Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Магия смелых фантазий - Лиз Филдинг на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Достаточно давно.

Вероятно, он уже был в саду, когда она раздевалась, салютовала солнцу…

— Джентльмен должен был отвернуться.

— Только идиот смотрел бы в другую сторону. Чтобы не смущать даму, джентльмен притворился бы, что ничего не видел, — говорил Клив, скидывая ботинки, стаскивая носки, снимая через голову рубашку и бросая на камень рядом с ее одеждой. — Однако уверен, твой отец предупреждал тебя, что я не джентльмен.

— Если ты не идиот и не джентльмен, то кто же?

— Честно?

— Стой. Что ты делаешь?

— Присоединяюсь к тебе в этой огромной ванне. Хочу сообщить, что не принимаю твоего увольнения. — Он сделал паузу прежде, чем расстегнуть ремень брюк. — Если ты не предпочтешь выбраться сюда ко мне.

Обнаженные, они без всякого стеснения провели вместе ночь. Он видел, как она раздевалась, а потом бежала к источнику. Глупо было проявлять ханжество, но ничто не могло заставить ее выйти голой ему навстречу.

— Так я и думал, — констатировал он, когда она промолчала.

Клив расстегнул пуговицу на поясе и спустил брюки. Тонкие белые трусы плотно облегали бедра и ягодицы.

— Довольно!

Ее руки стягивали с него нижнее белье, интимно прикасались к коже, когда она раздевала его. Она видела его голым, хотела видеть голым рядом с собой, внутри себя…

— Подай мне одежду.

Энди схватила протянутый им халат, быстро натянула, намочив подол. Она собиралась вернуться на виллу, чтобы снова увидеть Клива в нормальной одежде, но он уже шагал вокруг купальни по гладким, отполированным морем валунам.

— Я собиралась уходить.

— Зачем? — Он удобно устроился на камне, закрыв глаза. — Вилла твоей сестры в ужасном состоянии, но я готов смириться ради вот этого.

— Не стоит. Ты уедешь отсюда на следующем пароме.

— Сомневаюсь. — Его дьявольски обаятельная улыбка напомнила прежнего Клива. — Джерри Паркер давно уговаривал меня купить его самолет. Вчера мы заключили сделку, и я решил отпраздновать событие, взяв несколько дней отдыха, а заодно проверить машину в деле.

— На острове нет коммерческого аэродрома, — нахмурилась Энди.

— Зато есть авиационный клуб. Они разрешили мне посадку, а потом подбросили до виллы.

Международное братство пилотов…

— Кто остался присматривать за «Голдфинч»?

— Я повысил Люси в должности до исполнительного директора.

— Ого. Она заслужила, — сказала Энди. — Уже год, как исполняет эти обязанности.

— Ты не будешь так радоваться, когда узнаешь, что она предложила Гэвину Джонсу подменить тебя.

— Пусть подписывает с ним контракт, потому что я не вернусь.

Клив всегда совершал утренние пробежки вокруг старого военного аэродрома, ставшего базой «Голдфинч», а со дня гибели Рейчел он посвящал этому больше времени и увеличил нагрузку. У него были широкие плечи, атлетическое сложение, длинные ноги с рельефными мышцами, узкие ступни. Хуже всего, что намокший халат Энди прилип к телу, подчеркивая каждый изгиб тела. Даже в теплой воде купальни ее соски затвердели, как камушки. Она глубже погрузилась в воду.

Клив улыбнулся:

— Море очень холодное?

— Зачем ты приехал, Клив?

— Думаешь, я бы позволил тебе сбежать?

— Совсем не…

— Притворилась больной, сказала Люси, что уезжаешь в отпуск, оставила заявление об увольнении на моем столе. Я расцениваю это как побег.

Ладно, он прав. Ей просто нужно время, чтобы определиться. Найти способ сказать ему о ребенке, не причинив вреда.

— Я заболела. Честно. Не хотела говорить Люси до того, как скажу тебе. Я нашла новую работу.

— Сначала убегаешь, а потом врешь. Нет никакой работы.

— У меня много предложений.

— Не сомневаюсь. По крайней мере три компании пытались сманить тебя в прошлом году: выше зарплата, переподготовка для перехода на большой самолет. Но ты все отклонила.

— Ты знал?

— В нашем бизнесе нет секретов. Если бы ты согласилась подписать контракт, мне стало бы известно через десять минут. — Он смотрел на нее через купальню с непроницаемым выражением. Энди не могла прочесть по лицу, что он думает. — Ты бы проболталась друзьям. Они бы устроили прощальную вечеринку на долгую память.

— Я и без этого никогда не забуду тебя, — сказала она: Клив уже одарил ее бесценным сокровищем… — Не забуду никого из вас, — быстро добавила она. — Ты не слышал потому, что я буду работать на своего отца в конструкторском бюро. — Она должна подумать об этом: пора возвращаться на землю, пора вспомнить, что произошло с Рейчел. К тому же ей надо быть ближе к дому, ведь ей понадобится помощь хотя бы до тех пор, пока ребенок не пойдет в детский сад. — Джек был прав, — добавила она.

— Хочешь сказать, что нашла подходящего парня и решила завести семью и детей? — Клив говорил тихо, но жилка на шее выдавала волнение. — Напомню тебе, что еще месяц назад ты упоминала о турнире в дартс в местном пабе, как о самом волнующем событии.

— Клив…

— Знает ли он о жалости…

— Замолчи! — Она вскочила на ноги, не думая о том, что намокший халат стал прозрачным и облегает тело. Энди не могла позволить, чтобы он превратил то, что случилось, в грязную историю. — Ни слова больше.

Мокрая, она выскочила из купальни, подхватила пижаму и босоножки и бросилась наверх. Казалось, ничего не могло быть хуже, но возле открытой веранды ее ждал Мэтью Старк.

Прекрасно!

— Неужели я дернула шнурок и вызвала тебя, как джинна, на помощь или это визит вежливости? — рявкнула она.

— Нет. Да, — замялся он, удивленный ее агрессией. — Я беспокоился… — Его удивленный взгляд был красноречивее слов. Энди не надо было оборачиваться, чтобы догадаться, что Клив идет к ним через сад.

— Это он? — Клив даже не подумал натянуть брюки на мокрые трусы. С какой стати?

— Извини, — сказал Мэт, — я думал, ты одна.

— Я тоже так думала, — огрызнулась Энди. — Как мы оба ошибались!

Глава 4

Схватив чемодан, Энди скрылась в личных покоях Софии.

— Пара недель, — чертыхнулась она. Разве она много просит? Немного времени, чтобы перестроиться и начать новую жизнь.

Она щелкнула выключателем, но свет не зажегся. Сквозь закрытые жалюзи проникало достаточно света, чтобы она нашла туалетные принадлежности. Вода была чуть теплая, но, по крайней мере, в ее распоряжении личная ванная комната и несколько минут, чтобы принять душ и вымыть голову.

Когда-то она пробралась в спальню Софии и решила, что это самое гламурное место на земле: занавески на окнах из прозрачного тюля, на кровати шелковое расшитое покрывало, огромная ванна на изогнутых ножках с полированными до блеска медными кранами. Рядом стопкой возвышались белые пушистые полотенца, а на стеклянных полках красовались флаконы с шампунями, лосьонами, бальзамами самых изысканных и дорогих брендов.

Поставив на полку свои самые обычные гель для душа и шампунь, Энди достала из шкафа полотенце и включила душ. Из гудящих труб, фыркая и брызгаясь, полилась чуть теплая вода. Со вздохом Энди стянула мокрый халат и встала под струю.

Клив наблюдал, как Энди, гордо выпрямившись, уходит в дом. Мокрый, прилипший к телу халат непоправимо нарушал эффект. Ее густые волосы, обычно туго стянутые и убранные под пилотку, волной лежали на плечах и золотом отливали на солнце.

Понимая, что он не единственный, кто наслаждается зрелищем, Клив повернулся к стоящему рядом мужчине.

— Как давно?

— Чего?

— Как давно ты знаешь Миранду Марлоу?

— До этой минуты? — Он посмотрел на часы. — Тринадцать часов, двадцать минут и несколько секунд. Она сказала, что будет добрее, когда выспится. — Он скривил лицо. — Что-то я не заметил.

— Но, если ты не… — Клив не стал развивать неприятную тему. У нее никого не было. Он оставался единственной причиной ее побега. Но почему она решила бросить летать? — Ты кто? Что здесь делаешь?

— Мэтью Старк. Живу в деревне. Присматривал за Софией, а теперь за домом. Когда увидел свет… — Он пожал плечами.

— Решил, что она грабитель?

— Раньше можно было уйти, оставив дверь открытой, но теперь приходится опасаться воров, которые снимают медные листы с крыши и выламывают трубы на металлолом.

— Рискнул прийти сюда один?

— Если бы увидел грузовик, то вызвал бы полицию. Я подумал, что кто-то ищет, чем бы поживиться или место для ночлега.

— А вместо этого застал Миранду в плохом настроении, — заметил Клив, понимая, что был груб. Он протянул руку: — Клив Финч.

— По правде говоря, удар по голове не прибавляет оптимизма, да и в доме хаос. Я рад, что она будет не одна, — сказал Мэт с явным облегчением, потом протянул Кливу пакет. — Булочки из деревенской пекарни. Решил, что это будет жестом примирения.

Клив даже не глянул на пакет.

— Что за удар по голове?

— Она полезла в шкаф под раковиной в поисках вентиля. Когда я появился, она резко подняла голову и ударилась. Удар сперва слегка оглушил, но она сказала, что просто устала и хочет спать.

— И ты оставил ее?

— Она выставила меня. Телефонная линия в деревне оборвалась во время шторма несколько лет назад. Ее так и не починили. Я объяснил, как вызвать меня, если понадобится. — Он кивнул в сторону дома. — Давно знаешь ее?

— Шесть лет. Шесть лет, восемь месяцев и четыре дня. В день, когда ей исполнилось восемнадцать, она получила пилотную лицензию, и отец разрешил ей сесть за штурвал самолета. К моменту посадки подул коварный боковой порывистый ветер, но она коснулась посадочной полосы легко, как перышко.

Великолепная посадка, ее сияющая улыбка, когда она спрыгнула на землю, сжимая в руке новенький блестящий значок пилота, солнечные блики в темных волосах с оттенком корицы — все было свежо в его памяти, словно случилось вчера.

Потом были поцелуи и праздничный торт для всех. Клив не был членом семьи, не работал в «Марлоу авиэйшен» — он приехал купить свой первый грузовой самолет. Вероятно, волнение слегка опьянило его, потому что он пообещал взять ее на работу, если она получит разрешение на коммерческие полеты. Энди немедленно пригласила его на вечеринку. Позже, в тенистом саду родительского дома, они обменялись поцелуем, но не по поводу ее лицензии — он касался их двоих. Они зашли бы дальше, чем поцелуй, если бы не появилась слегка перебравшая шампанского младшая сестра, помешавшая совершить то, за что ему было бы стыдно.

Были и другие поцелуи. Энди всегда поджидала его, когда он прилетал. Она не позволила забыть обещание взять ее на работу.

Клив спохватился, что Мэт Старк ждет рядом, но у него не было желания делиться воспоминаниями. Он наконец взял из рук Мэта пакет.

— Спасибо, надеюсь они умилостивят ее.

— Желаю успеха, — усмехнулся Мэт и вышел через калитку. Через минуту Клив услышал стук отъезжающего скутера.

Решив, что, пожалуй, лучше предстать перед Энди одетым, он натянул рубашку, брюки и направился в кухню, как вдруг услышал душераздирающий крик. Он уронил пакет и бросился на звук, вломившись в запретную дверь спальни.

— Миранда!

Из соседнего помещения доносились всхлипывания. Клив обнаружил ее в углу ванны, бледную, стучащую зубами от ужаса, не сводившую глаз с довольно крупного паука на стене над душем. Клив протянул ей полотенце, но, парализованная страхом, она не пошевелила рукой, чтобы взять его. Налицо был типичный случай панического приступа.

Клив завернул ее в полотенце, вынул из ванны. Она прильнула к нему всем телом.

— Он появился ниоткуда, — дрожащим голосом пробормотала она, обретая дар речи.

— Я займусь им, — пообещал он. — Можно тебя поставить?

Опустив на пол, он повел ее в спальню, но Энди держалась за него и не отпускала.

— Ты побудешь одна, пока я избавлюсь от паука?

— Не убивай его! Это приносит несчастье.

— Разве?

— Не смейся.

— Ладно. Обещаю. — Он действительно улыбался. Впрочем, для этого были все основания: неожиданно в руках у него оказалась обнаженная женщина, прижимавшаяся к нему, словно от этого зависела ее жизнь. Паук заслужил право жить долго и счастливо.

— Выброшу его в окно.

— Нет. — Она посмотрела на Клива полными отчаяния глазами. — Он вернется через вентиляционное отверстие. Убери его подальше. За ворота.



Поделиться книгой:

На главную
Назад