницы плоды подобны по внешнему виду инжиру, но лист ее меньше листа инжира. Плоды ее маленькие, желтые и черные. Она произрастает в ал-Гауре[80] и называется мужским инжиром
Среди них - бальзамовое дерево (ал-балсан)[82]. В настоящее время оно встречается только в Египте в 'Айн ал-Шамсе на оберегаемом и охраняемом участке, площадь которого около семи федданов[83]. Высота дерева -один локоть[84] или более того. Оно имеет два [слоя] коры: верхний - красный и рыхлый, нижний - зеленый и плотный. Когда ее жуешь, во рту появляется маслянистость и ароматный запах. Его листья подобны листьям руты (ал-сазаб). Его масло собирают, когда восходит Сириус[85], надрезая стволы после того, как с них оборвали все листья. Надрез делается камнем, который [предварительно] затачивается. Надрезание его требует мастерства, так как разрезается [только] верхний [слой] коры, а нижний расщепляют так, чтобы не повредить древесину. Если же древесину повредить, то из него ничего не вытечет. Если же оно надрезано так, как мы описали, то ожидают, пока по стволу начинает течь сок. Тогда его собирают пальцем и счищают в рог. Когда тот наполнится, его сливают в стеклянные флаконы и продолжают [делать] так, пока не закончится его сбор и не прекратится истечение, Чем больше в воздухе влаги, тем больше сока и тем он обильнее. При сухости же и низкой влажности сока мало. В пятьсот девяносто шестом году[86], а это был засушливый год, он выделился в количестве двадцати с лишним ратлей[87]. Затем берут флаконы и зарывают их до [периода] зноя и самого жаркого времени лета, [тогда] их откапывают и ставят на солнце. Затем их ежедневно осматривают. [В них] есть масло, которое плавает поверх водянистой жидкости и тяжелых земляных [частичек]. Масло собирают, а [флаконы] вновь [ставят] на солнце. Таким образом, продолжают подвергать их воздействию солнца и собирать масло, пока его в них не останется. Затем это масло забирают, и ведающий им тайно готовит его, и никто не знает, как оно готовится. Потом он относит его в казну правителя. Количество же масла, получаемого из сока посредством очистки, - около десятой части от общего количества [сока].
Один знающий человек говорил мне, что, то масло, которое получают из его [сока], [составляет] около одной восьмой части от двадцати ратлей. У Галена я встречал следующее высказывание. Он говорит: "Лучшее бальзамовое масло было в землях Палестины, а хуже его - в Египте". Сегодня же мы не найдем его в Палестине нисколько. Николай в "Книге растений" сказал: "Среди растений есть те, что имеют приятный аромат в некоторых частях, и те, у которых все части имеют приятный запах, как, например, у бальзамового дерева, что произрастает в Сирии недалеко от Смоляного озера (бахр
Колодец[88], [водой] из которого его поливают, называется Бальзамовым колодцем, и вода его вкусная.
А Ибн Самаджун сказал: "Действительно, в наше время оно есть только в Египте. Его масло добывают, когда восходит Собака Ориона (а это - Сириус), и это [происходит] в [месяце] шубат[89]. Количество же выделяющегося [сока] - от пятидесяти до шестидесяти ратлей. Там он продается за два [веса] серебра". Возможно, так обстояло дело во времена Ибн Самаджуна. Он рассказывал, ссылаясь на ал-Рази[90], что оно похоже на масло редьки
Маслоносное бальзамовое дерево не плодоносит, однако от него берут черенки и сажают их в [месяце] шубат. Они приживаются и растут. Что же касается плодов, то они есть у дикого мужского бальзамового дерева, но у него нет масла.
Оно произрастает в Неджде, Тихаме, в пустынях арабов-кочевников в прибрежных районах Йемена и в землях Персии, и называется
Его кору варят до извлечения масла, и она полезная против всех ядов. Что же касается его особенностей и полезных свойств,[92] то [для описания] их более подходит какая-нибудь другая книга[93].
Среди них - таро
Диоскорид[100] сказал: "У этого растения есть цветок цвета розы, и когда он завязывается, он завязывается в виде мешочка, как будто это водяной пузырь[101] и в нем -маленькая фасолинка, меньше чем греческий боб
А ал-Исра'или сказал: "Что же до нас, то мы не видели у него цветка". Он говорит: "Я видел корень этого растения, который хранили в домах. Приходило время его прорастания, и из прилепившегося к нему боба выходили ответвления. Они начинали расти, но на них не появлялось ни цветков, ни плодов. Однако сам боб имеет цвет, подобный цвету розы, так как, когда он начинает прорастать и расти, из него выходят отростки красивого белого цвета, над которым преобладает нежный розовый цвет". [Далее] он говорит: "Мы не встречали его в настолько сухом виде, чтобы из него [можно было] делать савик[104]. В течение всего года мы находили его сочным, подобным луковице нарцисса (
Я говорю, что это не так, и правильно то, что говорил Диоскорид, ибо он высыхает до такой [степени], что его можно смолоть и из него можно приготовить савик. Это мы видели собственными глазами. Когда он высыхает, по виду он не отличается от имбиря
[106]'Али б. Ридван[107] сказал: "Таро быстрее любой другой еды превращается в черную желчь". А другой египетский врач говорил, что таро усиливает половое влечение. У каждого - свое мнение [об этом растении], но это не имеет отношения к этой книге[108].
Среди них - банан
Это высказывание, хотя оно и наивно и [не имеет] доказательства, свидетельствующего в его пользу, представляется приемлемым, потому что находишь, что листья его дерева в точности подобны пальмовым листьям. Только надо представить себе, будто пальмовые листья примыкают один к другому так, что образуют нечто наподобие распахнутого зеленого шелкового одеяния или развевающегося зеленого знамени, свежего и сочного. Свою влажность он будто бы приобрел от таро, а форму получил от финиковой пальмы. Ты знаешь, что лист финиковой пальма разделяется на отдельные листочки: это [происходит] из-за того, что в ее натуре господствует сухость. А из-за большой влажности банана его лист остается целым и не разделяется. Исходя из этого [можно утверждать], что таро дает ему содержание, а финиковая пальма - форму. Если рассмотреть древесину банана и его листья после того, как он высохнет, заметишь в них те же волокна и нити, что находишь в стволе финиковой пальмы и ее листьях, только видишь, что к ним примешивается влага, которая скрепляет их и заполняет промежутки между ниш. Это присуще и таро, и проявляется, когда ешь его в жареном виде.
Что же касается его плодов, то видишь, что они [образуют] гроздья, подобные гроздьям фиников. Одно дерево несет пятьсот бананов и более. На конце грозди есть один банан, который называют матерью: в нем нет мякоти, и его не едят. Если его разломить, то обнаружится, что он, подобно луковице, состоит из слоев, соединенных попарно. Каждый из двух слоев в паре доходит до половины [банана] в длину. Под каждой оболочкой у основания есть[109] белый цветок размером о фисташку
Абу Ханифа сказал: "Банан происходит из Омана. Банан растет подобно папирусу
У одного торговца-индийца я видел отличные красивые[118] циновки, [выделанные] с обеих сторон, очень красивых расцветок. Цвета их - будто у настоящих цветов, будто бы это цвета шелка. Ширина такой циновки - около двух с половиной локтей, и [во всю их длину] - одна соломина, без соединения, [которую] я принял за [тростинку] более удивительную своей длиной, чем тростник
Цитрусовых
Среди них - меченый лимон
К ним относится бальзамовый лимон
Бывают такие цитроны, внутри которых находятся [другие] цитроны, тоже с желтой кожурой. Один правдивый человек рассказывал мне, что он обнаружил внутри цитрона семь маленьких цитрончиков, и каждый из них был полностью покрыт кожурой.
Цитрон же, который видел я, [имел] внутри цитрон с неполной кожурой. То же самое видел я и в ал-Гауре: внутренние цитроны, находившиеся внутри цитрусовых. Кроме того, эти виды скрещиваются друг с другом, и от них рождается много [новых] сортов[125].
Среди них - сорт яблок
А люцерна
Что касается финиковых пальм (
А сорго (
Из того же, что присуще Египту - опиум
Среди них -
Ад-Динавари сказал:
Среди них - огурцы
В Египте есть дыни
Тыкву
Что же касается зеленых бобов