Её голос разнёсся по всей лужайке. Все звери, оставив свои занятия, повернулись к кошке.
– Я хотела бы представить вам своих родственников, – продолжала Голди. – Надеюсь, вы все будете рады поприветствовать… семейство Рыков!
С этими словами Голди указала на семейство львов, стоящее рядом со сценой. В тот же миг на лужайку опустилась мёртвая тишина. Затем мистер Хохотушка, глава семейства морских свинок, дрожащей лапкой указал на Рыков.
– Львы! – взвизгнул он. – Бежим!
Звери бросились врассыпную. Одни ныряли под навесы, другие прятались за палатки, третьи залезали под пледы для пикника.
Грива мистера Рыка уныло обвисла, а миссис Рык крепче прижала к себе малышей.
– Ой мамочки! – пробормотал Берти. – Похоже, не такая уж хорошая это была идея…
– Всё в порядке! Всем успокоиться! – закричала в мегафон Джесс. – Вам нечего бояться!
– Это добрые львы! – подхватила Лили. – Мы ручаемся! Голди пригласила их, чтобы защитить лес от Гризельды!
Всё замерло. Наконец из разных укрытий робко высунулось несколько лохматых головёнок. Из большого ящика для яблок выбрался пушистый утёнок и заковылял к сцене. На уточке были резиновые сапоги и венок из ромашек.
– Это Элли О’Клюв! – шепнула львам Джесс.
– Вы правда пришли защитить нас? – спросила Элли. Уточка заметно нервничала.
Берти мигом пролез между лап матери и отвесил уточке изящный поклон, а затем протянул ей пушистую лапу.
– Обещаем! – торжественно объявил он.
Элли обняла львёнка пушистыми крылышками и пискляво прокрякала:
– Ура!
Тут и остальные звери повыскакивали из своих укрытий и окружили львов. Одни обнимали гостей, другие пожимали лапы мистеру и миссис Рык. Джесс и Лили радостно обняли уточку.
– Как же здорово, что вы вернулись, девочки! – радовалась Элли. – Надеюсь, вы сможете прийти к нам в гости, на баржу? Мама снесла яйцо, и из него того и гляди вылупится утёнок!
– А можно и мне пойти? – застенчиво спросил Берти. – Я никогда не видел, как вылупляются из яйца.
– Конечно, можно! – ответила Элли.
– Если твои родители не возражают, – добавила Голди, возвращая мегафон мистеру Полосатику.
Мистер Рык величественно кивнул.
– Иди, развлекайся, Берти, – разрешил он. – Мы пока останемся здесь и со всеми перезнакомимся.
С этими словами лев низко наклонил голову, так что хихикающие Шустрохвосты – семейство мышей – смогли уткнуться носами в его гриву.
Элли поскакала вперёд, и девочки, Голди и Берти последовали за ней – через всю лужайку, к Ивовой реке. Там, сверкая на солнце, покачивалась на волнах бледно-голубая баржа О’Клювов. Семейство уток сгрудилось на носу у маленькой зелёной кроватки.
Девочки, Элли, Голди и Берти поднялись на борт и заглянули в кроватку. Внутри лежало гладкое голубое яйцо в коричневую крапинку.
– Какое хорошенькое! – прошептал Берти, распахнув большие тёмные глаза.
– Ты, должно быть, один из Рыков, – заметил мистер О’Клюв. – Добро пожаловать в…
Закончить фразу он не успел: яйцо неожиданно завибрировало.
– Кажется, сейчас вылупится! – воскликнула Джесс.
И точно: яйцо снова задрожало. Друзья в волнении схватились за руки и лапы и затаили дыхание.
– А вот и наш малыш! – сияя, объявила миссис О’Клюв.
КРРРАК!
По скорлупе расползлась тонкая тёмная линия.
ВЖЖЖЖУХ!
Джесс и Лили едва успели пригнуться: зелёная искра пронеслась над их головами и с шипением догорела на палубе.
– Так и должно быть? – удивился Берти.
– Вот уж нет! – ответил мистер О’Клюв.
– Что происходит? – встревожилась миссис О’Клюв. Перепуганные утята бросились прятаться за маму.
ХРУСЬ!
С яйца слетела верхушка, и из него выпрыгнуло и ловко приземлилось на четыре лапы удивительное существо. Это была крохотная зелёная ящерица с длинным хвостом. От неё исходило странное зеленоватое свечение.
– Это не утка! – признала Лили.
– Похоже на… ящерицу, – подхватила Джесс.
– Это хамелеон, – объяснила Голди. – Как он здесь оказался?
Глава третья
Хамелеон и хаос
Маленькая ящерица дёрнула хвостом, а потом сердито затопала ножками – всеми по очереди. Рассерженный малыш издал странный булькающий звук, а затем вдруг на бешеной скорости начал носиться по палубе. Утки встревоженно закрякали, и даже львёнок Берти отпрянул и поджал хвост.
Между тем ящерица прямо на бегу с негромким «хлоп!» вдруг превратилась в утёнка!
– Что? – ахнула Элли. – Теперь он вылитый Родни, мой братишка!
ХЛОП!
Из утёнка существо превратилось в кошку в сверкающем шарфе.
– А теперь это вылитая я! – поразилась Голди.
ХЛОП!
– Что происходит? – спросила Лили, повернувшись к Джесс.
Но Джесс с новым «хлоп!» превратилась в ящерицу!
Лили ахнула, завертелась и с облегчением обнаружила у себя за спиной настоящую Джесс.
– Я думала, это ты! – воскликнула Лили. – Это была точь-в-точь ты!
– Это хамелеон, – напомнила Голди. – Он умеет менять не только цвет, но и форму. Без магии тут не обошлось!
– Но если это было яйцо хамелеона, – мистер О’Клюв указал на голубую скорлупку, – где же НАШЕ?
– Кажется, я знаю, – ответила Голди, указывая наверх. В небе парил жёлто-зелёный световой шар. Он плыл к ним по воздуху, словно отвратительный пузырь болотной воды.
– О нет! – выдохнула Лили. – Гризельда!
Шар взорвался градом жёлто-зелёных искр, и на нос баржи приземлилась долговязая фигура. Это была Гризельда в своей сверкающей фиолетовой тунике. Вокруг мрачного и угрюмого лица ведьмы во все стороны торчали жёсткие пряди зелёного цвета.
– Лес Дружбы скоро станет моим! – хвастливо заявила Гризельда. – Я наконец придумала свой самый выдающийся план! Я подменила три яйца из леса яйцами хамелеонов! Но сначала я наслала на них особо гадкое заклятие, так что мои крошки-хамелеоны разнесут весь лес! Всем этим надоедливым зверям придётся уйти, и Лес Дружбы наконец станет моим!
Откинув голову, ведьма дико расхохоталась.
– На этот раз вам меня не остановить! Разгуляйся вовсю, хамелеончик!
Услышав эти слова, хамелеон мрачно пискнул и нырнул с края баржи в воду. Девочки проводили глазами тучу брызг, которую он поднимал на пути к берегу. Хамелеончик выпрыгнул из воды и исчез среди деревьев.
– Что ты сделала с настоящими яйцами? – требовательно спросила Лили.
Гризельда постучала пальцем по кончику носа.
– Вам их никогда не найти, – заявила ведьма.
Берти храбро выступил вперёд.
– Предоставьте её мне! – решительно заявил львёнок. Он насупился, сурово уставился на Гризельду, сделал глубокий вдох, разинул пасть и… – Мяу! – пискнул Берти. Получилось тонко и жалобно, как у котёнка.
– Я должна была испугаться? – ухмыльнулась Гризельда. – Глупый лев, ты даже рычать толком не умеешь!
БАБАХ! Палубу окутали зелёные искры. Когда они рассеялись, ведьма исчезла.
– Наше яйцо! – зарыдала миссис О’Клюв, хлопая крыльями. – Она забрала его!
Все прочие О’Клювы столпились вокруг неё, их крылья сплелись в общем объятии.
– Мы вернём его, милая, – убеждал жену мистер О’Клюв. – Так или иначе…
– Это я виноват, – всхлипнул Берти Рык, уныло опустив хвост и грустно повесив голову. – Я должен защищать лес, а я не могу даже прогнать эту противную ведьму! Если бы только я умел как следует рычать, как мама и папа…
– Не вини себя, – Джесс погладила Берти по мягкой шёрстке. – Она ведь ушла, так?
– И потом, мы всё ещё можем вернуть яйцо! – добавила Лили.