— Когда я увидела в корзине для бумаг кусочек, на котором были наклеены несколько слов, я поняла, что это было то самое письмо, и… я страшно извиняюсь, мистер Мейсон, но любопытство оказалось сильнее меня, да и я просто пытаюсь защитить мистера Фейлмена.
— Вы порылись в корзине, нашли остальные кусочки письма и сложили их вместе? — спросил Мейсон.
Она кивнула.
Мейсон взял письмо и прочел, держа его так, чтобы и Делла Стрит могла видеть текст. Письмо гласило:
«Доставьте деньги. Инструкции по телефону. Неудача будет роковой».
Текст был составлен из слов, вырезанных из газеты.
— А как насчет конверта, в котором оно было? — спросил Мейсон.
Джейнис Вейнрайт снова полезла в сумочку и достала оттуда конверт. Он был адресован Морли Фейлме-ну, Бернард-Билдинг, комната 628. В левом верхнем углу был обратный адрес: «А.Б. Вайдел, Главный почтамт, до востребования». Адрес на конверте был напечатан на машинке.
— Когда вы получили его? — спросил Мейсон.
— Этим утром. Письмо пришло с утренней почтой. Я нашла его в корзине час назад.
— Теперь расскажите мне о чемодане, — попросил Мейсон.
— Ну, в это утро, после получения письма, я заметила, что мистер Фейлмен необычайно взволнован. Он попросил меня пойти в магазин и купить чемодан, простой, но крепкий, особенно крепкой должна быть ручка. Он сказал, что видел, как в одном магазине продавец, демонстрируя прочность чемодана, вставал на него.
— И что же было дальше?
— Я спустилась вниз и купила чемодан. К замку прилагались два ключа. И тогда… я взяла один из ключей, прежде чем отдала чемодан мистеру Фейлмену.
— Зачем?
— Не знаю. Может быть, я уже тогда думала о шантаже.
— Допустим, — сказал Мейсон, — что было дальше?
— Мистер Фейлмен взял пустой чемодан и зашел в свой кабинет. Когда он вернулся, чемодан уже был заперт на замок.
— И что он сказал вам?
— Он сказал, что мне предстоит выполнить щекотливое поручение. Я должна взять чемодан и, оберегая его, поехатына Центральный вокзал. Там я должна пойти туда, где расположены шкафы — знаете, специальные шкафы для багажа. Вы платите двадцать пять центов, кладете в них свой багаж и получаете ключ от шкафа.
Мейсон кивнул.
— Я должна положить чемодан в шкаф номер Ф082. Ключ от него нужно положить в конверт, адресованный А.Б. Вайделу, Главный почтамт, до востребования, наклеить марку и опустить в почтовый ящик. И после этого я могу вернуться в контору.
— Когда вы получили эти инструкции? — спросил Мейсон.
— Минут двадцать тому назад.
— А что, если этот шкаф уже занят? Допустим, что кто-то положил туда свой багаж и взял ключ. Что тогда?
— Тогда я должна использовать любой из четырех соседних в том же ряду, где находится Ф082, слева от него.
— Зачем же вы тогда пришли ко мне? — спросил адвокат.
— Я стараюсь сэкономить время, мистер Мейсон, — сказала мисс Вейнрайт. — Внизу меня ждет такси. Я хочу открыть чемодан, и если в нем, как я и предполагаю, деньги, то я хочу записать номера некоторых банкнотов — или всех, если мы успеем.
— Почему же вы сразу не открыли его? — спросил Мейсон.
— Я хотела посоветоваться с юристом и узнать, законно ли это.
— А вы уверены, что не открывали чемодан?
— Да.
— И вы не знаете, что в нем?
— Знаю только, что он тяжелый, значит, в нем может быть много денег. Я хочу, чтобы вы сказали мне, законно ли это, и поручились, что я старалась действовать в соответствии с законом, в случае, если потом что-то произойдет.
Глаза Мейсона сузились.
— А как мы можем быть уверены, что вы уже не открывали чемодан или, если мы его откроем и увидим деньги, что вы не откроете его, уйдя от нас, и не возьмете часть денег?
— Зачем, мистер Мейсон?.. Я никогда не сделала бы ничего подобного. Я никогда не открыла бы его, прежде чем посоветовалась с вами и дала бы вам гарантии моей честности.
Она смотрела на адвоката с выражением полнейшей невинности.
— Мистер Фейлмен не уполномочил вас заглянуть в чемодан?
— Нет. Он дал мне только те инструкции, о которых я рассказала.
— Тогда зачем вам нужно совать нос в его личные дела?
— Потому что его шантажировали, а я хочу помочь ему. Жертва шантажа всегда беспомощна. Он не решится пойти в полицию и…
— Вы не знаете, шантаж ли это, — сказал Мейсон. — Может быть, это честная сделка.
— Может быть, это и честная сделка, в которую не посвящена даже я, его доверенный секретарь. Я просто пытаюсь помочь человеку… Я так надеюсь, что вы поймете меня, мистер Мейсон.
— Сколько денег у вас в кошельке? — спросил адвокат.
— Долларов тридцать.
— Дайте мне доллар, — сказал Мейсон.
Она протянула ему доллар.
— Напишите расписку, — сказал Мейсон Делле Стрит. — Напишите, что получили деньги от Джейнис Вейнрайт за консультацию.
Делла подошла к своему столу, открыла книжку для расписок, написала ее и подала Джейнис Вейнрайт.
— Хорошо, — сказал Мейсон, — давайте ключ.
Мейсон поднял чемодан, поставил его на стол, повернул ключ в замке и открыл чемодан.
Он был заполнен пачками двадцатидолларовых банкнотов, перехваченных резинками.
— Принесите диктофон, — велел адвокат Делле Стрит, — и придвиньте рекордер для записи.
Когда оба прибора были готовы, Мейсон сказал Делле:
— Снимите резинки с пачек и прочтите столько номеров банкнотов, сколько получится за десять минут, запишите это на рекордер. А я запишу номера на диктофон.
Мейсон снял резинки с пачки, поднял микрофон и продиктовал:
— Л68519985Б, Л658110983Б, Л77582344Б, Ж78342831А, И14877664А…
К тому времени, когда он прочел последний номер, Делла приготовила рекордер и стала считывать номера банкнотов из другой пачки.
За десять минут они прочли целое море номеров. Затем Мейсон сказал:
— Мы не сможем за короткое время продиктовать все номера, мисс Вейнрайт. Кроме того, мистер Фейлмен ждет вашего возвращения…
— Я подумала об этом, — нетерпеливо сказала она. — Вы записали уже достаточно номеров, чтобы установить их тождество в случае надобности… ну, и я думаю, что теперь лучше закрыть чемодан… раз все в порядке, я могу ехать.
Мейсон кивнул, надел резинку на ту пачку, которую держал в руках, подождал, пока Делла сделает то же самое, затем уложил их в чемодан, закрыл его, щелкнул замком и повернул ключ.
— Вы сказали, что вас внизу ждет такси, мисс Вейн-райт?
— Да.
— Очень хорошо, — сказал Мейсон, — счастливого пути.
Когда Джейнис Вейнрайт встала, адвокат сказал:
— Я хочу принять одну предосторожность в целях безопасности нас обоих.
— Какую именно?
— Моя секретарша Делла Стрит поедет с вами на Центральный вокзал, — сказал Мейсон. — Она проследит за тем, как вы выполните это поручение. Тогда она сможет поклясться, что с того момента, когда чемодан был закрыт нами здесь в офисе, вы не открывали его и не имели возможности взять оттуда деньги. А чтобы быть уверенным до конца, что вы его не откроете, я оставлю себе ключ.
Джейнис Вейнрайт колебалась с минуту, как если бы это предложение ее не устраивало. Затем- она сказала сдержанно:
— Хорошо, мистер Мейсон, раз вы считаете, что так будет лучше, сделаем так.
— Да, — сказал адвокат, — я думаю, что так будет лучше.
Он кивнул Делле Стрит.
Глава 2
В четверть первого Делла Стрит вернулась в офис.
— Все в порядке? — спросил Мейсон.
Она соединила в кольцо большой и указательный пальцы, показывая тем самым, что все о’кей.
— Положили чемодан в шкаф? — спросил адвокат.
— Да, и отправили ключ от шкафа по почте.
— Шкаф заперли?
— Да, — сказала Делла, — и я приняла меры, чтобы быть уверенной. Я сказала мисс Вейнрайт, что хочу видеть конверт, чтобы отчитаться перед вами. Тогда она предложила отправиться с ней на почту.
— А конверт был запечатан?
— Запечатан, наклеена марка, и он был адресован А.Б. Вайделу, Главный почтамт, до востребования. Шеф, почему вы так подозрительно относитесь к ней?
— Не к ней, — сказал Мейсон, — а ко всей ситуации.
— Почему?
— Начнем вот с чего, — сказал Мейсон. — Зачем этот таинственный шантажист идет на такие хлопоты, как вырезание слов для текста из газет? Это заняло у него какое-то время.
— Но так, — заметила Делла, — его нельзя проследить по почерку или по шрифту пишущей машинки.
— Вот именно, — сказал Мейсон. — И после этого он печатает адрес Морли Фейлмена на конверте на пишущей машинке. И на ней же печатает обратный адрес — А.Б. Вайдел, Главный почтамт, до востребования. Шрифт пишущей машинки так же индивидуален, как и почерк. Если шантажист пошел на то, чтобы напечатать адрес на конверте на машинке, то почему бы ему не пойти до конца и не напечатать таким же способом весь текст письма?
Делла Стрит сказала:
— Держу пари, что он зашел в магазин пишущих машинок, попросил взглянуть на одну из них и под предлогом ее испытания напечатал адрес на конверте.
— Тогда почему бы ему не отпечатать на этой же машинке и текст?
— Не знаю, — призналась Делла.
— И я не знаю, — сказал Мейсон.
Делла нахмурилась, потом заявила:
— Но ведь это аксиома, что мошенники ухитряются всегда сделать что-то, что приводит их в ловушку.
— Так утверждает статистика, — сказал адвокат. — Но ни один человек не станет нарочно выбирать путь, который приведет его в западню. Ведь шантажист мог вырезать имя и адрес Морли Фейлмена из телефонной книги и наклеить на этот конверт. Узнайте, Делла, в своем ли офисе Пол Дрейк. Мне хотелось бы обсудить с ним пару вопросов по этой проблеме.
Делла Стрит секунду с интересом смотрела на него, потом вызвала Детективное агентство Дрейка, которое находилось на том же этаже здания, что и офис Мейсона.
— Он собирается идти завтракать, — сказала она.
— Попросите его зайти сначала сюда.