Роберт. Ну-с, теперь мы можем внимательно разобраться во всем.
Олуэн. О нет, прошу вас, Роберт!
Роберт. Простите, Олуэн, но я желаю знать правду. Во всем этом есть что-то очень странное. Сначала Фреда едет к Мартину – и ни слова не говорит об этом. Затем вы, Олуэн, тоже едете к нему – и тоже ни словом не обмолвились. Не очень пристойно получается. Почему-то вы обе это скрывали. Может, вы скрываете еще что-нибудь? Мне кажется, настало время кому-то из нас, для разнообразия, начать говорить правду.
Фреда. А ты всегда говоришь правду, Роберт?
Роберт. Во всяком случае, стремлюсь к этому.
Стэнтон
Фреда
Стэнтон
Фреда
Стэнтон. Вы говорите о коттедже Мартина? Я почти там не бывал.
Фреда. Нет, я не думала о коттедже Мартина. Я думала о чьем-то другом коттедже, – может быть, о вашем.
Стэнтон
Роберт
Стэнтон. Конечно, нет.
Роберт. Ну-с, прекрасно. Я желаю выяснить всю эту историю с Мартином до конца. И хочу сделать это теперь же.
Гордон. О боже! Это что же, будет новое дознание?!
Роберт. В нем не было бы необходимости, если б мы услышали немного больше правды во время следствия. Прежде всего это касается вас, Олуэн. Вы были последним человеком, кто видел Мартина. Зачем вы отправились на свидание с ним? Касалось ли это пропавших денег?
Олуэн. Да, касалось.
Роберт. Вы знали тогда, что Мартин их взял?
Олуэн. Нет.
Роберт. Но вы предполагали, что он взял?
Олуэн. Я предполагала, что он мог это сделать.
Гордон
Бетти
Роберт. Так скоро, Бетти?
Бетти. У меня будет отчаянная мигрень, если останусь дольше. Надо домой… в постель.
Гордон. Хорошо. Еще одну минуточку.
Стэнтон. Я провожу вас, Бетти, если Гордон желает остаться.
Бетти
Гордон. Хорошо.
Бетти
Роберт. Но почему, что случилось, Бетти?
Бетти. Не знаю. Я, вероятно, просто глупа.
Гордон. Ну, прекрасно. Едем.
Стэнтон. Я тоже поеду с вами.
Роберт. Бетти, мне ужасно неприятно, что все это расстроило вас. Я знаю, что происшедшее вас совершенно не касается, но все же…
Бетти
Гордон
Стэнтон
Олуэн
Стэнтон
Роберт. А теперь, Олуэн, вы можете мне рассказать с полной откровенностью, почему вы кинулись искать Мартина из-за пропавших денег.
Олуэн. Ну что ж, теперь будем правдивы или как?
Роберт. Я очень хочу этого.
Олуэн. А как вы, Фреда?
Фреда
Роберт
Фреда. Ты находишь? Что же, иногда и я бываю странной, Роберт. Ты просто недостаточно знал меня.
Олуэн. Вы сами все затеяли, Роберт. Теперь ваша очередь. Будете ли вы вполне откровенны со мной?
Роберт. Боже мой! Конечно, буду. Я ненавижу все эти дурацкие тайны. Но пока не моя очередь. Я предложил вам вопрос, на который еще не получил ответа.
Олуэн. Я знаю. Но я сама хочу задать один вопрос, прежде чем ответить на ваш. Давно хотела это сделать, но никак не было случая или не осмеливалась. А сейчас мне все равно. Роберт, вы не брали этих денег?
Роберт
Олуэн. Да.
Роберт. Разумеется, нет. Вы, должно быть, не в своем уме, Олуэн.
Роберт. Что же вы думаете, если б я взял их, я так и взвалил бы на плечи бедного Мартина весь этот позор? Но, к сожалению, Мартин взял их. Мы все это знаем.
Олуэн. Боже, какая же я была дура!
Роберт. Ничего не понимаю. Уверен, вы должны были знать, что их взял Мартин. Не могли же вы думать все время, что это дело моих рук.
Олуэн. Да, думала. И не только думала, – я терзалась этой мыслью.
Роберт. Но почему же, почему? Да, черт побери, в этом же нет никакого смысла. Я, может быть, и мог взять эти деньги – полагаю, мы все при известных обстоятельствах были бы способны на это, – но никогда в жизни не мог бы свалить вину на кого-нибудь другого, и в особенности – на Мартина. Как вы могли подумать, что я способен на такой поступок! Я верил, что вы мой друг, Олуэн, – один из моих самых лучших старых друзей…
Фреда
Олуэн
Фреда
Роберт. Уверен – друг.
Фреда. Вовсе нет. Она влюбленная в тебя женщина, а это большая разница. Она влюблена в тебя с незапамятных времен.
Олуэн
Фреда. Пусть вас это не обидит. А он хотел правды – так он ее и услышал.
Роберт. Я страшно огорчен, Олуэн. Вероятно, я был очень глуп. Мы всегда были добрыми друзьями, и я всегда очень искренне вас любил.
Олуэн. Довольно, довольно. О, Фреда, как вы только могли! Вы не имели права говорить этого.
Фреда. Но ведь это же правда? Не так ли? Ты хотел правды, Роберт, – и вот тебе правда, во всяком случае, частица ее. Олуэн влюблена в тебя целую вечность. Я точно не знаю, с какого именно времени, но наблюдаю уже полтора года. Жены, ты знаешь, всегда замечают такие вещи. Но этого мало, теперь скажу тебе то, что уже давно жаждала сказать: мне кажется, ты просто глуп, что не заметил всего этого сам, что не ответил на это чувство, не решился давно уже на какой-нибудь смелый поступок. Если тебя кто-нибудь любит столь сильно, – так, боже мой, воспользуйся же этим, насладись этой любовью, ухватись за нее крепко, пока еще не поздно.
Олуэн
Фреда. Понимаю – что?
Олуэн. Все о вас. Мне следовало понять это раньше.
Роберт. Если вы хотите этим сказать о своем прозрении, что Фреда не слишком любит меня, – вы правы. Мы с ней не очень были счастливы. Как-то так вышло, что брак наш не удался. Никто этого не знает…
Фреда. Напротив, все знают.
Роберт. Не означает ли это, что ты обо всем им рассказала?
Фреда. Нет, конечно, я им ничего не говорила. Но если ты подразумеваешь под словом «им» тех, кто нас близко знает, наш тесный кружок, – то они не нуждаются в том, чтобы им об этом говорили.
Роберт. Но вот Олуэн только что призналась, что она впервые это поняла.
Олуэн
Роберт. Так о чем же?
Олуэн. Лучше воздержаться от объяснений.
Фреда. Хотите сыграть в благородство? Можете не стараться, Олуэн, мы слишком уже далеко зашли.
Олуэн
Фреда
Олуэн. Что-то действительно ужасное. Не будем больше говорить об этом.
Фреда. Но, Олуэн…
Олуэн. Я сожалею, что сказала, что все поняла. Это у меня вырвалось. Прошу вас…
Фреда. Прекрасно. Но вам нужно еще объяснить насчет этих денег. Вы сказали, что все время думали, будто их взял Роберт?
Олуэн. Мне казалось, что именно он должен был это сделать.
Роберт. Ну а если вы были в этом уверены, отчего же ничего не сказали?
Фреда. О, Роберт, неужели ты не уразумеешь, почему она не могла сказать!
Роберт. Намекаешь, что она меня покрывала?