Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Иоланда Лухан - Коллектив авторов на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Здравствуй, Иоланда, — сказал он, смущённо глядя в сторону. — Как твой отец? Я слышал, что ему плохо.

— Спасибо, Серхио, ему уже лучше.

— Если тебе нужна помощь, то знай, я всегда готов. Я…

— Не надо, Серхио. — Иоланда печально улыбнулась. — Зачем возвращаться снова к этому. Ты достоин большой любви. Я не могу обманывать тебя. Ты это знаешь.

— Но ты — моя единственная любовь! — Юноша взволнованно прошёлся по комнате. — Ты не любишь меня, но не лишай меня надежды! Я смогу завоевать тебя. Я нужен тебе, Иоланда, а ты мне…

— Оставим это. — На глаза Иоланды вновь навернулись слёзы.

— Не плачь. — Серхио погладил девушку по волосам. — Знай, что я всегда готов прийти к тебе на помощь. Я буду надеяться…

Когда Серхио ушёл, Иоланда отправилась в церковь, чтобы попросить Деву Марию дать ей силы вынести все невзгоды. Проведя в молитве полчаса, Иоланда встала и собиралась уйти, когда в церковь вошла Матильда.

— Иоланда, как хорошо, что я нашла тебя. Мне сказали, что ты здесь. — Старая женщина достала небольшой конверт.

— Что случилось, Матильда?

— Сеньор Гонсало приказал мне передать тебе это письмо.

— Что в нём? — Иоланда с отвращением посмотрела на конверт.

— Вскрой и узнаешь.

— Нет! Верни его. Я не возьму ничего от этого человека.

— Но, Иоланда…

— Он приходил ко мне. Этот человек хочет воспользоваться моим положением, чтобы удовлетворить свои низкие, подлые желания.

— Какой негодяй! — возмутилась Матильда. — Этот господин думает, что может всё купить! С каким удовольствием я верну ему это письмо!

— Мне страшно, Матильда. Сегодня ночью цыганка нагадала мне множество бед и даже тюрьму!.. — Иоланда бросилась в объятия доброй женщины. — Но я не уступлю этому человеку. Так и передай.

— Что ты, девочка, — утешала её Матильда. — Бог не отвернётся от тебя. Бог милосерден, он тебе поможет.

Когда Матильда вернулась в дом Идальго, Гонсало был у себя в кабинете. Старая служанка гордо вошла, и молча, протянула злополучное письмо.

— Она не взяла его, Матильда? — удивился Гонсало.

— Нет, сеньор, — холодно ответила Матильда.

— Можешь идти.

Когда служанка скрылась, Гонсало в ярости вскочил на ноги:

— Ты отвергла эти деньги! Гордячка! Но посмотрим, кто победит. Я отступать не намерен. Пусть тебе будет хуже!

На кухне Матильда рассказала обо всём Ромуальдо.

— Это ужасно, — проговорил старик, раскуривая трубку. — Ты не думаешь, что история может повториться?

— Нет, что ты! — с ужасом ответила Матильда. — Я люблю бедняжку Иоланду. Я не хочу, чтобы с ней повторилась история Вирхинии Росалес!.. Не дай ей Бог узнать боль и унижения, которые выпали на долю этой женщины!.. Нет, Иоланда достойна лучшей судьбы.

— Как знать… — горестно покачал головой старик. — Сегодня утром «стервятник» приказал мне привести в порядок домик у реки. Он решил подготовить гнездо для своей гнусной авантюры. Помещение столько лет стояло закрытым. Всё там покрылось плесенью. Когда-то отец Гонсало, сеньор Игнасио, упрятал туда Вирхинию. Там родился у неё сын Хуан Карлос, дитя греха. На счастье или несчастье, сеньора Сара признала его законным сыном сеньора Игнасио.

— Как же уберечь Иоланду от этой судьбы?

Матильду прервал шум подъезжающего автомобиля. Женщина подошла к окну.

— Кто бы это мог быть?

А был это ни кто иной, как Хуан Карлос. Он подъехал к дому Идальго, оставил машину перед входом и стремительно вошёл в дом. В гостиной была только сеньора Сара.

— Сыпок, какой сюрприз! Откуда ты? Как давно тебя не было видно! — расчувствовалась она.

— Бабушка, как я рад тебя видеть! Вот, решил сделать сюрприз. А где остальные? Гонсало? Отец?

— Твой брат, наверное, работает в кабинете, а Игнасио, как всегда, где-то бродит. Но, сколько же, тебя не было?

— Три года, бабушка, три года. Всё дела. Совсем не было времени.

— Ах, негодник… — Сара с укоризной покачала головой. — Как же ты живёшь?

— Работаю в клинике. Открыл консультацию. Всё хорошо.

— А здесь всё по-старому. Но я заговорила тебя. Иди, переоденься. Теперь у нас будет время поболтать.

Хуан Карлос поклонился бабушке и вышел из гостиной. В коридоре он столкнулся с Матильдой.

— Ба, Матильда! Ты жива и, я вижу, всё так же цветёшь!

— Сеньор Хуан Карлос! Какая радость! Мы как раз говорили о вас. Как хорошо, что вы приехали!

— Как Ромуальдо? Всё ворчит?

— Да куда он денется. Старик совсем не изменился.

— Скажи мне, как Иоланда? Она ещё работает в доме?

— Ох, сеньор, бедняжке так трудно. У неё заболел отец.

— Надеюсь, ничего страшного? Она замужем?

— Нет. Она так одинока и беззащитна…

— Но разве Гонсало, мой брат, не помогал ей?

— Ваш брат презирает её. — Женщина покачала головой.

— Презирает? — Хуан Карлос в изумлении посмотрел на Матильду.

2

Хуан Карлос помнил Иоланду ещё с юности, проведённой в старом доме Идальго дель Кастильо. Тогда она была прелестным ребёнком с распущенными волосами, улыбкой ангела и шаловливым взглядом. При виде этого дома ему тотчас представились их детские забавы: как они носились по двору, вместе бегали на речку… Под влиянием воспоминаний и особенно после разговора с Матильдой Хуан Карлос искал встречи с Иоландой. Но она сидела дома с больным отцом. И тогда через день Хуан Карлос сам отправился к ней. Судьба была благосклонна к нему, и они встретились на полпути между домами Идальго и Лухан.

— Хуан Карлос! — воскликнула Иоланда, увидев молодого сеньора.

— Да, Иоланда, — это я. Я вернулся! — проговорил он, застыв на месте в изумлении. Ожидая встретить всё того же миловидного ребёнка, он неожиданно увидел перед собой прекрасную девушку. Суровый доктор-холостяк впервые понял, что на свете есть не только пациентки, но и девушки, достойные любви…….

Утром того дня, когда Хуан Карлос встретил Иоланду, сеньора Сара беседовала в библиотеке со своим сыном Игнасио.

— Не отрицай, с приездом Хуана Карлоса ты стал другим, Игнасио, — говорила старая сеньора тоном, не допускающим возражений. — Да-да, я знаю, что он твой любимый сын. В отличие от Гонсало.

— Почему ты так беспокоишься за Гонсало, мама? — пожал плечами Игнасио. — Что, на нём свет клином сошёлся?

— Ты всегда относился к нему плохо, потому что, он не сын той женщины. Хоть прошло столько лет, ты продолжаешь мстить слабому…

— Слабому? — изумился Игнасио. — Этот негодяй — слабый?

— Почему негодяй? — поморщилась Сара. — Он умный, интеллигентный. Он делает то, на что ты был не способен.

— Он так похож на неё, мама… — тихо произнёс Игнасио.

— На твою жену? Конечно, ведь она его мать.

— Так же, как другой похож на ту, которую я любил всегда.

— Не упоминай о ней в моём присутствии, — грозно сказала Сара.

— Дело в том, что Гонсало мой сын и должен подчиняться мне, но слишком горд и эгоистичен для этого.

— Ты не должен забывать о своём отцовском долге, Игнасио.

— Тогда напомни ему о его сыновнем долге, мама.

— Я ведь только хочу, чтобы у вас не было проблем…

— Это невозможно! Он слишком похож на свою мать… И на тебя, мама. Как же тут жить без проблем!

— Мы все, непонимаем друг друга, — печально сказала Сара.

Чуть позже, когда Хуан Карлос сидел в своей комнате, Матильда принесла его одежду.

— Как вам дома, сеньор? — спросила старая служанка.

— Я видел Иоланду, Матильда, — тихо сказал Хуан Карлос. — Ты права — она само очарование!

— Она так взволновала вас, сеньор?

И тут совершенно неожиданно для себя и тем более для служанки он принялся изливать ей чувства и впечатления от встречи с Иоландой. Слова его лились, словно строки поэмы. Это было как заочное признание в любви. Женщина удивлённо посмотрела на молодого господина.

— В чём дело, Матильда? Ты не веришь?

— Вы видели её только раз. Разве можно тут что-то почувствовать?

— Этого достаточно. Уверяю тебя! Это не просто детская дружба. Нет! Это что-то гораздо большее. И я уверен, что Иоланда чувствует то же самое.

— Вы хотите сказать, что Иоланда тоже влюблена в вас? — изумилась Матильда.

— Я прочёл это в её взгляде.

— Если вам нужен мой совет, то, прошу вас, забудьте об этом безумии! Не хватало бедной девушке ещё этого…

— Что ты говоришь, Матильда?

— Вы забыли, что она не из вашего круга. Она всего лишь служанка в вашем доме. Сейчас ей плохо, но это всего лишь материальные невзгоды. Если вы затронете её чувства, то она будет страдать гораздо сильнее. Пожалейте её, сеньор!

— Но почему?…

— Сеньора Сара никогда не согласится на этот брак. Это принесёт вам только беды.

— Я не остановлюсь ни перед чем, — решительно сказал Хуан Карлос.

Второй брат в это время был занят куда более прозаическими делами. Он обсуждал финансовые проблемы со своим компаньоном Сальдиваром, человеком с мёртвой хваткой, не вызывавшим ни у кого симпатии.

— Говорил ли я тебе, Гонсало, что дон Эрнесто Бенавидес продаёт все свои фермы и скот?

— Продаёт всё? — заинтересовался Гонсало. — С чего бы это?

— Не знаю, но покупатели уже набежали.

— Этому надо помешать. Нам здесь не нужны чужаки!



Поделиться книгой:

На главную
Назад