— Это неверно, — сказал ей адвокат. — Вообще говоря, условие, согласно которому человеку запрещается вступать в брак, считается недействительным и идет против устоев общества. Но это зависит от определенных ограничений, особенно когда дело касается таких опекаемых фондов, которые известны под названием «расходуемые» фонды. Очевидно, фонд, который был создан по условиям завещания вашего отца, как раз и является одним из них.
Более того, вы можете сами заметить, что, после того как вы достигнете двадцати пяти лет, на ваше вступление в брак не налагается никаких ограничений. Фактически вашему дяде предоставлена полная свобода действий в этом деле, а условия завещания в том виде, в каком вы мне их обрисовали, просто определят рамки, в которых он должен осуществлять свои действия.
Внезапно девушка, казалось, потеряла все свое спокойствие. У нее задрожал голос.
— Что ж, я много слышала о вас, — сказала она. — Говорят, что некоторые адвокаты рассказывают людям, что они могут делать и чего не могут, но вы всегда все устраиваете так, что каждый может поступать так, как он хочет.
Мейсон улыбнулся мудрой улыбкой человека, знающего, что такое горький жизненный опыт и доверительные беседы с тысячами клиентов.
— Возможно, — сказал он, — это правда лишь отчасти. Человек почти всегда может выбраться из любой ситуации, в которой очутится. Это просто перефразированная старая поговорка, которая гласит, что была бы воля, а выход найдется.
— Что ж, — заявила девушка, — в этом деле присутствует воля покойного. Я хочу найти выход.
— За кого вы хотите выйти замуж? — вдруг спросил адвокат.
Она не отвела взгляд, а спокойно продолжала смотреть на него.
— За Роба Глисона, — ответила девушка.
— Ваш дядя его знает?
— Да.
— Вашему дяде нравится он?
— Нет.
— Вы любите своего избранника?
— Да.
— Ему известны условия завещания?
Она опустила глаза.
— Я думаю, что сейчас, наверное, да. Но раньше он не знал, — ответила она.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил адвокат.
Она по-прежнему избегала взгляда адвоката.
— Просто я так выразилась, — сказала девушка, — я не вкладывала особого смысла в свои слова.
В течение нескольких минут Перри Мейсон пристально изучал ее.
— И, как я понимаю, вы очень хотите выйти за него замуж?
Тогда она посмотрела на него и сказала с чувством:
— Мистер Мейсон, смотрите не ошибитесь. Я
Он начал было что-то говорить, но сделал паузу, чтобы внимательно рассмотреть девушку, а затем продолжил.
— Ну, — заметил он, — похоже, вы знаете, чего хотите.
— Это так и есть, — вспыхнула девушка.
— Давайте условимся, что вы зайдете ко мне завтра утром. Тем временем мне придется заглянуть в судебные архивы.
Она покачала.
— Завтра утром, — запротестовала девушка, — слишком долго. А вы не можете устроить все сегодня?
Перри Мейсон не отрывал терпеливого взгляда от ее лица.
— Возможно, — сказал он. — Четыре часа вас устроит?
Она кивнула головой.
— Отлично, — сказал адвокат, вставая. — Возвращайтесь в это время. Можете оставить свое имя и адрес моей секретарше в приемной.
— Я это уже сделала, — сообщила девушка, поднимаясь с кресла и разглаживая юбку. — Я вернусь в четыре.
Не оглядываясь, она пересекла кабинет, открыла дверь и выскользнула в приемную.
Сидя за своим письменным столом и глядя на дверь, за которой исчезла эта молодая женщина, Перри Мейсон задумчиво оценивал ситуацию.
Спустя мгновение он протянул руку и нажал кнопку, находившуюся сбоку стола.
Какой-то молодой человек с взлохмаченными волосами и лицом, на котором было написано трогательное нетерпение, появился в дверях, ведущих в библиотеку, а затем прошел в кабинет.
— Фрэнк, — сказал Перри Мейсон, — отправляйся в суд и разыщи документы, касающиеся имущества семьи Силейн. Некая Фрэнсис Силейн унаследовала капитал, превышающий миллион долларов и находящийся под опекой. Опекуна зовут Эдвард Нортон. Проверь условия распределения наследства, а также само завещание. Сними копии с договора об опеке и поскорей возвращайся обратно.
Юноша дважды быстро моргнул.
— Силейн? — спросил он.
— Да, — ответил Мейсон. — Карл Силейн.
— И Нортон?
— Да, Эдвард Нортон — подтвердил Мейсон.
— Ясно, — сказал юноша. Он резко повернулся, с нервической поспешностью пересек кабинет, как будто мучительно ощущая на себе взгляд Перри Мейсона, и вышел в приемную.
Перри Мейсон позвонил секретарше.
Делле Стрит, его секретарше, было около двадцати семи лет. В ее поведении чувствовались уверенность и расторопность. Она толкнула дверь из приемной в кабинет.
— Вызывали? — спросила она.
— Да, — ответил адвокат, — входи.
Она шагнула в кабинет и тихо прикрыла за собой дверь.
— Давай сверим наши впечатления, — сказал он, — об этой девушке.
— Что вы имеете в виду? — спросила Делла.
Адвокат задумчиво посмотрел на нее.
— По-моему, — заметил он, — я тебя за язык не тянул. Ты сказала, что она выглядит попавшей в ловушку или просто сердитой. Теперь мне интересно, какая же все-таки она?
— Какое это имеет значение? — спросила Делла Стрит.
— Думаю, что имеет, — сказал адвокат. — В своих наблюдениях ты обычно оказываешься права, и у тебя была возможность рассмотреть ее, когда она вела себя естественно. Как только она вошла в мой кабинет, она тут же стала позировать.
— Да, — согласилась Делла Стрит, — она относится как раз к тому типу женщин, который хорош при позировании.
— Она уселась в кресло, — рассказывал Мейсон, — и подумала о том, как ей держать голову, как скрестить ноги и поправить юбку, какое принять выражение лица.
— Она рассказала вам правду? — спросила Делла Стрит.
— Никто из них не говорит правды в первый раз, — заметил он, — по крайней мере, женщины так не делают. Вот почему я хочу знать, какое она произвела впечатление на тебя. Выглядела ли она загнанной в ловушку или просто угрюмой?
Делла Стрит медленно проговорила, тщательно взвешивая свои слова.
— Она выглядела и загнанной и угрюмой одновременно, — сказала она, — как если бы она попала в какую-то ловушку, и поэтому стала мрачной.
— Ты уверена, — спросил он, — что это не был страх?
— Что вы имеете в виду? — полюбопытствовала Делла.
— Множество людей, — заметил адвокат, — пытаются напустить на себя бесстрастный вид, когда им страшно, и, когда они это делают, они выглядят угрюмыми.
— И вы думаете, что ей было страшно? — спросила Делла Стрит.
— Да, — медленно произнес адвокат. — Я думаю, что ей было страшно. Я думаю, что она самоуверенный маленький дьяволенок, который почти всегда делает, что хочет, и имеет неуправляемый норов. Я думаю, что она попалась в какую-то ловушку и пытается из нее выбраться. Когда мы познакомимся с ней ближе, то узнаем лучше и ее характер.
— Ведьма? — спросила Делла Стрит.
Он улыбнулся.
— Давай звать ее ведьмочкой, — предложил он.
Глава 2
Делла Стрит открыла дверь личного кабинета Перри Мейсона. Что-то было таинственное в ее манере поведения, когда она проскользнула в кабинет и осторожно прикрыла за собой дверь.
Перри Мейсон сидел за письменным столом.
— Почему все так таинственно? — спросил он, искоса взглянув на Деллу.
Сделав два шага вперед, она посмотрела на адвоката, затем оглянулась на дверь, чтобы удостовериться, что та закрыта.
— В приемной находится мужчина, который назвался Робертом Глисоном.
— Чего он хочет? — спросил Перри Мейсон.
— Ему нужны сведения о мисс Силейн.
— Той девушке, которая только что была у нас? — Да.
— Ты не сообщила ему, что она только что от нас ушла?
— Конечно нет.
— Что он сказал?
— Он сказал, что хочет с вами встретиться. Я спросила его, по какому делу, а он ответил, что это касается одного вашего клиента. Я предупредила его, что он должен будет назвать имя этого клиента и вкратце рассказать суть дела. Он сказал, что дело касается мисс Силейн и что он очень хочет встретиться с вами и поговорить об этой девушке.
— Ясно, — кивнул Мейсон, — и что же ты ему ответила?
— Я ответила, что мне неизвестны имена ваших клиентов, что ему необходимо конкретно указать причину своего визита. Он страшно взволнован.
— Что же его привело в такое состояние? — размышлял Мейсон. — Эта девушка, его дело или что-то еще?
— Не знаю. Он взволнован и нервничает.
Мейсон расправил плечи, видимо приняв внезапное решение.
— Впусти его, — попросил он, — я хочу с ним поговорить.
Делла кивнула, повернулась и приоткрыла дверь.
— Можете войти, — сказала она.
Послышался какой-то шум, и в кабинет вошел мужчина, на лице которого было написано явное беспокойство. Он был худощав, с острым носом и большими ушами. Походка его была подпрыгивающей. Лет ему было около тридцати.
— Вы адвокат Мейсон? — нетерпеливым тоном задал он вопрос.
Перри Мейсон спокойно оглядел его из-под нависших бровей.
— Присядьте, — предложил он.
Посетитель заколебался, затем уселся на краешек одного из стульев с прямой спинкой.
— Итак, чего же вы хотите? — спросил Перри Мейсон.