Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: О чём поёт государство - Евгений Леонидович Крушельницкий на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

С 1966 г. это произведение стало и гимном Кипра.

Дания

Эта прекрасная земля

Слова — А. Эленшлегер.

Музыка — Х. Э. Кройер.

Есть прекрасная земля, Что вольно простирается буками Вдоль солёного восточного побережья, Вдоль солёного восточного побережья, Переходя в холмистую местность. Её зовут старая Дания. Да, это и есть обитель Фрейи, Да, это и есть обитель Фрейи. Наша старая Дания, существуй, Пока буки отражаются Своими вершинами в синих волнах, Своими вершинами в синих волнах.

Что же за Фрейя обитает в старой Дании?

Так в германо-скандинавской мифологии именовали богиню любви и войны (Фрейя — значит «благородная дама»). Равных ей по красоте не было и нет, а сердце сочувствует страданию каждого существа. Когда Фрейя плачет, то слёзы, касаясь земли, становятся золотом, а если падают в море — то янтарём. Она же — предводительница валькирий и ездит в колеснице, запряжённой двумя дикими котами. Валькирия («выбирающая убитых») — это дочь славного воина, которая реет на крылатом коне над полем битвы и решает, кому выжить, а кому погибнуть.

Кроме любви, Фрейя управляет плодородием и урожаем. Она любит сильных и презирает слабых, а после битвы забирает в свой чертог половину доблестно павших воинов, где они проводят время в пирах и блаженстве (вторая половина достаётся Одину, богу войны и победы).

Но датчане назвали свою землю обителью Фрейи не только отдавая дань красоте (и Фрейи, и своей земли), а, так сказать, на основе фактов, почерпнутых в древних сагах.

В одной из них есть рассказ о том, как Фрейя побывала в гостях у шведского короля Гюльви, который славился своими богатствами. Королю пришлись по вкусу «занимательные речи» богини, он влюбился и пожаловал ей столько земли, сколько утащат четыре быка за день и ночь. И Фрейя использовала этот шанс.

Прежде всего надо было обзавестись чудо-быками. И она отправилась в Страну великанов, где родила от одного из них четверых сыновей. Потом превратила их в быков, запрягла в плуг и, как утверждает сага, «отторгла Зеландию» (морской остров), самый крупный на Балтике. Потом на нём выросла датская столица. Сотню лет назад на набережной Копенгагена соорудили самый большой в стране фонтан: хрупкая красавица управляет четвёркой здоровенных быков, а у них из-под ног бьют струи воды.

Заметим, что и в Голландии имеется провинция с таким названием. Когда в 1642 г. голландский мореплаватель Абель Тасман, чьим именем потом назовут Тасманию и Тасманово море, достиг негостеприимных полинезийских берегов, он в память о родных местах назвал эту землю Новой Зеландией. И срочно её покинул, увозя убитых и раненых.

Текст написан в 1819 г. для конкурса на создание национального гимна. За основу взят латинский геральдический девиз «Эта земля благоволит мне более чем любая другая». В первоначальном варианте гимна было двенадцать строф, но оставили всего три. Утвердили его в 1835 г.

Стоит упомянуть и о гимне Гренландии — автономной провинции Датского королевства, которая составляет 91% её площади. Коренные жители — гренландские эскимосы — называют себя калааллитами и говорят, соответственно, на калааллитском языке, на котором и написана торжественная песня. В 1979 г. гимн автономии был официально признан датским правительством. Написал его Хенрик Лунд — священник, учитель, поэт, художник и политик. Но по-настоящему его прославило это стихотворение:

Наша страна, ставшая такой древней, Твоя голова покрыта сединой. Всегда прижимала нас, своих детей, к своей груди И дала нам богатство своих берегов. Смирение — это не путь. Калааллит, проснись и будь гордым! Достойная жизнь — вот наша цель; Стой отважно.

Гренландцы справедливо считают свою страну неповторимой. На самом большом острове мира живут всего 56 тыс. человек, и потому плотность населения самая низкая в мире. Зато половину территории занимает национальный парк, опять-таки самый крупный в мире. Официальный язык — гренландский, но поскольку его, кроме местных, мало кто знает, объясняться придётся на датском, потому что английский в этих местах не поможет.

Кстати, гренландский язык — это единственный государственный, включенный ООН в Красную книгу исчезающих языков. Он сильно отличается от всех прочих, причем корни и суффиксы могут добавляться к словам в большом количестве. На слух европейца это воспринимается как поток сложных слов, а правильное произношение, по словам знатоков, для нас и вовсе недостижимо. Учтём ещё и то, что в Гренландии — кстати, стране поголовной грамотности, — имеется три очень разных его диалекта. Так что если кто захочет испытать свои возможности, то вместо подъёма на Эверест может попытаться его выучить. Получится безопаснее и дешевле, но намного дольше.

Ирландия

«Ирландия навеки»

Песнь солдата

Слова — П. Кирни.

Музыка — П. Кирни, П. Хини.

Споёмте песню, песнь солдат, Ведь реет наше знамя. В очах у нас огни горят, Костров и звезд над нами; Мы жаждем наш грядущий бой, Свет утренний и день иной, И здесь, с тобой, в тиши ночной, Мы песнь споём солдат. Припев: Солдаты мы, Кипит в нас дух Ирландии, Хоть мы Не все там родились, Мы поклялись — Не будет впредь родимый дом Приютом деспота с рабом. Мы цепи рабства разорвём, Пусть смерть иль свет войдёт в наш дом, Сквозь залпов вой и рёв споём! Мы песнь споём солдат. В долинах, скалах, свете глаз, Живёт отцов отвага, Сражавшихся за нас в свой час Под гордым древним флагом! Не обесчестим стяг отцов, За матерей, сирот и вдов! Вперёд! сметая наглецов, Мы песнь поём солдат. Припев Сыны Гаэла! Мощь земли! Прервём тьму многолетней ночи! Сомкнём ряды и мы в пыли Порвём войска тиранов в клочья! Огонь, что очи наши жжёт Смотри — зарёй восток зажёг! Смерть саксам! Мы идём вперёд! Споём им песнь солдат! Припев

Изначально текст был написан на английском языке. Песня стала популярной среди ирландских республиканцев и исполнялась мятежниками во время Пасхального восстания 1916 г.

Восстание было организованно на следующую неделю после Пасхи. Повстанцы планировали воспользоваться участием Великобритании в Первой мировой войне и создать независимую республику. Через шесть дней британцы подавили бунт и казнили большинство лидеров. Однако число сторонников независимости продолжало расти под звуки этой песни. Впереди было провозглашение Ирландской республики, теракты и партизанская война, которая закончилась договором 1921 г. В результате Ирландия стала независимой, но её северная часть вошла в состав Великобритании. Не всех жителей острова это устраивает, и североирландский конфликт продолжается по сей день.

Гимном Ирландии песня стала в 1926 г., заменив собой британский. Поют только припев.

Исландия

Бог нашей страны

Слова — М. Йохумссон.

Музыка — С. Свейнбьёрнссон.

Бог нашей страны, Бог нашей страны! Мы славим возвышенное имя Твоё. Солнце и небо сотворены Тобой Твои легионы, во веки веков! С Тобой — каждый день как тысяча лет; А каждая тысяча лет как день. Течение вечности непрерывно, Оно с почтением уходит далеко. Исландии тысяча лет, Исландии тысяча лет! Течение вечности непрерывно, Оно с почтением уходит далеко.

Гимн имеет три куплета, но обычно исполняют только первый — тот, что здесь приведён. Его сочинили в 1874 г. для празднования тысячелетия заселения земель Исландии. Работа поэта и композитора понравилась не только властям, но и народу. Эта песня стала гимном страны в 1918 г., после получения независимости. От прежнего пришлось отказаться, потому что там содержались неодобрительные высказывания по отношению к колониальной Дании, с которой у исландцев связаны очень разные воспоминания.

Говоря о фамилиях авторов гимна, надо иметь в виду, что фамилий в привычном для нас смысле, которые передавались бы из поколения в поколение, там нет, и исландцы, по сути, ограничиваются отчествами. Так, отца автора слов гимна — Маттиаса Йохумссона звали Йохумс. А у сына Маттиаса фамилия уже другая — Матиассон.

Остров открыли викинги, сбившись с пути из Норвегии на Фарерские острова. Они же назвали это место Исландией (Страной льдов), а в 874 г. основали первое поселение на месте современного Рейкьявика. Потянулись и первые переселенцы, потому что в результате объединения Норвегии под властью короля Харальда I противникам монарха пришлось искать себе другой дом. Добравшиеся до Исландии свободно занимали земли на побережье, где были не только плодородные земли, но и древесина, которую приносил океан.

Вскоре сформировалась государственная система. Вершился суд и решались споры на тингах — общих собраниях, нечто вроде нашего вече, а для рассмотрения более серьёзных дел представители областей собирались на альтинг. Первый состоялся в 930 г., и именно с этой даты отсчитывается здешняя эпоха народовластия. Считается, что исландская демократия — древнейшая в мире из сохранившихся.

Конечно, Норвегия не оставила переселенцев в покое, и те вынуждены были присягать на верность лично каждому вступавшему на престол королю и платили ему налог. Но вскоре и сама Норвегия оказалась под властью могущественной тогда Дании.

В результате долгой, но мирной борьбы в 1918 г. Исландия была объявлена независимым королевством в унии с Данией. А в 1944-м обрела полную независимость и стала республикой. С тех пор 17 июня (День Республики) — государственный праздник Исландии. Два года спустя её приняли в ООН. И хоть в стране нет постоянной армии, это не помешало ей стать членом НАТО.

В исландской жизни есть свои плюсы и минусы. Рейкьявик — самая северная столица независимого государства. Благодаря теплому океанскому течению там не так уж и холодно — средняя зимняя температура около ноля градусов. Да ещё есть множество горячих источников и, соответственно, больше всего в мире бассейнов на душу населения. И вообще природа такая, что из 300 тысяч исландцев чуть ли не каждого десятого тянет что-нибудь сочинить в прозе, а то и в стихах. Стоит ли после этого удивляться, что люди там очень дружелюбные, а согласно рейтингу ООН самых счастливых стран мира, Исландия — на четвёртом месте, уступив лишь Финляндии, Дании и Норвегии, но обогнав Нидерланды. В общем, неплохое соседство. Россия в 2019 г. занимает скромное 68 место.

Испания

«Дальше предела»

Королевский марш

Музыка — дон Мануэль де Эспиноса.

Этот гимн — один из старейших в мире (старше только голландский и британский). Впервые был упомянут в 1761 г., когда под названием «Марш гренадеров» служил сигналом испанской пехоты. В 1770 г. его услышал король Карлос III и возвёл в ранг королевского, который сопровождал все выходы монаршей семьи. С тех пор, хоть и с некоторыми перерывами, «Королевский марш» был гимном Испании.

После падения диктатуры Примо де Риверы в 1930 г. выборы выиграли республиканцы и утвердили новую конституцию, провозгласившую Испанию «демократической республикой трудящихся всех классов, построенной на началах свободы и справедливости». Началась испанская революция. «Королевский марш» заменили на популярную песню «Гимн Риего» (у неё есть и неофициальное название — «Испанская Марсельеза»). В 1820 г. Эваристо де Сан-Мигель посвятил своё стихотворение генералу Рафаэлю Риего-и-Нуньесу, лидеру времен гражданской войны 1820—1823 гг., а композитор Хосе Гомес сочинил музыку. Хоть от того гимна давно отказались, но он по-прежнему популярен среди разного рода сторонников разрушать всё «до основанья».

О генерале Риего стоит сказать чуть подробнее.

После того как король Фердинанд VII в 1814 г. отменил им же провозглашенную либеральную конституцию кортесов (представительных собраний граждан) и снова ввёл в стране абсолютизм, народ восстал. Предводителем выступил Риего. В январе 1820 г. полторы тысячи революционеров, преследуемых правительственными войсками, начали свой поход по стране. Они рассчитывали, что население их поддержит. Сан-Мигель, который входил в отряд Риего, и сочинил слова будущего гимна. Он был выдержан в таком духе:

Солдаты! Родина зовет нас на бой! Поклянемся ей победить или умереть …Звук наших голосов взволнует весь мир! И мир признает нас потомками Сида! …Солдаты! За Родину! Заряжайте пушки! Смерть тому, кто ненавидит конституцию!

На площади одного из городков Андалусии Риего призвал восстановить конституцию. Это произвело впечатление на короля, который опасался бунтов, и уже весной он вернул стране либеральные законы. После этого испанцы выбрали Риего своим депутатом, а на той самой площади в Лас-Кабесас-де-Сан-Хуан поставили ему памятник при жизни.

Король вынужден был считаться с народным лидером и лично приветствовал депутата кортеса. Через два года «Гимн Риего» получил статус национального военного марша. Правда, королевские гвардейцы отказывались под него маршировать. Но это было только начало неприятностей для Риего. Страны Священного союза решили, что Франция должна помочь испанскому королю. Вскоре отряды повстанцев были разбиты под городом Херес, родины известного сорта креплёного вина. Причём борца за народное счастье сам же народ и предал. Когда генерал скрывался в одной из деревушек, крестьяне за хорошее вознаграждение сдали своего вождя французам.

Король тут же отменил конституцию, а над лидером революции был устроен показательный процесс. Приговорили, конечно, к высшей мере. Хотели четвертовать, но гуманно ограничились повешением, что и было сделано в 1823 г. на торговой площади при стечении народа. Генерал вёл себя достойно и каяться не стал.

Однако посмертная судьба — как, впрочем, и прижизненная, — переменчива, и вскоре после смерти короля его внучка Изабелла повелела вернуть Риего доброе имя. Его имя золотыми буквами красовалось на стене зала заседаний кортесов. В его честь слагали стихи и писали картины.

В России о знаменитом мятежнике знали ещё во времена его триумфа, и он подпитывал революционные настроения наших декабристов. Кондратий Рылеев посвятил ему такие строки:

Они раскаются, когда народ, восстав, Застанет их в объятьях праздной неги И, в бурном мятеже ища свободных прав, В них не найдет ни Брута, ни Риеги.

А нашего Пушкина гибель бунтаря вдохновила на такую эпиграмму:

Сказали раз царю, что наконец Мятежный вождь Риего был удавлен. «Я очень рад, сказал усердный льстец: От одного мерзавца мир избавлен». Все смолкнули, все потупили взор… Всех рассмешил проворный приговор. Риего был пред Фердинандом грешен, Согласен я. Но он за то повешен. Пристойно ли, скажите, сгоряча Ругаться нам над жертвой палача? Сам государь такого доброхотства Не захотел улыбкой наградить: Льстецы, льстецы! старайтесь сохранить И в подлости осанку благородства.

По свидетельствам современников, Пушкин здесь описал реальную ситуацию с генерал-губернатором Михаилом Воронцовым. А заодно высмеял и солидарную с ним российскую бюрократию.

После поражения республиканцев в Гражданской войне каудильо Франсиско Франко запретил «Гимн Риего», вернув прежний «Марш гренадеров». Изменили и текст. Вот что пели в те годы:

Да здравствует Испания! Поднимите ваши руки, Сыновья испанского народа, Что возродился вновь. Слава Родине, Которая знала, как следовать На синем море За ходом солнца. Радуйся, Испания! Наковальни и диски Поют в такт Гимну веры. Вместе с ними Стоя воспоем Сильную и новую жизнь Работы и мира.

В современном виде марш не имеет слов, хотя правительство объявляло конкурс на лучший текст.

Существует стихотворная версия гимна 2008 г., но она не получила официальной поддержки:

Да здравствует Испания! Споём все вместе. Разными голосами, Но единым сердцем. Да здравствует Испания! От зелёных долин, До бескрайнего моря, Гимн братства! <…>

И всё же: почему гимн без слов? Объясняют это так: поскольку Испания это федеративное государство, состоящее из 17 автономных областей, для утверждения слов гимна необходимо одобрение правительств каждого из них. Но испанцы очень разнородны, с разными интересами и менталитетом, и пока не смогли стать единой нацией. Учтём также и сепаратистские настроения в стране Басков, Каталонии и Галисии. Потому и трудно найти слова, которые нравились бы всем.

Италия

Братья Италии

Слова — Г. Мамели.

Музыка — М. Новаро.

Братья Италии, Италия пробудилась, Шлемом Сципиона она увенчала голову. Где же победа? Пусть она склонится, Ведь Всемогущий создал её рабынею Рима. Припев: Объединимся в когорты, Мы готовы умереть! Мы готовы умереть! Италия позвала! На протяжении веков мы угнетены и осмеяны, Так как мы не единый народ, так как мы разделены. Пусть же единый флаг, единая мечта сплотит нас всех Для объединения пробил час. Припев Объединимся и полюбим друг друга. Союз и любовь Показывают народу путь Господень. Давайте же поклянёмся, что освободим родную землю; Объединённые Богом, кто может нас победить? Припев От Альп до Сицилии, Леньяно везде; Каждый человек имеет сердце, имеет руку Ферруччи, Дети Италии зовутся Балилла; Каждый звон колокола напоминает Сицилийскую вечерню. Припев Они как тростник, что гнёт мечи наёмников: Австрийский орёл уже потерял оперение. Кровь Италии, кровь поляков Он пил вместе с казаками, но это обожгло его сердце. Припев

Гимн Италии иногда называют «Песнью итальянцев» или в честь поэта — «Гимном Мамели». Он был написан в 1847 г., когда раздробленная страна находилась в предчувствии скорой войны с Австрией и грядущим объединением Италии, что действительно произойдёт в 1861 г., а немного позже Рим станет столицей страны.

Его автор, двадцатилетний студент Гоффредо Мамели, учился в университете Генуи, где изучал язык и литературу, писал стихи. При этом был человеком импульсивным, дерзким, в выражениях не стеснялся. Через год бросил учебу и вступил в общество, состоящее из свободолюбивых молодых итальянцев. Затем воевал в отрядах Гарибальди, полководца и революционера, вокруг которого сплотились те, кто хотел освободить Италию от австрийского владычества, объединить страну и установить республику. Поэт находился в чине капитана и командовал отрядом из трехсот человек, когда написал поэму «Братья Италии», откуда и был взят текст будущего гимна. Едва успев появиться, поэма стала популярной и отрывки из нее стали петь на митингах и народных собраниях. Когда началась война с Австрией, гимн уже звучал на полях битвы.

Всю свою короткую жизнь Мамели посвятил освобождению родины. Сражался с австрийцами в осажденном Милане, защищал Рим от французов. Случайная рана по вине однополчанина в суматохе наступления прервала его жизнь, и он скончался в возрасте двадцати двух лет от заражения крови. Умирающий Гоффредо в бреду повторял слова своей поэмы. До провозглашения республики и присоединения Рима оставалось всего два года. Похоронили поэта в Риме.

Композитор Микеле Новаро, как и Мамели, тоже был уроженцем Генуи и верным последователем Гарибальди. Он сочинял музыку к патриотическим песням и собирал средства для повстанцев. Стихи настолько впечатлили его, что мелодия пришла почти сразу. Богатства ему эта песня не принесла, зато пришло народное признание. Сам Верди высоко ценил «Песнь итальянцев» и считал, что она не уступает «Марсельезе». С этой песней проделала свой путь знаменитая «Тысяча Гарибальди», с которой генерал высадился на Сицилии, чтобы там победить. Её пели на митингах, с ней шли в бой. В отличие от Мамели, композитор увидел свою родину единой, а отвоеванный Рим — столицей. Ученики похоронили его рядом с поэтом.

С 1861 по 1946 гг. гимном Италии был «Королевский марш». Когда монархию ликвидировали, марш отменили. Кроме того, он напоминал о недавнем фашистском прошлом. «Братья Италии» фактически стали национальным гимном.

Текст густо замешан на исторических ассоциациях и реалиях того времени, поэтому кое-что нуждается в пояснениях.

На протяжении веков мы угнетены и осмеяны.

Братья поют о необходимости объединиться в одно государство, потому что на тот момент страна была поделена на семь частей.

Вспоминают героев освободительных восстаний, а также детей, которые боролись наравне с взрослыми: «Детей Италии зовут Балилла». Балилла — это прозвище ребенка, который в декабре 1746 г. первым бросил камень в австровенгерского военного, начав восстание в Генуе, которое привело к освобождению города.

Автор гимна уверен в победе:

Где же победа? Пусть она склонится, Ведь Всемогущий создал её рабынею Рима.

Речь идёт о древнем ритуале, когда рабам отрезали волосы, чтобы отличить их от свободных людей. Богиню Победы изображали длинноволосой женщиной. Теперь она должна волосы остричь в знак подчинения Риму: ведь победа всё равно будет за итальянцами. И никакие чужеземные наёмники («проданные мечи») уже не помогут:

Они как тростник, что гнёт мечи наёмников: Австрийский орёл уже потерял оперение. Кровь Италии, кровь поляков Он пил вместе с казаками, но это обожгло его сердце.

Австрия Габсбургов (её гербом был двуглавый орёл), набравшая в свою армию наёмников, клонилась к упадку, но её тяжелую руку всё ещё чувствовали Италия и поделённая на три части Польша. Две из них захватили австрийцы и русские казаки. Но кровь угнетённых народов может стать ядом для захватчиков, предупреждает поэт.

Текст получился дерзким, как и характер автора, но зато поднимал боевой дух, что и требовалось борцам за свободу. Под звуки этой песни в 1870 г. Италия стала единой.

В Италии не торопятся с новшествами, и гимн, несмотря на его популярность, стал государственным гораздо позже. Хоть пели его с 1946 г., но официальное признание он получил спустя 60 лет.

Латвия

«Отечеству и свободе»

Боже, благослови Латвию!

Слова и музыка — К. Бауманис.

Боже, благослови Латвию, Наше дорогое отечество, Да благослови Латвию, Ах, благослови её! Где цветут дочери Латвии, Где поют сыновья Латвии, Позволь нам там в счастье танцевать, В нашей Латвии!

Карлис Бауманис стал первым латышским композитором, который в своём произведении использовал слово «Латвия», потому что национальное сознание латышей только формировалось. Большинство из них ещё не смели мечтать о суверенном государстве, независимом от Российской империи, но всё же произведение стало открытым вызовом режиму. Хоть и говорят, что из песни слова не выкинешь, однако российские власти успешно это сделали и заменили крамольное слово на «Прибалтику». Впервые её исполнили на открытии праздника песни летом 1873 г. Песню встретили с большим энтузиазмом: в тот день впервые на латышском языке звучали патриотические слова о Латвии…



Поделиться книгой:

На главную
Назад