Я повернул ключ в замке и приоткрыл дверь на несколько дюймов. Передо мной стоял Джордж Уолл собственной персоной. Его лицо казалось серо-зеленым в отраженном водой свете. Из брюк был вырван клок, и через дыру виднелась свежая ссадина на ноге. Он выдохнул прямо мне в лицо:
– Он здесь?
– Как вы сюда попали?
– Через забор. Бассетт здесь?
Я взглянул на Бассетта. Он присел в дальнем углу, и над краем стола сверкали только его белесые глаза и черный ствол пистолета.
– Не впускайте его. Пусть он лучше меня не трогает.
– Он и не собирается вас трогать. Положите пистолет.
– Нет. Я буду защищаться, если понадобится.
Я отвернулся от этого воинственного, объятого ужасом человечка.
– Вы слышали, что он сказал, Уолл? У него в руках оружие.
– Мне плевать на это. Я хочу с ним потолковать. Эстер здесь?
– Вы на ложном пути. Он ее не видел несколько месяцев.
– Конечно, он будет так говорить.
– Я это подтверждаю. Она работала здесь летом, а в начале сентября исчезла.
Кажется, он смутился. Его голубые глаза потемнели. Непрерывно облизывая нижнюю губу, он продолжал:
– Почему же он отказывался встретиться со мной?
– А вы не помните? Вы же сами упомянули о хлысте. Это было в высшей степени недипломатично.
– У меня нет времени разводить дипломатию. Завтра я должен вернуться домой.
– Отлично.
Он просунул в щель плечо и всей тяжестью налег на дверь. Бассетт на октаву повысил голос:
– Держите его подальше от меня!
Оказывается, он уже покинул свое убежище и теперь стоял рядом со мной. Прижавшись к двери спиной, я вырвал пистолет у него из рук и опустил в свой карман. Он был слишком напуган и зол, чтобы вымолвить хоть слово. Я вновь повернулся к Уоллу, который продолжал давить на дверь. Решимости у него поубавилось, но он по-прежнему упрямо пытался проникнуть в кабинет. Я уперся рукой ему в грудь и сдерживал его тяжелое, как у каменной статуи, тело.
Тут я увидел, что по ступенькам, из вестибюля, спустился невысокий широкоплечий мужчина. Он направлялся в нашу сторону какой-то суетливой гусиной походкой, глядя на бассейн и море за ним так, будто они принадлежали лично ему. Ветерок шевелил серебристой хохолок у него на затылке. Самодовольство, которым дышала вся его фигура, казалось, раздувало отлично скроенный пиджак из голубой фланели. Он не обращал никакого внимания на женщину, идущую в нескольких шагах позади него.
– Боже мой! – прошептал Бассетт прямо мне в ухо. – Это мистер и миссис Графф. Я не могу устраивать скандал перед мистером Граффом. Пусть Уолл войдет. Быстрее.
Я впустил Джорджа. Бассетт уже приветливо кланялся и улыбался, когда седовласый мужчина приблизился к нам. Он остановился и втянул носом воздух. Его загорелое лицо казалось отполированным.
– Бассетт! Вы нашли помощников на сегодняшний вечер? А оркестр?
– Да, мистер Графф.
– А насчет напитков… Возьмите обычный «Бурбон» из бара, а не из моего личного запаса. Все они полные профаны в этом, по крайней мере, ни один не заметит разницв1.
– Разумеется, мистер Графф. Желаю вам приятно поплавать.
– Спасибо.
Женщина, шедшая следом за ним, пребывала в каком-то сумеречном состоянии, как будто солнечный свет раздражал ее. Черные волосы, зачесанные назад, открывали широкий плоский лоб, который ровной линией соединялся с греческим носом. На мертвенно-бледном лице только глаза, горевшие мрачным огнем, казались вместилищем энергии и чувств. Она была одета в черный костюм без всяких украшений, как вдова.
Бассетт пожелал ей доброго утра. Внезапно оживившись, она ответила, что для декабря сегодня чудесный день. Ее муж прошел к купальным кабинам. Она последовала за ним, как бесстрастная тень. Бассетт вздохнул с облегчением.
– Это тот самый Графф из студии «Гелио-Графф»? – полюбопытствовал я.
– Да.
Он прошел мимо Уолла к своему столу, присел на угол и занялся трубкой и кисетом с табаком. Руки у него едва заметно дрожали. Уолл остался у двери. Его лицо покрылось красными пятнами. Мне не понравился холодный пристальный взгляд, которым он уставился на Бассетта. Я стоял между ними, глядя то на одного, то на другого, как судья на теннисном корте.
Наконец Уолл заговорил осипшим голосом:
– Вы все врете, вы должны знать, где она. Вы платили за уроки танцев, которые она брала.
– За уроки танцев? Я? – Удивление Бассетта выглядело весьма правдоподобным.
– В балетной школе Антуана. Я разговаривал с Антуаном вчера. И он мне сообщил, что Эстер брала у него уроки танцев, а расплатилась за них вашим чеком.
– Так вот как она распорядилась деньгами, которые я ей ссудил!
Уолл скривил губы в усмешке.
– У вас на все готов ответ, не так ли? Зачем вы давали ей деньги?
– Она мне нравится.
– Еще бы! Где она сейчас?
– Откровенно говоря, не знаю. Она уехала отсюда в сентябре, и с тех пор я в глаза не видел мисс Кэмпбелл.
– Ее зовут миссис Уолл, миссис Джордж Уолл, к вашему сведению. Она моя жена.
– Я верю вам, дружище. Но здесь она работала под своей девичьей фамилией. Как я понял, она собиралась разводиться.
– И кто ж это ее надоумил?
Бассетт одарил его терпеливым взглядом.
– Если вы уж так хотите знать правду, то я как раз таки пытался отговорить ее от подобного шага и убеждал вернуться к вам в Канаду. Но у нее были другие планы.
– Какие это другие?
– Она мечтала сделать карьеру, – сказал Бассетт с легким оттенком иронии. – Вы знаете, она выросла здесь, на Юге, и поэтому желание стать актрисой впитала с молоком матери. И конечно же, пока она успешно занималась прыжками в воду, она привыкла быть в центре внимания. Поверьте мне, я сделал все, что было в моих силах, пытаясь образумить ее. Но, боюсь, мне ничего не удалось добиться. Она вполне уверила себя, что должна развивать свой талант, – полагаю, этим объясняются и уроки танцев.
– А у нее действительно есть талант? – спросил я.
Уолл ответил:
– Во всяком случае, она так думает.
– Ну, полно, – проговорил Бассетт, устало улыбнувшись, – давайте отдадим леди должное. Она – очаровательная девочка и вполне может стремиться к совершенству…
– И поэтому вы оплачивали ее уроки танцев?
– Я одолжил ей деньги, но не знаю, на что она их потратила. Как я уже говорил вам, Арчер, она уехала отсюда неожиданно. В один прекрасный день она еще спокойно жила в Малибу, занималась со своими учениками, заводила полезные знакомства. А на следующий исчезла, словно ее здесь никогда и не было.
– Что за знакомства она заводила? – спросил я.
– Большинство членов нашего клуба заняты в киноиндустрии.
– Не могла она уехать с кем-нибудь из них?
Бассетт неодобрительно покачал головой.
– Насколько мне известно, нет. Поймите, я не пытался выслеживать ее. И если она сочла нужным уехать, какое я имел право вмешиваться?
– У меня есть право, – произнес Уолл низким прерывающимся голосом. – Я полагаю, вы говорите неправду. Вы знаете, где она, и пытаетесь отделаться от меня.
Его нижняя челюсть выдвинулась вперед, отчего лицо стало сразу бесформенным и уродливым. Плечи напряглись, а руки судорожно сжались в кулаки.
– Веди себя прилично, – предупредил я его,
– Я должен ее найти, должен узнать, что с ней случилось.
– Подождите, Джордж. – Бассетт выставил вперед свою трубку наподобие пистолета, струйка дыма довершала сходство.
– Не говорите мне «Джордж». Так зовут меня лишь друзья.
– Я вам не враг, старина.
– И не называйте меня «стариной».
– Ну тогда, если вам так больше нравится, молодой человек. Я глубоко сожалею, что между нами произошло недоразумение. Искренне сожалею. Поверьте мне, я никому не хочу причинять вреда, и вам желаю только хорошего.
– Почему же тогда вы не хотите мне помочь? Скажите правду – Эстер жива?
Бассетт взглянул на него с ужасом.
Я спросил:
– С чего ты взял, что ее нет в живых?
– Потому что она боялась. Она боялась, что ее убьют.
– Ты разговаривал с ней? Когда?
– Позавчера. В рождественскую ночь. Она позвонила в нашу квартиру в Торонто Была ужасно расстроена, плакала.
– Она сказала, что случилось?
– Ее грозили убить, но она не сказала кто. Она хотела выбраться из Калифорнии. И спрашивала меня, приму ли я ее обратно. Конечно же, я с радостью согласился. Но разговор прервался прежде, чем мы успели обо всем условиться.
– Откуда она звонила?
– Из балетной школы Антуана, что на бульваре Сансет. Звонок был записан на счет, поэтому я смог узнать, откуда он. И как только уладил свои дела, сразу же вылетел сюда и встретился с Антуаном. Но он ничего не знает о ее звонке – или только говорит, что не знает. В ту ночь он устраивал что-то вроде вечеринки для своих учеников, и в доме была порядочная суматоха.
– Ваша жена и в последнее время брала у него уроки?
– Не знаю. Думаю, что да.
– Тогда он должен знать адрес.
– Он утверждает, что у него есть только адрес клуба «Чэннел». – Джордж бросил на Бассетта подозрительный взгляд. – Вы уверены, что она не живет здесь?
– Не сходите с ума. Здесь она никогда не жила. Можете сами проверить. Она снимала коттедж в Малибу. Я поищу ее адрес, если хотите. Домовладелица, кажется, живет рядом, и вы можете расспросить ее. Это миссис Сара Лам – мой старый друг и наша бывшая сотрудница. Скажите ей, что вы от меня.
– Чтобы она, так же как и вы, наплела мне кучу всяких сказок? – спросил Уолл.
Бассетт поднялся и подошел к нему.
– Можете вы, наконец, рассуждать здраво, приятель? Я помогал вашей жене. Не кажется ли вам, что довольно-таки несправедливо злиться на меня за мои же добрые поступки. У меня нет времени спорить. Я должен готовиться к важному приему сегодня вечером.
– Меня это не касается.
– Разумеется нет. А я не имею никакого отношения к вашим проблемам. Но у меня есть одно предложение. Мистер Арчер – частный детектив. Я охотно заплачу ему из собственного кармана, чтобы он помог разыскать вашу жену. При условии, что вы прекратите преследовать меня. Ну так как, принимаете мое предложение?
– Вы действительно сыщик?
Я кивнул.
Он нерешительно взглянул на меня.
– Если бы я был уверен, что эго не подстроено… Вы друг Бассетта?
– Первый раз увидел его сегодня утром. Между прочим, мистер Бассетт, со мной насчет этой сделки вы еще не посоветовались.
– Но это как раз по вашей части, – примирительно сказал Бассетт. – Или у вас имеются возражения?
У меня их не было. Правда, меня не оставляло ощущение тревоги, как бы разлитой в воздухе. К тому же минувший год был тяжелым для меня, и я чувствовал, что порядком устал. Я взглянул на рыжеволосого воинственного Джорджа Уолла. Он казался прирожденным возмутителем спокойствия, представлявшим опасность как для себя самого, так и для других. Возможно, если я буду следовать за ним по пятам, мне удастся предотвратить неприятности, на которые он нарывается.