Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: - на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

– Да никто сюда не придет, – возразил Филипп. – Что, например, наши друзья потеряли в этом старом, горелом коровнике? Вещи можно оставить и так.

Когда ребята вышли из коровника, солнце уже поднялось над вершинами гор. Дым от костра свечкой устремился в небо.

– Нам нужно держаться подальше от места, где поднимается дым, – сказал Джек. – Пошли вон в том направлении. Мне кажется, эта тропинка может нас куда-нибудь вывести. По дороге будем оставлять метки на деревьях, чтобы не заблудиться на обратном пути.

Это предложение привело Люси в восторг. Как настоящие индейцы! Ребята вынули ножи и двинулись вперед, оставляя метки на каждом пятом или шестом дереве. Миновав перелесок, они вышли на горный луг, весь покрытый цветами.

Люси с радостным изумлением смотрела на расстилавшийся перед ней многоцветный ковер.

– Господи, какая красота! Краски прямо так и светятся! Джек, ты только посмотри на этот маленький синий цветочек! Он совершенно небесного цвета! Эти розовые…

– Интересно, нас видно снизу? – внезапно спросила Дина. Ребята всю дорогу поднимались вверх по склону, и долина осталась далеко внизу.

– Вон – самолет! – крикнул Джек. – По-моему, там по площадке кто-то идет. Ложись!

Ребята разом бросились на землю. Джек приложил бинокль к глазам и тотчас узнал толстую, рыхлую фигуру Хуана. Его черные волосы маслянисто блестели, обрюзгшую физиономию украшали черные усики. В следующее мгновение он исчез в кабине самолета.

– Он поднялся в самолет, – доложил Джек. – Непонятно, он что, собирается лететь в одиночку, без своего товарища? Правда, двигатель пока не запустил.

Через минуту Хуан выбрался из самолета и, держа что-то в руке, двинулся к костру. Джек не смог разобрать, что именно нес Хуан, тот вскоре скрылся под кронами деревьев.

– Ушел, – сказал Джек. – Похоже, он просто взял что-то из самолета. Но нам лучше пойти другим путем, потому что раз мы его видели, то, конечно, и он нас может увидеть. Давайте пойдем вон той лощиной. Там нас никто не разглядит.

В лощине было жарко, как в паровозной топке. Вдоль нее вверх убегала тропинка, по которой ребята и направились. Вскоре они достигли опоясывающего гору каменного выступа.

Препятствие показалось им непреодолимым, но вскоре выяснилось, что выступ достаточно широк, чтобы ребята могли двигаться по нему гуськом. Прошло еще немного времени, и дети выбрались на площадку, с которой перед ними открылся великолепный вид на долину. Она была абсолютно безжизненна. Ничто не оживляло пейзажа: ни коровы, ни козы, ни овцы – одним словом, пустыня.

Чуть выше по склону им снова попалась сгоревшая постройка. Наверное, раньше на этом месте стоял большой крестьянский дом, от которого теперь сохранились лишь полуразвалившиеся стены. Из пожарища торчало несколько покрытых копотью бревен. Безрадостная, мрачная картина.

– Снова руины! – в ужасе воскликнул Джек. – Что же все-таки произошло в этой прекрасной долине? Как могли сгореть все дома? Не понимаю. Похоже, кроме нас и тех типов, здесь нет ни единой живой души.

Филипп обескураженно покачал головой.

– Нигде не видно ни дымка, ни какого-нибудь домашнего животного – даже собаки. Почему не пришли сюда люди из соседних долин, чтобы снова построить дома и пригнать скотину на пастбища? Понять невозможно.

– Может быть, у долины дурная слава? – поежившись, предположила Люси. – Здесь все-таки мрачноватая атмосфера.

Солнце уже высоко поднялось над горами. Внезапно, почти одновременно, все почувствовали страшный голод. К радости всей компании, запасливая Дина достала из сумки печенье и шоколад.

– Я так и знала, что мы скоро проголодаемся. Поэтому захватила с собой немного провизии. Филипп лучился счастьем.

– Гениальная идея! Эй, Лиззи, вылезай и съешь кусочек!

Дина тотчас же отошла от брата на несколько шагов. Лиззи высунула головку из открытого воротника рубашки Филиппа и скользнула к нему на свитер. Она уже вполне освоилась и чувствовала себя как дома.

– Лиззи прячется в фонтан, – возгласил Кики и ловко стащил у Джека кусок шоколада.

– Кики, сейчас же отдай! – закричал Джек. – Как ты себя ведешь?

– В фонтан, в фонтан, – ответил Кики. Дался ему этот фонтан! Как назло, после шоколада дико захотелось пить.

– Теперь бы еще попить! – вздохнул Джек. – Вкусной, холодной, чистой водички, как сегодня утром в ручье! Где нам теперь найти воду?

– В фонтане! – гаркнул Кики.

– Ну так ищи этот свой фонтан! – сказал ему Джек. Дина сонно растянулась на земле.

– Может быть, немножко вздремнем? Прямо здесь, на солнышке.

– А что? Мы здесь в полной безопасности, – сказал Филипп. – Вряд ли эти типы полезут за нами.

– Тихо! По-моему, я слышу шум воды, – Люси растянулась на земле, подставив веснушчатое личико солнечным лучам. – Где-то не очень близко. Ну что, слышите?

Ребята прислушались. В самом деле, вдалеке слышался какой-то шум. На порывы ветра не похоже. Но в то же время не очень-то напоминает и плеск ручья.

Джек вскочил на ноги.

– Пошли, Филипп! Посмотрим, что это такое. А вы, барышни, можете пока подождать здесь.

Но девочки дружно отказались от заманчивого предложения, и все четверо отправились в том направлении, откуда доносился непонятный шум. Тропинка снова побежала вверх по склону. Через пару метров земля уступила место камням. Шум с каждым шагом становился все громче.

Джек прямо-таки рвался вперед от нетерпения.

– Еще немного, еще чуть-чуть! Еще два шага, и мы у цели. Быстрее!

Совершив последнее усилие, ребята взбежали вверх по каменистому склону, обогнули выступ скалы и остановились как вкопанные.

Перед ними, грохоча и пенясь, срывался с горы мощный водный поток. Вода низвергалась с огромной высоты почти вертикально вниз и мчалась дальше, увлекая за собой мелкие и крупные камни. Воздух был напоен влагой. Она тотчас покрыла лица ребят, хотя водопад было еще довольно далеко.

Они были поражены величественной картиной.

– Какая роскошь! – крикнул Филипп. – Никогда в жизни не видел такого гигантского водопада! А как он грохочет! Собственного голоса не слышно!

Далеко внизу поток, грохоча и образуя пенные водовороты, падал на скальное ложе, стремительно проносился вокруг подножия горы и пропадал вдали. Вода блестела и сверкала на солнце, сквозь брызги сияли разноцветные крылья радуги. Ребята единодушно решили, что еще никогда в жизни не видели такой красоты.

Они слизывали летевшие на лица брызги.

– Я пью брызги! – восторженно кричала Люси. – Ой, смотрите, видите там на скале маленькую лужицу? Можно попить из нее.

Вода была кристально чистой и пенилась, как шампанское. Каждый сделал по маленькому глотку. И долго еще они стояли, не двигаясь с места, не в силах оторваться от величественного и чарующего зрелища. Кики вел себя, как восторженный птенец. Он носился низко над водой, купаясь в брызгах, и громко кричал. Ребята с трудом оторвались от прекрасной картины.

– Завтра снова сюда придем, – вымолвил наконец Джек. – Пора возвращаться в коровник. Пошли! Вряд ли удастся найти здесь кого-нибудь, кто смог бы нам помочь.

ЧТО ЗАДУМАЛИ НЕИЗВЕСТНЫЕ?

Люси немного опасалась, что они не найдут обратный путь. Но мальчики были очень внимательны, и до леса ребята дошли без приключений. А в лесу, где легко было заблудиться, Джек и Филипп прекрасно ориентировались по меткам, оставленным ими на деревьях.

Самолет по-прежнему оставался в долине. Друзья передвигались осторожно, ни на минуту не забывая о чужаках. Джек постоянно вел с Кики воспитательную работу, уговаривая его вести себя спокойнее. Встреча с водопадом, похоже, так потрясла попугая, что он никак не мог успокоиться и постоянно вопил что-то дурным голосом.

Увидев наконец коровник, ребята испытали чувство странника, возвратившегося домой из долгого путешествия. Пройдя внутрь, они убедились, что вещи находятся там же, где они, уходя, их оставили. Все с облегчением перевели дух.

Солнце начинало медленно садиться за горы. Подошло время вечернего чаепития, и четверка мрачно размышляла о том, когда лучше доесть оставшееся печенье и шоколад – сейчас или потом.

– Только не сейчас, – убеждал всех Джек. – Отложим эти крохи до ужина. К тому времени мы наверняка страшно проголодаемся. Подождите-ка, у нас должны быть еще бутерброды, которые завернула нам тетя Элли? Мы ведь их вообще пока что не трогали.

– Я хотела отложить их до завтра, – призналась Дина. – У нас так мало еды, что, по-моему, было бы лучше оставить пакет с бутербродами до утра.

– Но ведь завтра хлеб будет совершенно черствым! – Филиппу казалось, что его внутренности ссохлись от голода. – Нужно съесть бутерброды сейчас, иначе потом они будут невкусными.

Дина тут же согласилась с ним.

– Хорошо, тогда сегодня съедим бутерброды, а пирог, печенье и шоколад оставим на завтра. Но прежде всего нужно подготовиться к ночлегу. Тут ужасная грязь.

– А может быть, устроиться на ночевку снаружи? – предложила Люси. – Здесь внутри так противно. У нас есть плащи, которые можно подложить под постели, и четыре замечательных пледа. А еще можно достать что-нибудь из вещей и соорудить подушки.

– А если вдруг пойдет дождь? – спросила Дина.

– Я попробую устроить что-то вроде навеса, – проговорил Джек. – Здесь осталось несколько старых столбов, и я видел где-то кусок кровельного железа. Мы с Филиппом попробуем закрепить его на столбах. Мальчики принялись за работу. Но им никак не удавалось надежно прикрепить лист железа к столбам, и девочки опасались, как бы он ночью не рухнул.

– Найти бы какую-нибудь пещеру! – вздохнула Люси.

– Здесь нет пещер, – коротко ответил Джек. Он был ужасно огорчен, что все его усилия по установке крыши ни к чему не привели. – Я вообще не думаю, что пойдет дождь. На небе ни облачка. А если вдруг даже и польет, спрячемся в коровнике.

Работа еще больше обострила голод. Дина достала пакет и раздала бутерброды. Ребята молча уселись за трапезу.

– Интересно знать, что замышляют эти типы, – прервал наконец молчание Джек. – И дыма больше не видно. Может быть, мне сходить на разведку?

– Сходи! – сказал Филипп. – А ты помнишь, как идти? А то заблудишься, не дай Бог.

– Если заблужусь, Кики выдаст свой коронный номер – паровозный гудок, и вам сразу будет ясно, где меня искать, – ухмыльнулся Джек и, не мешкая более, в сопровождении попугая отправился в путь.

– Если получится, загляни в самолет, может быть, там найдется что-нибудь съестное! – крикнула ему вслед Дина. Люси очень не понравилось, что Джек пошел на разведку один. Она с удовольствием сопровождала бы его, но в то же время девочка понимала, что брат никогда на это не согласится, и поэтому промолчала.

– Давайте пока устроим постели, – сказала Дина, совершенно не терпящая бездеятельности. – Пойдем, Люси, достанем из чемоданов плащи и несколько шерстяных вещей, из которых можно соорудить подушки. Ребята энергично принялись за дело. Для начала они расстелили на траве под огромной березой плащи, чтобы лежбище не отсырело. Накрыв их сверху пледом, они соорудили из шерстяных вещей четыре маленьких сверточка, которые должны были послужить им подушками. Три оставшиеся пледа окончательно придали сходство с уютной постелью, которая так и манила к себе.

– Отлично! – Дина с удовлетворением взирала на творение своих рук. – Люси, подтяни-ка вон тот пледик немножко повыше! Вот теперь все замечательно. Филипп, тебе лучше лечь с краю. Я не хочу, чтобы на мне всю ночь плясала твоя ящерица.

– Ничего тебе Лиззи не сделает. – Филипп вытащил питомицу из рукава. – Правда, Лиззи? Да погладь же ее, Дина! Посмотри, какая она прелесть! – И мальчик протянул ящерицу Дине.

Дина громко взвизгнула.

– Перестань, Филипп! Получишь оплеуху, если не оставишь меня в покое вместе со своим отвратительным зверьем!

– Ну, пожалуйста, Хохолок, не дразни ее все время! – взмолилась Люси. – Дай лучше мне подержать Лиззи! Она мне очень нравится.

Но, к огорчению Люси, ящерица не захотела пойти к ней на руки, а снова исчезла в рукаве у Филиппа. Было хорошо видно, как она скользила под его шерстяным свитером.

Дина взглянула на ясное небо: солнце уже почти зашло, скоро появятся первые звезды. Девочка почувствовала смертельную усталость.

Остальным тоже требовался отдых. Давали себя знать короткий сон и переживания прошедшего дня. Люси чувствовала, что вот-вот между братом и сестрой вспыхнет спор. Она позвала Дину, и девочки отправились к ручью, где умылись чистой холодной водой. Потом уселись на траву и погрузились в созерцание прекрасной долины.

– Такое впечатление, будто горы смыкаются все теснее и наступают на нас, – сказала Люси.

– Это плод твоего воображения, – ответила Дина.

– Пошли, пора обратно. Джек должен вернуться с минуты на минуту. Интересно, что он расскажет?

Они вернулись в лагерь. Филипп лежал в постели и зевал.

– Я уже собирался идти за вами. Вас не было целую вечность. Куда это Джек запропастился? Надеюсь, с ним ничего не случилось.

Люси охватил страх за любимого брата. Она вскарабкалась на скалу и стала напряженно вглядываться вдаль. Через минуту послышался ее крик:

– Идет! И Кики с ним!

Девочка быстро соскочила со своего наблюдательного пункта и бросилась навстречу брату. Джек весело приветствовал ее, а Кики взвился в воздух и приземлился на ее плече.

– Я уже начала беспокоиться, – сказала Люси. – Ну как, видел этих типов? Чем они занимаются?

– Потрясающая постель, – сказал Джек и довольно повалился на одеяла. – Фу, ну и устал же я.

– Что удалось узнать? – спросил Филипп.

– Не много. Я подобрался к самолету, но залезть внутрь не решился. Этих типов не слышно и не видно.

– Как вел себя Кики? – поинтересовалась Люси. – Я боялась, как бы он там не нашумел и не выдал тебя.

– Да нет, Кики был настоящим паинькой. Да, Кики? – Джек пригладил гребешок попугая. – Самое главное, что мне хотелось выяснить, – где ошиваются эти субъекты, – продолжал он. – Они снова разожгли костер и напустили целую тучу густого черного дыма. Ну, я незаметненько так, где ползком, где перебежками, постарался подобраться к ним как можно ближе.

– Ты их видел? – спросила заинтригованная Дина.

– Вначале я слышал одни голоса. Потом взобрался на дерево и увидел маленькую хижину. Перед ней сидели наши «друзья» и готовили на костре какую-то еду.

– Боже мой! – воскликнула Люси. – Неужели ты не боялся, что тебя заметят?

– Нет, на дереве меня совершенно не было видно. И я сидел на нем тихо, как мышка. Потом я взял бинокль. Мне показалось, что они изучали какую-то карту.

С какой стати? – удивленно воскликнула Дина. – Они и так хорошо знают эту местность, иначе не приземлились бы так уверенно.

– Ну, похоже, они летели с какой-то определенной целью. Черт их знает, с какой. Во всяком случае они прибыли сюда не на экскурсию. Они явно должны отыскать в этой долине кого-то или что-то. Вот они и ориентировались по карте. Я слышал, как один сказал: «Вот по этой дороге, а здесь – наверх». Короче, все выглядело так, будто они планируют какой-то поход.

– Нам бы проследить за ними, – немедленно отреагировала Дина. – Иначе как понять, что они ищут.

– Без меня, – возразил Джек. – Не испытываю ни малейшего желания ползать по следам этих типов. По-моему, это опасная публика. Нет, предлагаю другое: пусть себе идут, куда хотят, а мы тем временем хорошенько обследуем самолет и хижину. Так мы скорее выясним, для чего они забрались в эту глухомань.

– Да, так и сделаем, – сонно пробормотала Люси. – Надеюсь, они отправятся в путь завтра же. Ты будешь следить за ними в бинокль. А когда они исчезнут из виду, устроим маленький обыск.

Джек зевнул.



Поделиться книгой:

На главную
Назад