Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Янтарная кровь куртизанки - Ульяна Гринь на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Ах, как чудно! Они работают! — восхитилась Вейра. — Я тоже вас понимаю!

Она уселась поудобнее, сложив руки на складках пеньюара, и улыбнулась:

— Рассказывайте же поскорее, кто вы и откуда?

Он посмотрел на неё, как на редкое животное в клети, и покрутил головой:

— Я… не знаю.

— Но ведь вы же мне сказали своё имя!

— Ликсено, да…

Вейра растерянно смотрела на гостя, не понимая, как можно не помнить кто ты и откуда. Вен Ликс нахмурился, зажмурил глаза, потом снова потряс тёмными кудрями:

— Нет, не знаю!

Он со стоном откинулся на подушку и пробормотал:

— Только этого мне и не хватало… Ведь я должен сделать что-то важное, а вот что…

— Не расстраивайтесь, достопочтенный вен, — попыталась утешить его Вейра, поглаживая по плечу. — Всё будет хорошо, вы обязательно вспомните!

— Где я нахожусь? — спросил он, вскинувшись. Вейра пожала плечами:

— Вы в моём доме, достопочтенный вен… Но, сдаётся мне, вы желаете знать город? Поскольку вы иноземец… Что же, вы в Тоннехеде, в мегаполии Блаугарда.

— Тоннехед, — пробормотал мужчина, потерев лоб. — Тоннехед… Да, я прибыл в Тоннехед… Но откуда и с какой целью? Я не помню!

— Вам надо отдохнуть, вен Ликс.

Вейра встала, поправила покрывало на больном и улыбнулась одной из своих самых искренних и мягких улыбок:

— А я пока попробую узнать что-нибудь в городе и раздобыть вам новую одежду вместо той, что я уничтожила, спасая вас.

— Я ещё не сказал вам спасибо, прекрасная вильена, — смутился он. — Как только ко мне вернётся память, я найду способ отблагодарить вас.

— Право, не стоит думать об этом, — вежливо отказалась Вейра, но про себя подумала: «Отблагодарите, конечно же. Я этого не забуду!»

Поправляя лиф платья над корсетом и ворча на неудобный покрой, она спустилась на первый этаж и вошла в кухню. Тётушка Фридиль и Бея вовсю чаёвничали, прикусывая вчерашними пряными булочками. Завидев хозяйку, служанка вскочила:

— Госпожа, вы чего-то хотелися? Я мигом!

— Чайку изволите, моя маленькая Вейра? — прищурила хитрые глазки экономка, звякнув чашечкой о блюдце.

— Нет, нет, не сейчас. Бея, подай мне манто и палантин, я выйду в город.

— Одна? — ужаснулась тётушка Фридиль. — Как можно?

— Можно, — улыбнулась Вейра. — И нужно. Не беспокойтесь, ещё не слишком темно, а я поймаю извозчика.

— Моя милая!

Старушка встала, упершись ладонями в стол, и решительно сказала:

— Непозволительно молодой вильене ходить по городу без сопровождения. Бея, беги-ка со всех ног на угол, к мяснику, пусть сын его проводит нашу госпожу до места и потом домой отведёт.

— Тётушка Фридиль, я не нуждаюсь в сопровождающих, — твёрдо ответила Вейра. — Там, где я жила до покупки дома, меня научили защищаться.

— Это неприлично, неприлично в той же мере, как и ваша картина в салоне, — замахала руками старушка. — Милая моя, вы представляете себе, что о вас будут говорить?

Вейра не смогла удержаться от смеха. Творец, о ней и так говорят много всяческих вещей, только тётушка их не слышит, ибо не вхожа в мужские курильни! А мнение куриц-соседок и респектабельных матрон Вейру никогда особо не интересовало. Зато экономка способна сама одеться и тащить старые, раздутые ревматизмом ноги позади своей подопечной, а этого допустить никак нельзя. Хоть тётушка и в курсе, для чего именно поднимаются наверх ежедневные визитёры, в заведении матушки Бийль ей не место. А посему…

— Вам будет спокойнее, если я возьму с собой на прогулку Мил?

Тётушка снова всплеснула руками, и на её лице застыло выражение непомерного разочарования. Уж не желает ли старушка выдать Вейру замуж за сына мясника? Если это правда, надо держать ухо востро, иначе вмиг окажешься замужней мастерицей и будешь стоять всю жизнь за прилавком со свиными окороками и телячьими ножками…

— Значит, решено, — весело подытожила Вейра и продела руки в рукава поданного Беей дублёного манто из валеной шерсти, покрыла голову и плечи кроличьим палантином. Позвала:

— Мил! Пойдём гулять, бездельница!

Бея метнулась в коридор и притащила короткую толстую цепь. Её размера как раз хватало, чтобы рысь шла рядом с хозяйкой.

— Мил! — чуть повысила голос Вейра. Рысь неохотно показалась из салона. Видимо, снова валялась на диванчике, ушастая лентяйка. Вейра показала ей цепь, и Мил подошла с явным вздохом. Она любила охотиться по ночам, а не шагать чинно-мирно по улице. Но противиться воле Вейры рысь не могла. Поэтому подставила шею, прижав уши к голове. Вейра сделала из цепи удавку, пропустив один конец в первое кольцо, и накинула на Мил. Потрепала её по кисточкам на ушах:

— Ладно тебе дуться. Прогуляемся и вернёмся домой, а Бея достанет куропатку из ледника на ужин.

Снаружи было сумрачно и морозно. Снег, сугробами лежавший по обочинам дороги, наваленный под заборы и стены домов. Пятна от выплеснутых помоев заставили Вейру поморщиться и ступить на заметённую мостовую. Мимо проскрипели крестьянские сани, и усталая покорная лошадь походя дохнула белым облаком пара. Вейра ловко отскочила, миновав и наёмную карету, запряжённую четвёркой гнедых, а потом снова вернулась на середину улицы. Вечер плавно опускался на окраину мегаполии, на углу улицы показался фонарщик в тёмном плаще и ярко-оранжевом капоре. Седая борода его белой манишкой лежала на груди. Старик шёл медленно от фонаря к фонарю и, поднимая руку, выпускал из указательного пальца длинную искру, которая активировала свет. Вейра приветливо помахала ему:

— Покойного вечера, мастер Сноуден.

— Покойного вечера, вильена Эбенер, — фонарщик поклонился, сделав жест, как будто приподнял шляпу. — Прогуливаете рысь?

— Моцион полезен нам обеим, — улыбнулась Вейра.

— Надеюсь, она сможет вас защитить в случае чего, — серьёзно сказал старик. — Вы слышали о банде беглых крестьян, которые орудуют на окраинах метрополии? Жестокие и отчаянные люди, хочу я вам сказать, вильена.

— Вот как? Нет, это новость для меня, — озабоченно выдохнула Вейра. — Благодарю вас, мастер Сноуден, я буду предельно осторожна!

— Не гуляйте после заката, вильена, — поклонился фонарщик и неспешно пошёл к следующему столбу.

Вейра же ускорила шаг. Банда беглых крестьян — не шуточки. Год выдался голодным: то дожди, то ураганы, то засуха… Вейра знала не понаслышке, что такое неурожай и пустой желудок. Половину собранного со скудной земли отобрал барон на подати, ещё часть ушла в имперский налог, а дома дети скулят и хлеба просят. Вот крестьяне и бегут на большую дорогу, грабят и убивают. Небось, вен Ликс повстречал как раз их. Повезло, что до смерти не зашибли…

До квартала Свитель Вейра добралась без приключений. Впрочем, здесь она знала каждый дом, каждую выбоину на дороге, очень многих жителей и хозяев питейных заведений. Магические огни фривольной вывески мигали розовым и алым издалека. Значит, у матушки Бийль уже открыто, можно зайти с парадного входа.

Тяжёлая дверь, окованная железными полосами, отворилась почти сразу, когда Вейра дёрнула за заиндевевший шнурок у входа. Толстая карлица с коротенькими ручками и ножками, одетая, как имперский страж, оскалилась в приветственной улыбке, покосившись на рысь:

— Вейра! Откуда ты взялась? Неужто снова решила работать у нас?

Её низкий резкий голос, словно карканье ворона, заставил Мил встопорщить уши и раздражённо зашипеть. Вейра положила ладонь на голову рыси:

— Тш-ш-ш, Мил, не буянь. Здравствуй, Вания. Нет, пришла повидаться и поговорить с Лирой. Она сегодня здесь?

— Где ж ей быть, старушке нашей! — засмеялась, будто закашлялась карлица. — Проходи, только зверюгу свою не спускай.

— Не бойся, она тебя не съест, — усмехнулась Вейра уже в коридорчике, снимая перчатки и палантин. Вания состроила угрюмую рожу, выразительно положив ладонь на рукоятку длинного кинжала:

— За неё бойся, не за меня.

В заведении матушки Бийль было светло от десятка толстых свечей, тепло от широкого камина, а уж накурено - хоть топор вешай. Хозяйка сама стояла за стойкой, протирая широкую кружку, а потухшая трубка торчала из уголка плотно сжатого рта. На широком диване расположились девушки, одетые весьма и весьма развязно. Ноги, оголённые по самые лодыжки, даже не обтянутые чулками, свободно распущенные волосы, корсеты, не прикрытые рубашками. Всё как всегда. Только лица меняются. Вейра приветственно кивнула им — некоторых она знала, некоторых видела впервые — и подошла к стойке, отпустила цепь и велела Мил:

— Ляг под стул и не двигайся.

— С каких это пор ты сюда приводишь животных? — буркнула матушка Бийль, жуя кончик трубки. — И вообще, какого конца припёрлась?

— И вам тоже доброго вечера, достопочтенная матушка, — улыбнулась Вейра, склонив голову набок. — Мне бы стаканчик тёмного эля и поговорить с Лирой.

— Ишь…

Матушка Бийль оглядела натёртую до блеска кружку на свет, достала из-под стойки пузатую бутыль размером чуть меньше её самой и плеснула щедро, с пеной, пахучего, тёмного, как мокрая почва, эля. Бухнула кружку по стойке перед Вейрой и, повернувшись, пару раз ударила кулаком в стенку:

— Лира! Выдь в зал!

Вейра спрятала усмешку в кружке, отхлебнув эль со вкусом солода и пряного хлеба. Десять лет она провела в этом заведении, и за десять лет матушка Бийль не постарела ни на йоту, не изменилась ни на крошку.

Зато Лира стала другой. Из кухни выплыла настоящая вилья, правда, слегка неподобающе одетая для знатной горожанки. Шапка светлых кудряшек давно исчезла, вместо волос на голове женщины сидел рыжий парик из крупных локонов, поднятых у висков и заколотых двумя крупными броскими шпильками. Напудренное по последней моде узкое лицо было осунувшимся и усталым, а глаза горели нездоровым блеском. Лира давно болела, и знахарки не могли вылечить её. Однако в душе она осталась прежней.

— Кого я вижу! — грубовато, но с тёплыми нотками в голосе приветствовала она Вейру. — Моя маленькая шмакодявка! Решила всё же нас навестить, а я думала, ты стала заносчивой высокомерной госпожой, раз носа не кажешь!

— Лира…

Вейра вскочила с табурета, подбежала к старшей подруге и обняла её, пачкаясь в пудре.

— Ты уйдёшь и забудешь нас, никогда не вернёшься…

В словах Лиры сквозила горечь, и Вейра готова была расплакаться, но женщина вдруг рассмеялась и больно ткнула её острым кулачком в грудь:

— И правильно! Иди носом по ветру. Я знаю, что у тебя большое будущее! Сжигай мосты, не оглядывайся назад!

— Я никогда тебя не забуду, Лира… — всхлипнула Вейра, ломая пальцы.

— Дура! — растроганно склонила голову набок женщина. — Дура и козявка! Ну, иди ко мне, дубина упрямая…

В руках Лиры было уютно и тепло. Десять лет она была маленькой Вейре мамой, сестрой, подругой. А теперь пришло время расставаться. Но не навсегда же! Этого Вейра не выдержит…

— Я всё равно буду приходить.

— Дура и есть, — ласково погладила её по голове блудница. — За это я тебя люблю…

— Пошли в кухню, гостья дорогая, — ухмыльнулась Лира. — Вижу, пришла почирикать, бери с собой свою кружку и свою рысь вонючую, чтоб девок не пугала.

— Мил не вонючая! — возмутилась Вейра, подбирая цепь. — Она очень чистоплотная!

— Да мне всё равно, девчонка, — пожала плечами женщина, проходя мимо насупившейся матушки Бийль. Та пробурчала:

— Чирикайте, птички, да про работу не забывайте.

— С вами забудешь, — не осталась в долгу Лира, откинув тяжёлую занавесь, отделявшую кухню от залы. — Из гроба достанете и к клиенту за уши притащите!

Глава 5. Мастер Виджан, или Порочная страсть съедает сердце

Мил скользнула под колченогий стол, повинуясь взгляду Вейры. Лира тяжело опустилась на деревянное кресло и вытянула ноги к печке. Пожаловалась:

— Мёрзну я страшно… Хоть на угли залазь.

— Я пришлю тебе с посыльным вессландскую шаль, — стараясь не пропустить нотку жалости в голос, ответила Вейра, присела у стола и отхлебнула эля. Вытерла пену с губ. Лира хмыкнула:

— Засунь её себе знаешь в какую дырку…

— Твоё дело, носить или нет, а я пришлю.

— Упрямая дура. Ладно, говори, зачем притащилась, — буркнула Лира, прикрыв глаза.

— Вчера я нашла у себя на пороге полузамёрзшего мужчину, — коротко бросила Вейра. Сделала ещё глоток и добавила: — Он не помнит ничего, кроме своего имени.

— Тоже мне сюжет для приятного разговора, — Лира фыркнула, устраивая руки на подлокотниках. — Мужчины, мужчины… Всегда одни мужчины на уме у девушек.

— Его зовут Ликсено. Такое странное имя, правда?

— Как ты сказала? — мгновенно проснулась Лира, вперила в неё взгляд прищуренных глаз.

— Ликсено, — повторила Вейра. — Я думала, Ликс. Но он настаивает на полной форме.

Лира нахмурилась, прижала ладонь ко лбу. Забормотала:

— Ликсено, Ликсено… Что-то мне это имя напоминает… Я определённо его слышала совсем недавно… Чёрная Ведунья, когда ты хочешь наказать, то лишаешь человека памяти! Не помню!

— Прямо как мой ночной гость! — не удержалась от иронии Вейра. — Ничего, найдёшь, поймаешь свою мысль. А пока скажи мне, отчего интуиция подсказывает мне, что никому нельзя говорить о вене Ликсе?

Лира поднялась с кресла, прошлась по кухне, рассеянно согрела закопченный чайник касанием ладони и принялась заваривать любимый чай из коры. Потом со вздохом ответила:

— Ты должна, наконец, привыкнуть к своей интуиции. Радуйся, что изысканный вид магии подвластен деревенской замарашке, а ты, похоже, и сама в него не веришь! Раз подсказывает — значит, так и надо. Ликсено… Нет, я определённо встречала это имя. Буквально на днях.

Она вновь опустилась в кресло, и то жалобно скрипнуло под её погрузневшим телом. Острый приступ жалости пронзил Вейру. Лира всегда была сильной, самой сильной из тех людей, которых она знала. Проклятая болезнь! Как она меняет тело и душу… Может быть, Лира согласится жить с ней в качестве компаньонки? Комнату ей легко устроить на первом этаже под лестницей, рядом с печкой. Там сейчас Бея хранит запасы угля и дров, но их можно переместить в пристройку, где обычно держат лошадь. Ведь лошади у Вейры нет…

«Предложу. Но не сейчас, — решила она. — Обязательно предложу!»



Поделиться книгой:

На главную
Назад