Чёрный кот выскочил наружу, держа в когтях шёлковый носовой платок…
Это был белоснежный платочек с двумя вышитыми буквами в углу:
Внимательно рассмотрев этот тончайший кусочек ткани, Луноброд спросил:
– Помпончик! Возможно, у твоего хозяина были друзья или, скорее, враги с такими инициалами?
– Ммм… Дай-ка подумать… Эм и Гэ… – размышлял котёнок, помахивая хвостом. – Ах да, как же я забыл! Конечно, есть! – Это баронесса Марион де Гаспаргон! Одна очень упитанная и элегантная госпожа…
Помпончик рассказал, что баронесса была завсегдатаем ресторана и ужинала здесь каждый вечер. Она приезжала со своей версальской виллы в роскошном экипаже. Баронесса всегда говорила, что Пьер Паштет – самый лучший повар на свете. Она так высоко ценила Пьера, что даже умоляла его закрыть ресторан и переехать на её виллу, чтобы готовить только для неё.
«Я вас озолочу! – настаивала баронесса. – К тому же такой повар, как вы, должен работать только для гурманов высшего класса, таких, как я! Недаром я слыву самым тонким гурманом во Франции…»
Но Пьер Паштет очень дорожил своей независимостью и всегда отказывался от предложений баронессы.
Когда Помпончик закончил свой рассказ, Луноброд погрузился в глубокое раздумье, вытянувшись на мраморном полу.
Всё сходилось: видимо, баронесса устала упрашивать повара, решила его похитить и тайно перевезти на свою виллу. Она могла поручить такое «дельце» кому-то из своих слуг.
– Что же нам теперь делать? – спросила Жозефина. В ответ кот Луноброд широко зевнул:
– На дворе глубокая ночь. Я бы предпочёл вернуться домой и как следует выспаться. А вот завтра мы начнём действовать!
Глава 4
На вилле у баронессы
На следующее утро Мистер Луноброд проснулся позже обычного. Первым делом он стал приводить себя в порядок. Он так долго и тщательно вылизывал свою чёрную шёрстку, что она просто засияла чистотой!
Затем он позвал Люка Мышелло и попросил приготовить ему завтрак.
– Чего изволите-с? – церемонно спросил мышонок. – Может быть, сухарик, вымоченный в молоке? Или желаете корочку сыра с плесенью?
Луноброд разочарованно вытянул морду:
– Сыр с плесенью? Ещё чего, я же не мышь! Нет, нет, принеси мне, пожалуй, вчерашнего лосося. К тому же я не ужинал, у меня разыгрался зверский аппетит… И вот ещё что, подай-ка мне свежую газету!
Через некоторое время Мышелло вернулся, волоча по полу миску лапками. Он поставил её перед подушкой, на которой кот уютно свернулся клубком. Затем мышонок засеменил к выходу и вскоре появился вновь, но уже с газетой.
Луноброд с довольным урчанием проглотил лосося, а затем выпустил коготь, открыл ежедневную газету и начал перелистывать страницы городских новостей.
Ему не пришлось долго искать нужную новость – она была напечатана прямо на первой странице:
Чуть ниже в статье было сказано:
Подчёркивая букву за буквой своими острыми когтями, он продолжал читать статью… Так вот в чём дело! Полиция поручила расследование инспектору Рампье, этому щуплому и чванливому типу, который ничего не видел дальше собственного носа.
Как обычно, Рампье пошёл по ложному следу.
Он примчался на место преступления, увидел красноватые следы на полу и тотчас сделал неверные выводы. Рампье даже не разобрался, кровь это или соус. Итак, по мнению незадачливого инспектора, повара убили.
– Ты здесь, мой дружище! – воскликнул Оливье Бонне, он всё ещё был в пижаме. – Что это ты делаешь на утренней газете? Ты её можешь помять, любезный. А ну-ка брысь отсюда!
Котокормитель согнал Луноброда с газеты и углубился в чтение новости об исчезновении повара.
–
О да! Ведь инспектор Рампье ненавидел всех артистов и особенно художников. Но особую злобу он питал к художникам, которые жили на Монмартре! Инспектор обвинял их во всех преступлениях, которые совершались в округе.
Поняв, что заполучить газету обратно уже не получится, Луноброд хорошенько потянулся, а затем резвым прыжком вскочил на подоконник полуоткрытого окна, подтолкнул мордой створку и спустя мгновение выскользнул наружу, пустившись бежать по карнизам парижских крыш.
У него была назначена встреча с друзьями на знаменитой площади Тертр, где уличные художники продавали свои картины.
Друзья уже поджидали его на площади – Додо, совсем отощавший после вчерашней голодовки, прекрасная Жозефина и кроха Помпончик, который присоединился к усатой команде сыщиков.
Котёнок оглядывался вокруг с видом знатока, но при малейшем шорохе вздрагивал. По правде говоря, он ещё не привык к сутолоке многолюдного Парижа.
– Все в сборе, – отметил Луноброд, довольно помахивая хвостом. – Мы должны поторопиться, чтобы найти Пьера Паштета, потому что этот лопух инспектор убеждён, что повара прикончили и что преступник – один из художников Монмартра. Вообразите себе!
– Пёс его побери! – взволнованно воскликнула Жозефина. – Наверняка он уже взял на мушку твоего бедного хозяина!
Луноброд мрачно кивнул:
– Вот увидишь, он будет первым в списке подозреваемых.
Но тут кот встряхнулся:
– Сначала мы должны найти баронессу Гаспардон. Вчера Помпончик сказал, что её вилла находится в Версале. Это очень далеко отсюда. Как же мы туда доберёмся?
Додо протянул лапы и с хитрым видом выпустил когти.
– Позвольте мне сказать… Я уже всё придумал, – сообщил он друзьям. – Мы, бродячие коты, всю жизнь в движении. По городу носимся быстрее ветра: одна лапа здесь, другая там.
Оказалось, что этой ночью, пока другие коты мирно спали, Додо обошёл самые сомнительные кафе Парижа и поговорил с их клиентами.
Бродяга пронюхал, что каждое утро мальчишка-рассыльный, что служит у молочника с улицы Норвен, загружал в свою повозку три галлона свежих сливок, две головки мягкого сыра страккино и четыре коробки сыра камамбер. Затем он отвозил всю эту снедь в Версаль, чтобы пополнить кладовые прожорливой баронессы.
Улица Норвен находилась совсем рядом, поэтому Мистер Луноброд и его друзья поспешили в лавку молочника. Когда они добрались до места, тощий как спичка мальчишка уже отправлялся в путь.
Юнец щёлкнул кнутом, и лошадь пустилась неспешной рысью. Кошачья команда только этого и ждала – Луноброд присел на задние лапы, напружинился, затем высоко подпрыгнул, зацепился когтями за край повозки и мигом забрался внутрь.
– Отличный прыжок, старина! – похвалил его Додо. Ему, бродячему коту, было не привыкать к такой акробатике, поэтому он вскочил в повозку раньше Луноброда.
Жозефина грациозно запрыгнула за ними, держа Помпончика за шкирку.
Вскоре парижские дома уступили место деревьям и канавам окрестных деревень.
Повозка свернула на грунтовую дорогу, затем въехала в солидные чугунные ворота и наконец оказалась на огромной роскошной вилле.
– Вот мы и приехали, – шепнул Луноброд. – Должно быть, это и есть дом баронессы Гаспардон.
Вокруг особняка раскинулся великолепный сад, полный цветников, живых изгородей и кустарников. Парковый ансамбль был окружён арочной галереей, а грандиозный фасад здания напоминал королевский дворец.
У малыша Помпончика округлились глаза, едва он выглянул из фургона. Ух ты, такого восхитительного дома он в жизни не видел!
Луноброд и его друзья выпрыгнули из повозки за мгновение до того, как возница остановил лошадь. Коты стремглав перемахнули через дворик, юркнули в дверь, прошмыгнув под ногами у дылды-служанки, и помчались по коридорам, устланным роскошными коврами. Затем коты поднялись по скользкой мраморной лестнице.
– Тише, сюда кто-то идёт! – предупредил Луноброд, навострив уши.
Усатые друзья спрятались под деревянным комодом и увидели, как мимо прошли лакированные ботинки дворецкого.
Луноброд хорошо рассмотрел его снизу – у этого долговязого типа была яйцевидная голова и брови ёршиком.
Дворецкий остановился перед дверью и постучал.
– Войдите!
Коты понимающе переглянулись: должно быть, это был голос хозяйки дома. И в самом деле…
– Можем начинать, баронесса? – спросил дворецкий, заглядывая в комнату.
Из глубины раздался голос:
– Конечно. Впустите повара.
Глава 5
Испытание для поваров
Мистер Луноброд двинулся первым, за ним гуськом потянулись Додо, Помпончик и Жозефина.
Коты бесшумно крались на мягких лапах, прижимаясь к стенке. Наконец Луноброд заглянул в комнату. Это была просторная столовая, посреди которой стоял длинный стол, покрытый белоснежной льняной скатертью. По всему столу были расставлены серебряные подсвечники.
Огромный стол был накрыт только на одну персону. Там сидела госпожа столь внушительных размеров, что вместо одного сиденья она занимала сразу три, поставленных рядом, чтобы уместился её необъятный зад.
– Это она! – шепнул Помпончик. – Я её узнал, это мадам Гаспардон!
Луноброд сразу нашёл надёжное укрытие – за сервировочной тележкой. Жозефина едва успела спрятать хвост за колесиками тележки, как дворецкий объявил:
– Баронесса, а вот и повар!
Какая неожиданность…
– Ой! Да это совсем не Пьер! – тотчас пропищал Помпончик.
Действительно, это был не он.
Пьер Паштет был высоким юношей с каштановыми волосами и усиками, закрученными вверх. А повар, который появился в столовой, был господином почтенных лет, со светлыми волосами. Он предстал перед баронессой с большим серебряным подносом в руках и низко поклонился.
– Топрый тень, паронесса! – поздоровался он с сильным немецким акцентом. – Я есть Франц Картофельштейн, и я приготовить вам мой фирменный плюто. Сосиски с корчицей и фимбирем, ту́шенные с хвашеной хапустой и хорицей!
Едва повар поставил на стол серебряный поднос, круглый нос баронессы сморщился как гармошка.
Благородная дама осторожно взяла вилку с ножом и отрезала кусочек сосиски. Воцарилась благоговейная тишина, и баронесса надкусила сосиску своим узким и морщинистым ртом. Через секунду она завизжала:
– Нет, нет, НЕЕЕТ! Никогда я не ела ничего более отвратительного! Уберите это немедленно!
Луноброд терялся в догадках: что тут происходит? Кем был этот Франц? И почему там был он, а не Пьер?
Бедный повар пулей выскочил из столовой, забрав с собой остатки злосчастных сосисок. Прошло всего несколько секунд, и в комнату вошёл другой повар. У него были чёрные как смоль волосы и густые тараканьи усищи. Как вы уже догадались, это снова оказался не Пьер Паштет.
– Добрый день! – воскликнул он. – Я – Марио Котлетто! Я вам приготовил чудные макароны с требухой под соусом с капустой и лимонной мятой… Это настоящий деликатес!
Всего минуту спустя Марио Котлетто уже удирал со всех ног, а баронесса посылала ему вслед проклятия и другие малоприятные пожелания по поводу его капусты и лимонной мяты.
Чуть позже в столовой появился ещё один повар.
– Коннитива́![1] – сказал он, вплывая в столовую мелкими шажками. – Мое имя – Ичиро Макимандзи. Я вам принёс изумительные суши из японского тунца!
Баронесса попробовала и это блюдо, но затем с ужасом разинула рот (ещё полный тунца):
– Но… но… но… этот тунец – СЫРОЙ!
– Конечно, госпожа, – спокойно подтвердил Ичиро. – Суши делают именно из сырой рыбы! Это японское фирменное блюдо!
– Сырая рыба! Ужас какой! Да это просто издевательство! Горемыка я несчастная… – запричитала баронесса, сокрушённо качая головой.
Взор знатной дамы затуманился (её маленькие глазки казались бусинками на фоне подушек пухлых щёк). И вот слёзы градом покатились одна за другой – кап- кап-кап.
– Что тут происходит? – спросила Жозефина у друзей.