Андерс взглянул на Болана с нерешительной усмешкой.
— Видишь ли, дружище, мы работаем над этим проектом уже долгое время, и нам будет больно смотреть, как все полетит к чертям.
— Все уже и так летит к чертям, не так ли? — вздохнул Болан. — Вы посадили Клеменцу под замок и изъяли его товар с рынка. Без Лайонса ваше шоу не состоится. Скажите всем своим людям, чтобы не путались у меня под ногами в ближайшие двадцать четыре часа. Если к этому сроку я не вернусь с Карлом и Смайли... Ну, тогда вы будете знать, что они уже не вернутся. А пока вам не мешало бы подумать и о других вариантах. Еще один вопрос. Какое отношение к этой операции имеет Дэвид Экклфилд? Во время нашей последней встречи он руководил ударными силами в Атланте.
— Теперь у него другие задачи, — нехотя ответила Тоби.
Болан нацелил свирепый взгляд на Томми Андерса. Коротышка беспокойно заерзал на стуле и воскликнул:
— Какого черта, Тоби! Мы не должны ничего скрывать от этого парня, — он посмотрел Болану прямо в глаза. — Дэвид тоже участвует в игре. Сейчас он начальник отдела внутренних операций. В его задачи входят обеспечение и поддержка всех оперативных мероприятий. Ты доволен?
Болан невесело усмехнулся:
— Хорошо. Передайте ему от меня привет. И скажите, чтобы в течение двадцати четырех часов он не лез ко мне со своей поддержкой.
— Ты один полезешь в пекло?! — воскликнула Тоби Ранджер.
— А есть другой способ? — холодно спросил Болан.
В ответ девушка прильнула к нему, обвила руками его шею и благословила долгим, страстным поцелуем.
Андерс смущенно хихикнул.
— Ну, страсти-мордасти! — пробормотал он, отводя глаза в сторону. — Теперь иди и завоюй город музыки.
Мак Болан знал, что именно это ему и придется сделать.
Глава 5
— Доброе утро, мистер Оксли!
Пышущий самодовольством неотразимого самца, молодой президент фирмы «Рокси Артистс Менеджмент, Инк.» стремительно прошел мимо хорошенькой секретарши из регистратуры, не соизволив ответить на приветствие. В просторном офисе толпились преисполненные надежд «таланты», нервно сжимая в потных руках гитары и кассеты с пробными записями. Бросив на посетителей быстрый оценивающий взгляд, мистер Оксли завернул за угол и зашагал по коридору, ведущему к личным кабинетам.
Дела шли обычным ходом и в этот необычный, нереальный день. Все застекленные кабины для прослушивания были заняты, а из клетушек агентов доносился ровный гул десятков голосов. В любое другое время эти звуки ласкали бы его слух, как музыка, но сегодня он был рад, что у его роскошного кабинета звуконепроницаемые стены.
Гвалт оборвался, когда он закрыл за собой дверь и поздоровался с секретаршей.
— Похоже, сегодня уже с самого утра все сорвались с цепи, верно?
— Да, сэр. И у вас уже...
— Я хочу, чтобы меня никто не беспокоил, Дорис. Никаких звонков, посетителей, никаких исключений!
В глазах женщины отразилась внутренняя тревога.
— Извините, сэр. Но у вас уже есть посетитель. Он ждет вас в кабинете. Я не пускала его, но разве я могла с ним справиться! Ребята еще не пришли, и я решила, что будет лучше... Я думаю он от... от... ну, вы знаете.
Да, черт побери! Оксли знал или думал, что знает. И этот визит не был для него полной неожиданностью. Скрывая недовольство, он сказал:
— Как только появится Артур и Джимбо, передайте им, чтоб находились поблизости, — Оксли многозначительно посмотрел на секретаршу. — Не исключено, что они мне понадобятся.
Безусловно, эти парни были лучшими костоломами в городе, но в данный момент костоломы вряд ли чем помогут, если предчувствие не обманывало Оксли.
А оно его не обманывало никогда.
Посетитель оказался высоким, мощным незнакомцем атлетического телосложения, одетым в плащевую куртку и потертые джинсы. Он занимал столько места, что воздух в кабинете, казалось, сгустился и наэлектризовался. Подавляя внутреннюю дрожь, Оксли протиснулся внутрь кабинета и плотно закрыл за собой дверь.
Мужчина стоял у окна вполоборота, и утренний свет падал на него сзади, поэтому лица его почти не было видно, но Оксли инстинктивно понял, что не узнает этого человека.
— Вы — Раймонд Аксименцио? — раздался холодный вопрос.
Оксли прошел к своему столу, сел, зажег сигарету и начал поигрывать папье-маше, лихорадочно пытаясь оценить обстановку. Кто это такой, черт побери? У парня на лбу было написано, что он — киллер. Неужели дело стало настолько безнадежным? Громила обратился к нему со стандартным приветствием наемных убийц. Они терпеть не могли ошибок. Они хотели быть уверены на все сто процентов, что перед ними тот, кого им предписано отправить в ад. Оксли сделал глубокую затяжку и, не скрывая волнения, осторожно ответил:
— Я уже давно не пользуюсь этим именем. Вы знаете, кто я такой. Что за игру вы затеяли?
— Она называется «подари своей заднице прощальный поцелуй», — последовал леденящий душу ответ.
Оксли не успел уловить даже намека на движение, а короткоствольный пистолет уже оскалил на него свою отвратительную пасть.
Аксименцио замер, не донеся руку с сигаретой до пепельницы, в мозгу его галопом мчались миллионы мыслей, сердце билось в бешеном ритме, во рту пересохло, а язык распух и, казалось, не помещался во рту. Наконец ему удалось хрипло выдавить из себя:
— Постойте! Это... недоразумение! Все еще можно поправить!
— Нельзя поднять человека из мертвых, дружище, — сказал непреклонный великан.
— Что это значит? — пискнул Оксли. — Я не... Кто мертв?
— Ты, — послышался приговор. — Око за око, Раймонд. Так что, поцелуй свою задницу.
— Но это ужасная ошибка! — завопил Оксли.
Пошатываясь, он поднялся и безвольно оперся спиной о стену, держа ставшие ватными руки на уровне груди. Это был самый страшный момент в его жизни. Такие вещи
— Это безумие! Вы меня принимаете за кого-то другого! Я даже не понимаю, о чем вы говорите!
Человек у окна стоял неподвижно.
— Мы говорим о Карле Леонетти, — холодно произнес он.
— О ком?
— И о «Дэнди» Джеке Клеменце. Так дела не делаются.
О, слава Богу! Оксли истерически захихикал вне себя от облегчения и радости. Это действительно дикое недоразумение!
— Послушай, друг, ты ошибаешься! Клеменца не умер! Его накрыли фараоны. Я к этому не имею никакого отношения, Боже упаси! Я сначала подумал, что ты от
Незнакомец снял розовые очки, и Оксли поежился под изучающим взглядом серо-голубых глаз — пронзительных, испытывающих, судящих и непроницаемых. Наконец раздался вопрос:
— И это все, что ты можешь сказать?
— Нет! Я никогда не встречался с Леонетти! Я знаю, что он проворачивает бизнес вместе с Клеменцей, но мы никогда не виделись. На прошлой неделе он приехал в город и мы говорили по телефону. Я дал ему связь, вот и все. Я его никогда не видел.
— Кто же тогда его продал?
— Боже, я не знал, что его продали! Я сам надеялся его найти. Думаю, он — мое единственное спасение. Мне до зарезу нужен товар. Я уже говорил, что в него вложены большие деньги. И теперь на эти деньги я должен поставить товар. А кто его продал?
В течение некоторого времени жесткие ледяные глаза снова изучали Оксли. Затем бесстрастный голос громилы приказал:
— Позови своих костоломов.
— Что?!
— Позови сюда обоих шведских ангелов — Джимбо и Артура.
Оксли смешался от этого приказа, но с радостью наклонился над аппаратом внутренней связи и выполнил команду.
Слава Богу, они были на месте.
Не успел Оксли выпрямиться, как оба его головореза были уже у двери. Они осторожно вошли и остановились у порога, очевидно, загипнотизированные грозовой атмосферой.
Человек у окна сказал:
— Давайте придем к соглашению, ребята, — он сунул в кобуру под мышкой револьвер. Вонючий идиот! Дыхание у Оксли уже стало приходить в норму. — Я хочу только одного. Мне нужен мой партнер, Карл Леонетти. Скажите мне, где он есть, и я оставлю вас с миром.
Черта с два!
Джимбо бросил косой и вопросительный взгляд на своего босса, а Артур выжидательно смотрел на посетителя.
— Расслабьтесь, — с облегчением засмеялся Оксли. — Произошло досадное недоразумение, но сейчас, как будто, все прояснилось. Мистер, э... мистер...
Человек у окна назвал себя, не меняя тона.
— Ламбретта. Но вы можете звать меня Фрэнки.
— О, конечно, конечно! Фрэнки беспокоится о своем партнере, ребята. Если вам что-то известно о человеке по имени Карл Леонетти, сейчас самое время заявить об этом.
Артур терпеть не мог джентльменского словоблудия. Он подал массивные плечи вперед, сгибая и разгибая толстые пальцы здоровенных лап.
— Вы хотите, чтобы я вышвырнул отсюда этого ублюдка, мистер Оксли? — прорычал он.
— О нет, нет! — благосклонно ответил Оксли, наслаждаясь сценой. — Это слишком круто. Я же велел вам расслабиться. Прежде чем вышвырнуть этого человека вон, давайте ответим на его вопросы.
— У меня нет никаких ответов, — прохрипел Артур.
— И у меня тоже, — откликнулся Джимбо.
— Ничего не поделаешь, — со сладкой улыбкой сказал Оксли своему «гостю». — Конечно, мои ребята вооружены. Но я уверен, что они предпочтут сломать вам позвоночник голыми руками. Думаю, выбор у вас невелик.
Но он ошибся. Как выяснилось, у высокого парня, стоявшего у окна, выбор был неограниченным. Оба телохранителя Оксли еще только потянулись за оружием, а короткоствольный револьвер сам собою впрыгнул в руку Ламбретты и дважды прогрохотал, выплюнув две девятимиллиметровые пули. Артура отбросило назад с зияющей дырой между глаз. Изо рта Джимбо вырвался алый фонтан крови, глаза его выскочили из орбит, и он рухнул на пол.
В ушах Оксли стоял звон от двух выстрелов, слившихся в один раскатистый громовой удар. Он был оглушен, ошеломлен и напутан, глаза ему застилала пелена, сквозь которую он мог видеть лишь красноватую тень в светлом прямоугольнике оконного проема. И вдруг Оксли осознал, что красный оттенок создавался человеческой кровью, стекавшей с его лба, — кровью Джимбо, запах которой он почувствовал только теперь.
Оксли услышал свой полный ужаса вопль, когда багровая тень отошла от окна и стала приближаться к нему. Звуки собственного голоса нагоняли на него еще больший страх, но он ничего не мог с собой поделать. Он стоял на коленях в крови Джимбо, взывая к Богу и моля о пощаде, а гигант возвышался над Оксли, приставив обжигающий ствол револьвера к его лбу.
— Теперь ты гол, — раздался холодный голос откуда-то сверху. — Так тебе лучше, таким и оставайся. Все, никаких больше игр, никаких подлостей. А сейчас давай поговорим, Раймонд.
И, конечно, они поговорили.
И разговор у них получился настоящий, без дураков.
Глава 6
— Только не стреляй! Пожалуйста! Все, что хочешь... все, все... только скажи!
— Я сказал тебе, чего хочу, Раймонд.
— Я никогда не встречал этого парня! Я разговаривал с ним по телефону, вот и все!
— Когда это было?
— С неделю тому назад. В прошлый вторник.
— А почему ты с ним разговаривал?
— Что? Он сам мне позвонил.
— О чем вы говорили?
— Ну. Он был — я знал, кто он такой. То есть, я знал его имя. Он привез товар для «Дэнди» Джека. Он сказал, что у него дурное предчувствие. Ему не нравилась операция «Дэнди». Он сказал, что подстраховался и хотел бы с кем-нибудь поговорить об этом.
— Что он сделал?
— Я думаю, он намекал на другую партию товара, резервную.
— А ты что ему сказал?
— Я сказал, что это не входит в сделку и что я не могу говорить с ним на эту тему. Это не моя территория.
— А что —
— Гм... Я больше занимаюсь сбытом.
— Торговля на улице?
— Нет, нет. Сбыт по всей стране.
— Он начинается отсюда?