Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: - на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

- Некогда, - сказал Марлаграм. - Через пятнадцать секунд отбываю.

- М-да, - сказал Филип неуверенно. - Попробовать, что ли? Ваше здоровье!

- Всех благ! - сказал толстяк. Они выпили.

- Пожалуй, похоже на "Кровавую Мери", только позабористей, - сказал Филип. И вдруг вытаращил глаза от изумления. Ни принцессы Мелисенты, ни Марлаграма, ни проема в стене - как не бывало.

- Э-э... что это... э-э... позвольте... как это... Озираясь, он промычал еще что-то столь же нечленораздельное, потом вопросительно взглянул на толстяка.

- А погодка-то разгулялась, - радостно сообщил толстяк.

- Нет, правда?

-А вы чего ждали? Сами понимаете - тридцать первого июня иначе не бывает.

Филип допил драконову кровь.

- А ты Герберта Пейли из фирмы "Уоллеби, Диммок, Пейли и Тукс" часом не знаешь? - услышал он свой голос. - Вот уж подонок так подонок, еще почище Тукса, это я тебе как друг говорю. Ну что, старик, может, еще по одной?

Глава десятая. Король Мелиот после обеда

Король Мелиот, отпустив всех слуг, кроме виночерпия, сидел с капитаном Планкетом и Диммоком в своем малом покое, что при банкетной зале. Они плотно пообедали и теперь совершали столь обильное возлияние, что виночерпий едва поспевал наполнять чаши. То и дело они разражались хохотом, захлебываясь и брызгая слюной, и лица их становились все краснее. Каждый разыгрывал из себя свойского малого, как это часто бывает с мужчинами средних лет, которые выпили лишнего и гонят прочь мысль о том, что утро все-таки наступит.

- А мы вот знаем один анекдот, животики надорвешь, говорил король. - Про то, как в Камелоте встретились три странствующих торговца. Один - англичанин, другой шотландец, а третий - ирландец. - Король так и покатился со смеху. - Мы что-то запамятовали, чем там дело кончилось, ну ничего, при случае вспомним и доскажем. Виночерпий!

- Кстати, - сказал Планкет. - Я как раз кое-что вспомнил, ваше величество.

- И мы тоже, - сказал король, указывая на Диммока и хмуря брови. - Вот уже второй такой тип попадается нам сегодня - одет черт знает как. А тот, первый, сидит в темнице. Хотел жениться на нашей дочери. Неслыханная наглость!

- Я как раз вспомнил, - сказал Планкет, - что у нас с Диммоком есть один план.

- А кто это Диммок? - спросил король.

- Это я, ваше величество.

- Ты непристойно одет, Диммок. И не заставляй нас повторять это дважды. Так что, ты говоришь, у тебя есть, сэр Шкипер?

- План, ваше величество... проект... предложение... идея! У нас будет куча денег.

- Куча денег? Где же она?

- В нашей идее, государь.

- Мы в этом не уверены, - сказал король. - Мы в ней ничего такого не видим. Вот разве этот Диммок объяснит нам толковее. Кстати, где он?

- Я здесь, ваше величество. Я - Диммок.

- Так это ты? - Король покачал головой. - Ну что может из этого выйти? Нет уж, мы отвергли сотни идей, получше вашей. Она слишком чахлая, крепости в ней нет. Виночерпий! Налей. Налей, говорят тебе! Вот в этом винце крепость есть, а в вашем плане - нет. В чем вся и разница.

Он поднял чашу и осоловело поглядел на нее.

- Играйте, - шепнул Диммок Планкету. - Я пас.

- Ваше величество, - начал Планкет торжественно, позвольте мне выпить за ваше здоровье и счастье, а также за дальнейшее процветание вашего королевства Перадор.

И он выпил с видом столь же торжественным.

- Отлично сказано, сэр Шкипер, и мы премного тебе благодарны. Однако справедливость требует признать, что наше королевство сейчас отнюдь не процветает. Советники говорят, что казна почти пуста,

- Но, ваше величество, мы с Диммоком будем счастливы отвалить вам кучу денег, и не одну...

- Ты-то - возможно, сэр Шкипер, но Диммок? Если и у него есть такое желание, пусть придет и скажет сам.

- Но ведь это же я - Диммок!

Король неодобрительно покосился на него.

- Ты одет черт знает как. Уже второго такого сегодня встречаю. И не смей соваться, когда тебя не спрашивают. Так о чем, бишь, мы, сэр Шкипер? Ах, да... у вас должен быть план.

- Он у нас есть, ваше величество.

- Так бы сразу и сказал! Какой толк ходить вокруг да около? Виночерпий!

- Диммок, объясните нашу идею. Ваше величество, Диммок изложит вам план.

- Давно пора, - сказал король, косясь на Диммока.

- Так вот, ваше величество, - сказал Диммок. - Там, где я живу, все хотят поехать куда-нибудь.

- Что-то не верится, - сказал король. - Этак там у вас скоро не останется ни души.

- Я хотел сказать - поехать на время, в отпуск.

- Просто, чтобы переменить обстановку, - сказал Планкет, - да отдохнуть от своего великолепного образа жизни...

- Люди копят деньги, чтобы побывать в других странах...

- И мы считаем, что самые богатые должны ехать сюда, в Перадор...

- Организованный туризм! - горячо воскликнул Диммок. Они приедут полюбоваться замками. Поглядеть рыцарей. Поглядеть драконов.

- Конечно, тут не обойтись без одного из ваших волшебников, - сказал Планкет. - Нужно будет обеспечить транспорт для переброски туристов.

- Тогда деньги так и посыплются, - сказал Диммок.

- Куда - в нашу королевскую казну? Ах нет? Ну, ясное дело. - Король покачал головой, и взгляд его стал еще суровее.

- Ваше величество могли бы войти в правление и приобрести солидный пакет директорских акций.

- Правление? Акции? Не понимаю, о чем вы толкуете, сказал король Мелиот с неудовольствием. - Где же эта ваша куча денег?

- Важно, чтобы деньги потекли в страну, - сказал Планкет.

- А там вы сделаете то же, что наши правители. Как только у людей появятся деньги, вы высосете их с помощью налогов.

- Налоги? Вздор! Там выжмешь золотой, здесь - медяк... Знаем мы эти налоги. Тьфу!

- Но по нашему плану, - сказал Диммок, - вы получаете половину прибылей... или даже три четверти.

- Введите налог на замки, - сказал Планкет. - Военный налог, налог на содержание правительственного аппарата. Пусть платят за то, что у них есть крыша над головой. Обложите налогом одежду и постели. Пути и дороги...

- И воздух, которым они дышат, тоже? - Король сардонически захохотал.

- Это оригинально, - сказал Диммок. - Богатая идея. Стоит попробовать.

Король Мелиот, охваченный внезапной яростью, с трудом встал на ноги.

- Стоит попробовать! Богатая идея! Эй, вы, алчные, подлые пройдохи! Вот мы сейчас прикажем высечь вас - да как вы только осмелились явиться к нам с таким предложением? Виночерпий, стражу! Живо! Знайте, мошенники: людей здесь вешали, рубили на куски, четвертовали за преступления куда менее опасные, чем то, на которое вы толкаете нас. Никогда мы не обошлись бы так гнусно и жестоко даже с язычниками-людоедами, даже с одноглазыми пигмеями! Ни один государь в христианском мире не стал бы слушать такие мерзкие речи - да что там! Другой на моем месте просто вышиб бы из вас мозги.

Вошли два солдата, Джек и Фред.

- Взять этих злодеев! - закричал король. - А если окажут сопротивление - рубите их.

- Как, ваше величество, зарубить нашего капитана?

- Он вам больше не капитан. Он злодей и бродяга, как и тот, второй. Уведите их.

- Слушаюсь, ваше величество, - сказал Джек, но вид у него был неуверенный. - Тоже в темницу?

Король Мелиот колебался.

- Ну, вот что... дайте нам подумать.

В этот миг вошли Мальгрим и Нинет - разумеется, не случайно, ведь у Мальгрима все шло по плану. Он очень гордился - и не без основания - тем, что так точно укладывается в график.

- Ваше величество, - сказал он вкрадчиво. - Позвольте мне дать вам совет.

- А ты кто такой, черт тебя побери? Ах да, ты волшебник. Все суешь свой нос куда не следует. Смотри не перестарайся... - Тут он заметил Нинет, которая улыбалась ему. - Нинет, где наша дочь?

- Я вам все объясню, государь, как только мы останемся наедине, - сказала она сладким как мед голоском. - Но вот магистр Мальгрим...

- Ваше величество, умоляю, дозвольте мне использовать этих преступников на благо нашего искусства и науки.

- Хочешь их во что-нибудь превратить, а? - сказал король. - Недурная мысль. Но это вовсе не значит, что я оставлю тебя при дворе, понял? А теперь ступайте. Виночерпий, проводи их. Тебя заменит леди Нинет.

- Я буду счастлива, государь. - Нинет нежно улыбнулась. Король проводил их взглядом, потом в изнеможении опустился на свое высокое кресло.

- Налейте-ка мне вина, Нинет. И себе тоже, моя крошка. Отхлебнув добрый глоток из чаши, которую она ему подала, он вдруг загремел: - Ни минуты покоя! Король Артур вызывает нас в Камелот, потом отменяет свое повеление и присылает этого сукина кота, сэра Шкипера. Наша дочь тронулась в уме, а теперь и вовсе исчезла. Влюбилась в какую-то мифическую личность. Невесть откуда поналезли всякие типы - одеты черт знает как. Волшебники то появятся, то исчезнут, даже позволения не спросят. Не могу я с ними со всеми сладить. Должно быть, старею.

- Помилуйте, государь, вы в расцвете лет.

- Верно, для своих лет я молодец.

- Вы просто устали, и потом, здесь так жарко, - сказала Нинет, подходя ближе.

- Вы позволите, государь? - И она обтерла королю лоб своим платком, а потом провела по нему своей нежной ручкой.

- Ладно, ладно, - сказал король, притворяясь, будто ему безразличны эти знаки внимания. - Но где же все-таки наша дочь?

- Это долгая история... - начала Нинет.

- Ну, тогда не нужно, - сказал король. - Расскажешь как-нибудь в другой раз.

- Она очень своевольная, государь. Она отправилась в другой мир искать этого человека. Скоро она возвратится, и с ней дядя магистра Мальгрима - тоже волшебник, ужасный старик, его зовут Марлаграм.

- Как? Старый Марлаграм. - это тот, что все верещит "хи-хи-хи"? Так он еще жив? Мы знавали его при Мерлине, давненько дело было. Он, конечно, гораздо старше нас.

- Думается мне, он старше всех на свете, - сказала Нинет.

- А нам он, наверно, дал бы лет тридцать. Ну, сорок от силы.

- Разумеется, государь. Как говорила моя тетушка-колдунья, кто молод душой - молод и телом.

- Вот как? Нужно будет это запомнить. Жаль, что нам это не пришло в голову раньше. На редкость умная женщина была твоя тетушка, а какая свежесть мысли! Я всегда это говорил, даже когда ее судили. Налей-ка мне еще, девочка. Будь вместо виночерпия.

- Вот было бы хорошо, государь, - сказала Нинет, поднося ему чашу, - если бы кто-нибудь, ну, скажем, магистр Мальгрим, избавил вас от скучных повседневных забот. Я знаю, какой вы добросовестный, но нельзя же все делать самолично. Это уж слишком.

- Да, в самом деле слишком! - воскликнул сердитый голос, заставивший их вздрогнуть. Это была Мелисента. Следом за ней вошел Марлаграм.

Растерянность короля сменилась гневом.

- Не смей разговаривать с нами таким тоном! Где ты была? А это кто такой?

Марлаграм ничуть не смутился.

- Хи-хи-хи! Неужто вы не помните меня, король Мелиот?

- Теперь вспомнил. "Хи-хи-хи"! Ну, вот что, Марлаграм, убирайся-ка ты отсюда подобру-поздорову, - сказал король. Хватит с меня твоего племянника, который все время лезет куда не надо.

- Он малый неглупый, - хихикнул старик. - Только ужасный пакостник. Ловкий интриган, но уж больно самонадеян, сами увидите.

- Мой Сэм все еще в темнице? - спросила Мелисента.

- Какой там еще твой! - сердито оборвал ее король. - Но он действительно в темнице и там останется.

- Ах, отец, молю вас, сжальтесь.

- И вот что, юная леди, хватит с нас твоих выходок и капризов. Завтра после турнира мы объявим, что ты выходишь замуж.



Поделиться книгой:

На главную
Назад