— Рад тебя видеть, Олфрид, — сказал Рок-Пойнт. — Я прошу прощения за то, что не выбрался сюда раньше, но…
Он пожал плечами, и Симаунт кивнул.
— Я понимаю, сэр. У тебя было много дел.
Взгляд коммодора упал на огромного ротвейлера, спокойно лежащего рядом с его столом. Рок-Пойнт стал исполняющим обязанности верховного адмирала после гибели Брайана Лок-Айленда, но Симаунт унаследовал Килхола. Честно говоря, коммодор был более чем немного удивлен, что большой, шумный пес пережил смерть своего хозяина. В течение первых двух пятидневок он боялся, что Килхол затоскует до смерти, и он все еще не полностью восстановил жизнерадостность, которая всегда была его неотъемлемой частью.
— Да, это так. — Рок-Пойнт глубоко вздохнул, затем подошел к одному из офисных кресел. Его протез стукнул по каменному полу, звук совершенно отличался от того, что издавал его оставшийся ботинок, и он сел со вздохом облегчения.
— Да, это так, — повторил он, — но мне наконец-то удалось вырвать пару дней из всей этой кипы бумажной работы. Так почему бы вам двоим не ослепить меня тем, чем вы занимались, пока меня не было?
— Я не знаю, подходит ли слово «ослеплять», сэр, — с улыбкой ответил Симаунт. — Я все же думаю, что ты будешь впечатлен. Надеюсь, ты будешь также доволен.
— Я всегда впечатлен твоими маленькими сюрпризами, Олфрид, — сухо сказал Рок-Пойнт. — Конечно, иногда я не так уверен, что переживу их.
— Мы постараемся вернуть вас на «Дестройер» целым и невредимым, сэр.
— Я очень успокоен. А теперь насчет тех сюрпризов?
— Ну, на самом деле их несколько, сэр.
Симаунт подошел к сланцевой панели и потянулся за куском мела. Рок-Пойнт наблюдал за ним немного настороженно. Коммодор был заядлым рисовальщиком, имевшим склонность с энтузиазмом иллюстрировать свои тезисы.
— Во-первых, сэр, как вы… предположили в прошлый раз, когда мы оба были здесь, — продолжил Симаунт, — я попросил коммандера Мандрейна и экспериментальный совет закончить работу над нарезными артиллерийскими орудиями. Мастер Хаусмин предоставил нам первые три единицы с проволочной намоткой, и они показали себя превосходно. Они всего лишь двенадцатифунтовые — хотя вес выстрела на самом деле ближе к двадцати четырем фунтам, учитывая, насколько он длиннее пропорционально его диаметру, — но они полностью удовлетворительны как доказательство концепции. Мастер Хаусмин уверен, что он мог бы приступить к производству гораздо более тяжелого оружия, если и когда вы и их величества решите, что настало подходящее время.
— Отличные новости, Олфрид! — довольная улыбка Рок-Пойнта была совершенно искренней, хотя он уже знал, о чем собирается сообщить Симаунт. Эдвирд Хаусмин держал его в курсе событий. К сожалению, Симаунт не входил во внутренний круг, а это означало, что объяснить, как Рок-Пойнт мог получить его знания, было бы немного сложно.
— Я не уверен, как наше внезапное приобретение такого количества галеонов повлияет на это решение, — продолжил он. — С одной стороны, мы уже раскрыли существование гладкоствольных кремневых ружей, стреляющих пулями, и я уверен, что этот ублюдок Клинтан собирается раздавать разрешения направо и налево, пока Церковь работает над их дублированием. Я все еще не вижу, чтобы дополнительная теоретическая дальность была такой уж ценной в морском бою, учитывая относительное движение кораблей, но я начинаю думать, что, если у Эдвирда есть доступная мощность, возможно, было бы неплохо начать производство и складирование нарезных орудий. Таким образом, они будут доступны быстро, если и когда, как вы говорите, мы решим перейти на них.
— Я займусь этим, сэр, — сказал Симаунт, щелкая мелом, когда он повернулся, чтобы сделать пометку для себя на ожидающей доске. — Вероятно, это будет означать, что ему также необходимо еще больше увеличить свои возможности по вытягиванию проволоки, так что дополнительное время почти наверняка пойдет ему на пользу.
Рок-Пойнт кивнул, и Симаунт кивнул в ответ.
— Во-вторых, — продолжил он, — на той же встрече вы предложили коммандеру Мандрейну подумать о том, как наилучшим образом защитить корабль от обстрела. Он сделал это и также обсудил вопрос с сэром Дастином Оливиром. У нас еще нет ничего похожего на законченный план, но некоторые вещи стали для нас очевидными.
— Например? — подсказал Рок-Пойнт, и Симаунт жестом велел Мандрейну взять продолжение на себя.
— Ну, — сказал коммандер мягким, удивительно мелодичным тенором, который всегда звучал немного странно для Рок-Пойнта, исходящего от кого-то, кто казался таким напряженным, — первое, что мы поняли, это то, что деревянная броня просто не годится, сэр. Мы можем сделать обшивку кораблей толще, но даже если она слишком толстая, чтобы снаряд действительно мог пробить ее, мы не можем сделать ее достаточно толстой, чтобы гарантировать, что он не проникнет в нее до того, как взорвется. Если это произойдет, это будет почти так же плохо, как отсутствие «брони» вообще. Это могло быть даже хуже, учитывая опасность пожара и то, насколько опаснее будут осколки. Еще одним возражением против древесины является ее масса. При равной прочности с железом она намного тяжелее, и чем больше мы на нее смотрели, тем очевиднее становилось, что железная броня, которая вообще не пропускала бы снаряды или фактически разрушала их при ударе, была единственным практичным ответом.
— Практичным? — спросил Рок-Пойнт со слабой улыбкой, и Мандрейн кисло усмехнулся.
— В определенных пределах, сэр. В определенных пределах, — коммандер пожал плечами. — На самом деле, мастер Хаусмин, похоже, считает, что с его новыми процессами плавки, тяжелыми молотами и прокатными станами, которые делают возможными эти его «аккумуляторы», он, вероятно, сможет предоставить нам железный лист полезной толщины и размеров в течение следующих шести месяцев или года. Он еще не уверен в количествах, но, по моим наблюдениям, все его оценки повышения производительности были излишне консервативными. И одно можно сказать наверняка — мы не видели никаких доказательств того, что в ближайшие годы что-то с другой стороны сможет сравниться с его продукцией.
— Вполне верно, — признал Рок-Пойнт. На самом деле, это было даже правдивее, чем предполагал Мандрейн, хотя не означало, что достаточное количество небольших литейных цехов не могло производить хотя бы какое-то полезное количество брони, даже используя старомодную мускульную силу для ковки пластин.
— Предполагая, что мастер Хаусмин сможет изготовить пластину, и что мы сможем придумать удовлетворительный способ крепления ее к корпусу, все равно будут соображения по массе, — продолжил Мандрейн. — Железо обеспечивает лучшую защиту, чем дерево, но создание достаточной защиты из чего угодно, чтобы остановить обстрел, приведет к росту водоизмещения. Это одна из проблем, которые я обсуждал с сэром Дастином.
— Понимаю, что доктор Маклин в колледже также работает с сэром Дастином над математическими способами прогнозирования водоизмещения, мощности и устойчивости парусов. Боюсь, я не слишком хорошо осведомлен об этом, как и сэр Дастин, если уж на то пошло. Он практичный дизайнер старой школы, но он, по крайней мере, готов попробовать формулы доктора Маклина, как только они будут закончены. В то же время, однако, очевидно, что в наших нынешних проектах прочность корпуса уже становится проблемой. Просто существует верхний предел практичных размеров и массы, которые могут быть изготовлены из такого материала, как дерево, и мы быстро приближаемся к ним. Сэр Дастин работал над несколькими способами усиления продольной прочности корпуса, включая диагональную обшивку и угловые фермы между шпангоутами, но наиболее эффективный, который он придумал, использует железо. По сути, он сверлит отверстия в шпангоутах кораблей, а затем использует длинные железные болты между соседними шпангоутами для усиления корпуса. Очевидно, у него было не так много времени, чтобы наблюдать за успехом такого подхода на море, но пока он говорит, что это выглядит очень многообещающе.
— Однако, когда я обратился к нему по поводу идеи повесить железную броню снаружи корабля, он сразу же сказал мне, что, по его мнению, деревянный корпус будет не очень практичным. Я уже ожидал такого ответа, поэтому спросил его, что он думает о корабле с обшивкой деревянными досками, но с железным каркасом. Честно говоря, я ожидал, что он сочтет эту идею нелепой, но оказалось, что он сам уже думал в этом направлении. На самом деле, он предложил нам подумать о том, чтобы построить весь корабль из железа.
Глаза Рок-Пойнта расширились, и на этот раз его удивление было искренним. Не при мысли о судах с железным или стальным корпусом, а при открытии того, что сэр Дастин Оливир уже думал в этом направлении.
— Я вижу, где это даст некоторые преимущества, — сказал он через мгновение. — Но я тоже вижу несколько недостатков. Например, вы можете отремонтировать деревянный корпус практически в любом месте. Разрушенный элемент железной рамы плотникам было бы немного сложнее починить! И также возникает вопрос о том, может ли даже мастер Хаусмин производить железо в таких количествах.
— О, я полностью согласен, сэр. Однако я был впечатлен смелостью этого предложения, и чем больше я думал об этом, тем больше я должен сказать, что считаю, что преимущества значительно перевесят недостатки — при условии, как вы говорите, что мастер Хаусмин сможет производить железо, в котором мы нуждались бы. Однако это на будущее. В ближайшем будущем лучшее, что мы сможем сделать, — перейти к технологии композитного строительства с железными рамами и деревянными досками. И правда в том, что это все равно даст нам значительные преимущества по сравнению с цельнодеревянной конструкцией.
— Я могу это видеть. В то же время мне бы очень не хотелось просто разбирать все корабли, которые мы уже построили, — не говоря уже о тех, которые мы только что захватили, — и начинать все сначала с совершенно новой строительной техники.
— Да, сэр. В качестве промежуточного шага мы рассматривали возможность сокращения существующих палуб галеона. Мы бы пожертвовали вооружением спардека и полностью убрали бы полубак и ют. Это должно сэкономить достаточно массы, чтобы позволить построить железный каземат для защиты бортовых орудий. У нас была бы только одна вооруженная палуба, но орудия были бы гораздо лучше защищены. И мы также рассматривали возможность того, что с помощью оружия, стреляющего снарядами, мы могли бы уменьшить количество бортовых орудий и фактически повысить разрушительность вооружения. Наше нынешнее мышление состоит в том, что мы могли бы полностью удалить нынешние кракены и карронады с такого корабля, как, скажем, «Дестройер», и заменить их вдвое меньшим количеством оружия с восьмидюймовым или девятидюймовым стволом. Меньшее орудие стреляло бы сплошным нарезным выстрелом где-то от ста восьмидесяти до двухсот фунтов. Снаряд, вероятно, был бы примерно вдвое легче, учитывая разрывной заряд. В чрезвычайной ситуации он может выстрелить шестидесятивосьмифунтовым снарядом, который все равно будет более разрушительным, чем что-либо другое, находящееся в настоящее время в море.
— При таком количестве орудий значительно снизилась бы скорострельность, — отметил Рок-Пойнт, и Мандрейн кивнул.
— Абсолютно верно, сэр. С другой стороны, каждый удар был бы гораздо более разрушительным. Требуются десятки попаданий, иногда сотни, чтобы вывести галеон из строя одним точным выстрелом. Горстки стофунтовых разрывных снарядов было бы более чем достаточно для выполнения этой работы, и просто для того, чтобы указать, как будет масштабироваться оружие, нарезной тридцатифунтовый выстрел имел бы массу около девяноста фунтов, что дало бы вам массу снаряда всего сорок пять фунтов или около того, так что вы можете видеть преимущество большего калибра оружия. Конечно, снаряд гладкоствольного тридцатифунтового орудия имеет массу всего около двадцати пяти фунтов, и его разрывной заряд также пропорционально легче. И если обе стороны начнут бронировать свои суда железом, то все, что намного легче восьми дюймов, вероятно, все равно не пробьет такую броню.
— Звучит достаточно логично, — признал Рок-Пойнт. — Конечно, нам придется подумать об этом. К счастью, это не то решение, которое нам придется принимать в ближайшее время.
— Я боюсь, что нам, возможно, придется сделать это раньше, чем вы думаете, сэр, — вставил Симаунт. Рок-Пойнт посмотрел на него, и коммодор пожал плечами. — Вы говорите о возможности начала производства и накопления запасов оружия, сэр, — напомнил он своему начальнику. — Если мы собираемся это сделать, нам придется сначала решить, какое оружие создавать.
— Очень хорошая мысль, Олфрид, — согласился Рок-Пойнт. — Очень хорошо, я подумаю об этом и как можно скорее обсужу это с императором.
— Спасибо, сэр, — улыбнулся Симаунт. — В то же время у нас есть несколько других мыслей, которые должны быть более непосредственно применимы к нашим потребностям.
— Ты это делаешь?
— Да. Возможно, вы заметили руку коммандера Мандрейна, сэр?
— Ты имеешь в виду те слои марли, обернутые вокруг нее? — сухо спросил Рок-Пойнт.
— Совершенно верно, сэр. — Симаунт поднял свою собственную левую руку, которая была искалечена взрывом много лет назад. — Я думаю, что Урвин пытался сделать лучше меня. К сожалению, он потерпел неудачу. Все его пальцы все еще целы… более или менее.
— Я рад это слышать. Однако какое именно отношение это имеет к нашей нынешней дискуссии?
— Ну, что на самом деле произошло, сэр, — сказал Симаунт более серьезно, — так это то, что мы экспериментировали с лучшими способами стрельбы из нашей артиллерии. Кремневые замки, к которым мы прибегли, намного, намного лучше, чем старые медленные фитили или горячие утюги, которыми мы пользовались раньше. Что большинство наших новых призов все еще используют похожее оружие, если уж на то пошло. Но они все еще не так эффективны, как мы могли бы пожелать. Я уверен, что вы даже лучше, чем мы здесь, на экспериментальном совете, осведомлены о том, сколько осечек мы все еще испытываем, особенно когда вокруг много брызг или идет дождь. Поэтому мы искали более надежный метод, и мы его нашли.
— Нашли? — глаза Рок-Пойнта сузились.
— На самом деле, мы придумали даже два, сэр. — Симаунт пожал плечами. — Оба работают, но я должен признать, что отдаю предпочтение одному из них перед другим.
— Продолжай.
— Доктор Лайвис из колледжа дала нам целый список ингредиентов для экспериментов. Одним из них было нечто под названием «гремучая ртуть», что на первый взгляд очень привлекательно. Вы можете взорвать его одним резким ударом, и взрыв будет очень горячим. Это также значительно сократило бы время запаздывания, что, несомненно, повысило бы точность. Проблема в том, что вещество очень коррозионное. И еще одна трудность заключается в том, что оно слишком чувствительно. Мы экспериментировали со способами снижения его чувствительности путем смешивания с другими ингредиентами, таких как порошкообразное стекло, и добились некоторого успеха, но любые предохранители, использующие гремучую ртуть, со временем будут подвержены коррозии, и, по словам доктора Лайвис, потеряют большую часть своей мощности. Если уж на то пошло, она говорит, что, по крайней мере, некоторые из них, вероятно, взорвались бы самопроизвольно, если бы их оставили на хранении достаточно долго. Однако у них есть то преимущество, что они фактически нечувствительны к влаге, что было бы большим плюсом для морских применений.
— Я вижу, где это было бы правдой, — согласился Рок-Пойнт.
— Мы продвинулись вперед в разработке этих взрывателями — на данный момент мы называем их гремучими взрывателями, в честь ртути, хотя Урвин настаивает на том, чтобы называть их «ударными», поскольку они взрываются от удара — но я решил, что мы должны изучить и некоторые другие возможности. Что привело меня к «свечам Шан-вэй».
Рок-Пойнт кивнул. «Свечи Шан-вэй» — так называлось то, что когда-то на Старой Земле называлось «зажигательные спички».
— Ну, в основном то, что мы придумали, сэр, это трубка — пока мы используем те же самые иглы, как и в артиллерийских кремневых замках на данный момент, хотя я думаю, что в долгосрочной перспективе будет лучше придумать металлическую трубку; вероятно, сделанную из меди или олова, заполненную тем же составом, который мы используем в одной из свечей Шан-вэй. Она запечатывается воском с обоих концов, и внутрь вдоль нее мы вставляем зубчатую проволоку. Когда проволоку выдергивают, трение воспламеняет соединение в трубке, а оно воспламеняет основной заряд в оружии. Насколько мы можем судить, он так же надежен, как и взрыватели, даже в плохую погоду, при условии, что восковые затычки не повреждены до того, как выдернут проволоку. Кроме того, он менее агрессивен и позволяет нам полностью отказаться от молотковых запорных механизмов. Если уж на то пошло, мы могли бы легко перейти непосредственно к нему на существующих пистолетах, которые уже предназначены для использования с иглами, применяемыми с кремневыми замками.
— Мне это нравится, — сказал Рок-Пойнт с неподдельным энтузиазмом. — На самом деле, мне это очень нравится — особенно часть «легко». — Он ухмыльнулся, но затем приподнял одну бровь. — Но как именно поврежденные пальцы коммандера фигурируют во всем этом? Он сжег их на одной из «свечей»?
— Не… точно, сэр. — Симаунт покачал головой. — Я сказал, что для артиллерии предпочитаю взрыватели с воспламенением от трения, и я это делаю. Но Урвин изучал другие возможные способы применения гремучих взрывателей, и он придумал очаровательный вариант.
— О? — Рок-Пойнт посмотрел на коммандера, который на самом деле казался немного смущенным под тяжестью его внезапно пристального взгляда.
— Почему бы тебе не принести свою игрушку, Урвин? — предложил Симаунт.
— Конечно, сэр. С вашего разрешения, верховный адмирал?
Рок-Пойнт кивнул, и Мандрейн исчез. Несколько минут спустя дверь кабинета снова открылась, и он вернулся, неся в руках что-то похожее на стандартный нарезной мушкет.
— Нам пришло в голову, сэр, — сказал он, держа винтовку примерно в положении слева, повернувшись лицом к Рок-Пойнту, — что морским пехотинцам и армии также понадобятся надежные взрыватели для их артиллерии. И если бы мы собирались предоставить их для орудий, мы могли бы также подумать о том, чтобы предоставить их и для стрелкового оружия. Вот что это такое.
Он упер приклад винтовки в пол и достал из правого бокового кармана туники маленький медный диск, который протянул Рок-Пойнту.
Верховный адмирал взял его немного осторожно и встал, придвинувшись ближе к свету из окна, чтобы лучше рассмотреть его. Это был не плоский диск, как он подумал сначала. Вместо этого он был выдолблен с одной стороны — чаша, а не диск, — и внутри полости что-то было. Он посмотрел на него еще мгновение, затем снова повернулся к Мандрейну.
— Должен ли я предположить, что вещество внутри этого, — он поднял диск, указывая на пустую сторону указательным пальцем другой руки, — является частью вашей «гремучей ртути»?
— Да, сэр, запечатанная каплей лака. И это, — Мандрейн поднял забинтованную руку, — напоминание мне о том, насколько это чувствительно. Но то, что у вас в руке, — мы называем «ударным колпачком», по крайней мере, на данный момент. Мы называем это так, потому что оно надевается на это, — он поднял винтовку и взвел курок, указывая на приподнятый ниппель, который заменил затравочный поддон обычного кремневого замка, — как кепка или шляпа.
Он повернул оружие, и Рок-Пойнт понял, что ударная поверхность молотка не была плоской. Вместо этого на нем было выдолблено что-то немного большее, чем «колпачок» в его руке.
— Мы рано обнаружили, что, когда один из колпачков взрывается, он имеет тенденцию разлетаться во все стороны, — криво усмехнулся Мандрейн, касаясь шрама на щеке, которого Рок-Пойнт не заметил. — Вспышка от обычного кремневого замка может быть достаточно плохой; это еще хуже, почти так же плохо, как вспышка от одного из старых фитильных замков. Поэтому мы отшлифовали поверхность молотка. Таким образом, он опускается поверх ниппеля, что ограничивает детонацию. На самом деле стрелять из него гораздо приятнее, чем из кремневого ружья.
— И это делает то же самое для уменьшения осечек и невосприимчивости к дождю, как вы говорили о том, что касается артиллерии, Олфрид? — пристально спросил Рок-Пойнт.
— Совершенно верно, сэр. — Симаунт гордо улыбнулся Мандрейну. — Урвин и его команда только что нашли способ существенно повысить надежность наших винтовок. И переоборудование тоже довольно простое.
— Очень хорошо, коммандер, — искренне сказал Рой-Пойнт, но Симаунт поднял руку.
— Он еще не совсем закончил, сэр.
— Он не закончил? — Рок-Пойнт задумчиво посмотрел на коммандера, который выглядел более взволнованным, чем когда-либо.
— Нет, это не так, сэр. И этот следующий фрагмент был полностью его собственной идеей.
— В самом деле? И что еще вы хотите мне показать, коммандер?
— Ну… это, сэр.
Мандрейн снова поднял винтовку, и Рок-Пойнт внезапно заметил рычаг на ее боку. Он не обратил на это внимания, когда осматривал модифицированный механизм замка, но теперь коммандер повернул его. Раздался щелкающий звук, и брови исполняющего обязанности верховного адмирала поднялись, когда затвор винтовки, казалось, развалился на части. Твердый кусок стали, возможно, дюйма полтора длиной, плавно двигался назад и вниз, и он внезапно смог заглянуть в канал ствола винтовки. Нарезные канавки были отчетливо видны на фоне ярко отполированной внутренней поверхности, и Мандрейн поднял на него глаза.
— Одна из вещей, о которой мы думали с точки зрения новой артиллерии, — способы повышения скорострельности, сэр, — сказал он. — Очевидно, если бы мы могли придумать какой-нибудь способ заряжать их с казенной части вместо того, чтобы засовывать боеприпасы в ствол спереди, это бы очень помогло. Проблема заключается в создании казенного механизма, достаточно прочного, чтобы выдержать удар, достаточно быстрого, чтобы действовать в течение некоторого практичного периода времени, и достаточно плотно закрывающегося, чтобы предотвратить катастрофическую утечку вспышки при каждом выстреле. Нам не удалось решить эти проблемы для артиллерии, но размышления о связанных с этим трудностях подсказали мне это.
— Что именно «это», коммандер?» — осторожно спросил Рок-Пойнт, не совсем веря в то, что он видел. Возможность артиллерии с казенным заряжанием, а тем более такой же винтовки, была одной из тех, которых он жаждал с тех пор, как получил доступ к записям Филина, но он никогда не думал, что может увидеть ее так быстро. Особенно не подтолкнув его развитие сам.
— Ну, — снова сказал Мандрейн, — оно работает так, сэр.
Он снова полез в карман и извлек странного вида винтовочный патрон. Он был немного больше тех, что носили стрелки в своих патронных ящиках, и в его внешнем виде было две странности. Во-первых, бумага была своеобразного сероватого цвета, а не коричневого или кремового, как у стандартного картриджа. А во-вторых, он заканчивался толстой круглой основой из какой-то ткани, которая на самом деле была шире самого картриджа.
— Бумага картриджа обработана тем же составом, который мы используем в свечах Шан-вэй, сэр, — сказал Мандрейн. — Не точно та же смесь, но она близка. Это означает, что весь картридж горюч, и он запечатан парафином для защиты от влаги. Парафин также помогает защитить от случайных взрывов, но с новыми колпачками вспышки от замка более чем достаточно, чтобы взорвать заряд через покрытие. А поскольку чашку не нужно заряжать отдельно, стрелку не нужно скусывать пулю и заряжать оружие сыпучим порохом. Вместо этого он просто вставляет его в казенную часть, вот так.
Он вставил патрон в открытую казенную часть, вдвинув его как можно дальше вперед большим пальцем, и Рок-Пойнт понял, что в задней части открытого ствола была вырезана небольшая выемка. Тканевый диск у основания картриджа вставлялся в выемку, хотя он был толще, чем глубина выемки.
— Как только патрон вставлен, — продолжал Мандрейн, — надо снова поднять рычаг, вот так, — продемонстрировал он, и подвижный затвор встал на место, плотно прижавшись к основанию ткани, — чтобы снова закрыть затвор. Рычаг дает мощное механическое усилие, сэр, так что он фактически вдавливает войлок на конце патрона в углубление. Это обеспечивает герметичное уплотнение, которое отлично работает при каждой испытательной вспышке. И после того, как патрон выстрелит, стрелок просто снова опускает затвор и вставляет следующий патрон прямо внутрь. У патронов усиленные стенки, чтобы они не сгибались под давлением, и то, что осталось от основания предыдущего патрона, засовывается в ствол, где фактически образует пыж для следующего патрона.
Рок-Пойнт несколько секунд пристально смотрел на молодого морского офицера, затем медленно покачал головой.
— Это… блестяще, — сказал он с предельной искренностью.
— Да, это так, сэр, — гордо сказал Симаунт. — И, хотя не так просто заменить кремневый замок на один из новых ударных замков, изготовить винтовки с новым затворным механизмом будет намного быстрее, чем создать новое оружие с нуля.
— Вы только что удвоили или утроили скорострельность наших морских пехотинцев, коммандер, — сказал Рок-Пойнт. — И я не морской пехотинец, а тем более не солдат, но мне кажется, что способность заряжать оружие так же быстро лежа, как и стоя, также должна быть огромным преимуществом в бою.
— Я хотел бы так думать, сэр, — сказал Мандрейн. Его обычно напряженные глаза на мгновение опустились в пол, затем снова посмотрели на Рок-Пойнта, темные и серьезные. — Бывают моменты, когда я чувствую себя довольно бесполезным, сэр, — признался он. — Я знаю, что то, что мы с коммодором Симаунтом делаем, важно, но, когда я думаю о том, с чем сталкиваются другие офицеры в море, в бою, я чувствую… ну, как бездельник. Это случается не очень часто, но случается. Так что, если это действительно поможет, я рад.
— Коммандер, — Рок-Пойнт положил руку на плечо Мандрейна и прямо посмотрел в эти темные и серьезные глаза, — нет ни одного человека в форме их величеств — ни меня, ни даже адмирала Лок-Айленда и всех других людей, погибших в Марковском море, — кто сделал больше, чем вы здесь с коммодором Симаунтом. Ни одного. Поверьте мне, когда я говорю вам это.
— Я… — Мандрейн на мгновение запнулся, затем кивнул. — Спасибо, сэр.
— Нет, спасибо вам, коммандер. Вы и коммодор снова помогли нам, как я и ожидал. И поскольку вы есть, — адмирал внезапно улыбнулся, глаза дьявольски блеснули, — я придумаю для вас еще один маленький вызов… как только смогу об этом подумать. IV.
— Можно было бы ожидать, что собственный личный флот Бога будет лучше этого, не так ли? — заметила мадам Айва Парсан, повернув голову и глядя через стройное плечо на гостя.
Тонкая рука указала в окно на широкие серые воды залива Норт-Бедард. Со вкусом обставленная квартира мадам Парсан находилась на одной из лучших улиц недалеко от чарисийского квартала города, всего в квартале или около того от места, где река Сиддармарк впадала в залив. Из ее окон обычно открывался захватывающий дух вид на гавань, но сегодня обычно голубая и сверкающая бухта была зеркалом стального цвета такого же стального неба, в то время как холодный ветер гнал по ней ледяные волны в елочку.
Более мрачную, менее привлекательную перспективу было бы трудно представить, но эта изящная взмахивающая рука не указывала на погоду в заливе. Вместо этого ее жест охватил горстку галеонов, стоящих на якоре далеко от городских причалов. Они прижались друг к другу на холодной воде, словно ища поддержки, умудряясь выглядеть жалкими и удрученными даже на таком расстоянии.
— Можно было бы надеяться, что Богу вообще не нужно строить военно-морской флот, — печально ответил ее гость.
Это был худощавый, среднего телосложения мужчина с серебристыми волосами, и выражение его лица было значительно более серьезным, чем у нее. Он придвинулся немного ближе к ней, чтобы удобнее было смотреть в окно, и его глаза были обеспокоены.
— И, хотя не могу притворяться, что чарисийцы заслуживают тотального уничтожения, которое Клинтан хочет обрушить на них, я не хочу думать о том, как он и другие отреагируют на происшедшее, — продолжил он, качая головой. — В любом случае, я не вижу, чтобы это налагало какое-либо чувство сдержанности.
— Почему они вообще должны чувствовать «сдержанность», ваше преосвященство? — едко спросила мадам Парсан. — Они говорят с авторитетом самих архангелов, не так ли?
Седовласый мужчина вздрогнул. На мгновение показалось, как будто он хотел возразить, но потом покачал головой.
— Они думают, что знают, — сказал он тоном, который признал ее точку зрения, и ее собственные глаза смягчились.
— Простите меня, ваше преосвященство. Я не должна вымещать на вас свой гнев. И это именно то, что я делаю, по моему мнению. Устраиваю истерику, — она слегка улыбнулась. — Этого бы никогда не случилось в Сионе, не так ли?
— Я полагаю, что нет, — сказал ее гость со своей собственной кривой улыбкой. — Жаль, что тогда у меня не было больше возможности понаблюдать за тобой, так сказать, в действии. Конечно, не зная тогда того, что я знаю сейчас, я бы по-настоящему не оценил ваше мастерство, не так ли?