Красавчик переглянулся с Роном. Я заметил это и добавил:
— Сотрудничество — это одна из форм бизнеса. Я не собираюсь перебегать вам дорогу. У меня свои дела.
— Четыре дня назад, — сказал Жюльен, — нам кто-то позвонил и предупредил, что если мы не найдем Холидея и не выдадим его звонившему, то это лицо прикроет наш бизнес. Причем были приведены такие убедительные доводы и доказательства, что можно было с уверенностью сказать, что звонивший это сделает…
— А что это за бизнес? — перебил я его.
— Какая разница, — ответил Жюльен.
— А все-таки? Вы же знаете, чем занимаюсь я. В честной игре партнеры должны быть откровенны.
— Это не важно, — вдруг огрызнулся Жюльен, и я понял, что настаивать не стоит. Он же, успокоившись, продолжал: — Тот, кто звонил, предложил нам пятьдесят тысяч долларов за голову Холидея. Двадцать тысяч мы получили на следующий же день в качестве задатка.
— Кто звонил: мужчина или женщина?
— Мужчина. Наверняка мужчина, голос грубый и много жаргонных словечек.
— Как вы с ним свяжетесь, если поймаете Холидея?
— Он будет звонить каждые семь дней, в семь вечера.
— Значит, следующий звонок через три дня, — констатировал я.
Теперь нужно было уносить отсюда ноги, пока не начались новые расспросы.
Я встал.
— Ну что ж, рад, что наши цели совпадают. Прошу вас только об одном: если вы поймаете Холидея раньше меня, предоставьте его на часок мне… а? В свою очередь, заверяю вас, что я передам Холидея вам, если мне повезет раньше.
Жюльен, казалось, был удовлетворен.
— Если понадобится моя помощь, — сказал он, — обращайтесь не стесняясь.
— Непременно, — ответил я.
Красавчик встал и подошел к двери. Отворив ее, он впустил Кида и Тедди.
— Это мой друг, — проговорил он, указывая на меня. — Запомнили?
Оба кивнули.
— Отдайте мой пистолет, — напомнил я.
Жюльен кивнул, и коротышка протянул мне мой пистолет. Я спрятал его в карман и, сделав рукой салют, очень походивший на жест, который употребляют, когда грозят кому-нибудь кулаком, удалился.
Когда я в последний раз обернулся, то поймал на себе настороженный взгляд четырех пар глаз.
Было что-то около десяти, и я вспомнил, что у меня свидание с девушкой из гардероба. У ближайшего зеркала я поправил прическу и привел себя в порядок.
После этого я спустился вниз.
Моя знакомая как раз сдавала смену, и, когда она вышла из-за конторки, я подошел к ней сзади и сказал:
— Вы еще не забыли меня, моя прелесть?
Она обернулась, и я заметил промелькнувшую в ее глазах тревогу, но затем она сразу же исчезла, и девушка улыбнулась.
— То же самое я подумала о вас.
Здесь надо заметить, что после всех треволнений весь хмель от выпитого за день из моей головы улетучился, и моя душа настойчиво требовала опрокинуть в пересохшее горло стаканчик-другой шотландского виски, в чем я чистосердечно признался моей новой знакомой.
— Здесь наверху есть бар, — сказал я.
Она скривила очаровательную гримаску, и я поспешил исправиться:
— Но с такой девушкой, как вы, было бы просто бестактно идти туда. Как вы смотрите на то, чтобы поужинать в каком-нибудь ресторанчике?
— Я сейчас переоденусь, — вместо ответа сказала она и исчезла в служебной комнате.
Я прислонился к стене и закурил сигарету. Теперь, связав воедино все, что я узнал за вечер, я начал кое-что понимать, за что можно было уцепиться в этом бесконечном мраке. Во-первых, я твердо уяснил, что Холидей завяз в деле об убийстве по уши. Очевидно также и то, что гангстерам Жюльена все было известно на следующий же день после убийства Роберта д’Эссена. Была им, видимо, известна и история с трупом, найденным в машине Холидея. Я сожалел, что ничего не спросил о Коуле, но это могло насторожить Жюльена и его компанию. Далее сам собой напрашивался вывод, что если кто-то хочет избавиться от Холидея и делает это на следующий день после убийства, то это значит, что Холидей, несомненно, знает что-то очень важное. И это "что-то" — ключ ко всей загадке.
Я бросил окурок на пол и растоптал его каблуком. Об этих гангстерах стоит поговорить с О’Брайеном. Он наверняка знает, каким бизнесом занимаются эти обаятельные ребята. Доказательств у него, конечно, никаких нет, но зато ими располагает неизвестный, звонивший им по телефону. И доказательства эти, по словам Жюльена, настолько серьезны, что на основании их можно упрятать за решетку всю их теплую компанию.
Все это время я посматривал на дверь служебного помещения и вдруг увидел, как оттуда вышла красивая дама. К моему величайшему удивлению, она прямиком направилась в мою сторону, и, только когда она подошла ко мне вплотную, я неожиданно узнал в ней ту самую гардеробщицу. О боги! Как же она переменилась. Из серой мышки она превратилась в прекрасную леди. Ее белокурые волосы, которые прежде были гладко зачесаны назад, теперь падали вниз, рассыпавшись по плечам. Даже в ее походке появилось что-то величественное, а пальто, которое было на ней, — любая дама из высшего общества могла мечтать о таком.
Пока я стоял, широко раскрыв рот и уставившись на нее почти квадратными глазами, она величественно подошла ко мне и взяла меня под руку.
— Ну, — сказала она. — Ведите меня к вашему "Кадиллаку".
— Вы ошибаетесь, моя радость, — ответил я ей. — У меня "Роллс-Ройс" последней модели, но я вчера отдал его одной старой бабушке, которая до этого пешком ходила за молоком, а новый автомобиль я не успел ку-(пить. Так что поедем на такси.
— Какая проза, — вздохнула она. — Но сегодня я вас великодушно прощаю, дурачок. В нужное место нас доставит мой "жучок".
— Я просто преклоняюсь перед вами! — воскликнул я, впрочем, без особого энтузиазма.
И мы покинули казино "Зорро".
Ее "Фольксваген" темного цвета приютился в дальнем углу стоянки. Пробравшись среди множества других машин, мы вскоре уже сидели внутри этого маленького "жучка". Она села за руль, а когда я попытался было протестовать, сказала:
— Мой "жучок" с норовом, и управлять им могу только я сама.
Я вздохнул и тут только понял, что не знаю, как ее зовут.
— Кстати, меня зовут Эл, — сказал я смущенно.
Она засмеялась прекрасным серебристым смехом.
— Ну что ж, давайте познакомимся. Меня зовут Френси.
Она снова засмеялась и сразу же завела мотор. Мы выехали на ночной бульвар. Она вела машину легко и уверенно. Навстречу нам проносились машины и освещали фарами ее лицо. Внимательно следя за дорогой и нс поворачивая ко мне лица, она сказала:
— Дайте мне сигарету, Эл.
Я исполнил се просьбу, и она глубоко затянулась.
— Спасибо, — проговорила она, и в ее голосе я вдруг почувствовал напряжение. Так нс ведут себя, когда едут обедать в дорогой ресторан, подумал я, но тут же забыл об этом.
Нельзя слишком много требовать от человека, который только что вернулся в цивилизованный мир из изгнания, когда рядом с ним сидит красивая женщина и се духи кружат вам голову.
Я откинулся на спинку сиденья и расслабился. Я слишком долго был вдали от Америки, от американских женщин, и сейчас мне ничего так не хотелось, как обнять ее. Из головы даже вылетели события сегодняшнего дня и встреча в казино.
— Знаешь что, — сказала она вдруг. — Я не хочу есть.
Это прозвучало довольно неожиданно. Она, вероятно, почувствовала мое состояние. Во всяком случае, она легко угадала мое настроение.
Я положил руку ей на бедро, а она затормозила машину. Машина остановилась возле какой-то темной аллеи. Не заглушая мотора, она повернулась ко мне, и я мгновенно заключил ее в объятия. Ее волосы шелковистым водопадом заструились у меня по рукам. Ее рот был верхом блаженства, и я долго не мог оторваться от него. Когда же это наконец произошло, она совершенно естественно поправила волосы и сказала чуть охрипшим голосом:
— Мне кажется, что ты целую вечность нс держал в объятиях женщину.
Я улыбнулся в темноте.
— Ты почти угадала. Я был солдатом во Вьетнаме, и на это там не оставалось времени.
Она положила руку мне на плечо и погладила мою щеку.
— Где же ты живешь, солдат?
Мне не хотелось вести ее в отель, где портье наверняка будет смотреть на нас маслеными глазами, по я все же сказал:
— В отеле "Звезда".
Тогда тоном, нс допускающим возражений, она сказала:
— Я не люблю отели, солдат. Мы поедем ко мне.
Ее руки снова обвили мою шею, и мы слились в долгом поцелуе. Наконец она оттолкнула меня и тронула машину с места. Моя рука так и осталась лежать на ее бедре.
Она жила в небольшом домике на берегу моря. Выйдя из машины, которую она почему-то не стала загонять в гараж, мы, ступая по мокрому песку, держась за руки, направились к дому. Луна светила нам в спины, и впереди нас плыли по песку наши удлиненные тени. Песок в этом призрачном свете казался серебряным, а роскошные волосы Френси были похожи на золото.
Мы поднялись на веранду, и я толкнул дверь. Она без звука отворилась, и я удивленно посмотрел на Френси. Но она, не глядя в мою сторону, проскользнула в дом и зажгла свет.
Мы стояли в большой комнате, пол которой покрывала шкура какого-то животного. Два небольших диванчика и журнальный столик составляли нехитрую обстановку комнаты.
Она снова повернулась ко мне и внимательно посмотрела на меня блестящими глазами. Ее руки обняли меня, но внезапно она отпрянула.
— Ч го это у тебя? — подозрительно спросила она, указывая наманикюренным пальцем на мой карман.
— О, это, — улыбнулся я. Я вытащил из кармана пистолет и показал ей. — Это именное оружие, — сказал я и почувствовал, что ложь становится в этом городе моей второй натурой.
— Тебе он нужен, чтобы воевать с женщинами? — лукаво спросила она.
— Тебя не победишь и атомной бомбой, — отпарировал я.
Она взяла пистолет у меня из рук, повертела его, затем взвела курок и навела пистолет на меня.
— Не шути так, — ухмыльнулся я. — Эта штука может выстрелить.
Но когда я говорил это, я уже видел, что она не шутит. Ее губы превратились в тонкую полоску, в глазах появился стальной блеск. По тому, как она держала пистолет, и по побелевшему на курке пальцу я понял, что она может выстрелить.
— Л я и не шучу, — сквозь зубы произнесла она и повела рукой с пистолетом в сторону. — Отойди к стене, солдат. И нс вздумай шутить сам.
Я мог бы броситься на нее, но между нами было около трех метров, и она успела бы нафаршировать меня свинцовыми орехами прежде, чем я достиг бы цели.
Не спуская с меня глаз, она крикнула:
— Джек!
— Меня зовут Эл, — поправил я ее.
Дверь в соседнее помещение распахнулась, и на пороге появился мужчина лет тридцати в белых фланелевых брюках и синей рубашке, застегнутой лишь на половину пуговиц. Его лицо заросло двухнедельной щетиной, но не эта деталь его туалета огорчила меня больше всего. Хуже всего было то, что в руках он держал пистолет. Специальный полицейский "кольт" 38-го калибра, определил я и чуть не произнес это вслух.
Мужчина прошел в комнату и аккуратно притворил за собой дверь.
— Кто это? — спросил он.
— Он клеился ко мне, — сказала Френси, зло кривя губы. — Но я решила, что будет лучше, если он одолжит нам немного денег, правда, Эл? — спросила она, обращаясь уже ко мне.
Если бы не присутствие в комнате двух огнестрельных единиц, я бы, наверное, свернул ей шею. Утешая себя мыслью, что все впереди, я лишь криво усмехнулся.
— Ну вот видишь, Эл согласен, — сказала она.
Мужчина подошел к ней.
— Этого не следовало делать, — сказал он спокойно. — Скоро у нас будут деньги.
Она повернулась к нему и сказала:
— Тебе на некоторое время нужно исчезнуть, а у меня денег нет. Л этот субчик их имеет.
Я решил воспользоваться моментом, пока они спорят между собой. На меня они не смотрели, и мне не составило никакого труда схватить журнальный столик и швырнуть его в эту парочку.
Джек оглянулся и нажал на спуск. От стены, сзади меня, полетели щепки. Столик ударил его по лицу, и он опрокинулся на ковер. Френси, которая отпрыгнула в сторону, потеряла равновесие и со всего маху грохнулась на пол. В два прыжка я настиг ее и вырвал из рук свой пистолет.
Когда я оглянулся, Джек уже поднимался с пола. Его оружие при ударе отлетело метра на два и было для него недосягаемо.
— Не двигайся, — тихо произнес я, и Джек застыл на полусогнутых ногах.
Внезапно раздался выстрел. Джек без звука рухнул на ковер. Я посмотрел на свой пистолет. Он был в порядке. Когда я повернулся к Френси, раздался второй выстрел, и тупой удар в плечо бросил меня на пол. Стреляли снаружи. За разбитым окном я разглядел какую-то тень. Я откатился в сторону, и третий выстрел лишь проковырял дырку в ковре. Я оказался за диванчиком и, высунув из-за него руку, стал стрелять по окну. Послышался звон битого стекла. Одна из моих пуль, по-видимому, перебила электрический провод, и в комнате погас свет.