Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Невеста Северного Волка - Снежана Черная на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

—​ Тогда каков твой план, брат?

—​ Мой план прост: мы переждём.

—​ А чего ждать?​ —​ вскочил со своего места конунг Вестфольда Лейв Харальдссон.​ —​ Сейчас, когда эти​ жалкие​ людишки понесли потери и зализывают раны, самое время ударить снова! Я возглавлю небольшую группу людей. Незамеченными мы проникнем в город и откроем ворота​ остальным.

—​ Ты не только импульсивен, конунг Харальдссон, но и глуп. Легкие победы над христианами затмили твой разум, и ты недооцениваешь соперника,​ —​ при​ этих словах​ Эйнар​ постучал пальцем по лбу старого сизобородого конунга.

—​ Ты что себе позволяешь,​ мальчишка?! Я​ воевал с ними​, когда ты ещё под себя ходил!​ Ты не​ великий Вольф Ирвенг!​

—​ Да, я не Великий​ Волк,​ но я его сын. И я​ знаю,​ как поступил бы он, —​ Эйнар оглядел присутствующих в шатре. —​ Мы понесли​ не меньшие потери,​ чем христиане. К тому же они у себя дома,​ а значит, подготовлены лучше. Ворвавшись сейчас в город, у них больше шансов нас перебить. Мы переждём. Совершим набеги на близлежащие окрестности и восстановим​ силы.

—​ Чего ждать,​ Эйнар?​ —​ подал голос​ Гудрум, его лучший друг и соратник.

—​ Пока они проголодаются.

—​ Но мы​ не знаем, сколько у них припасов.

—​ Мы знаем, что у них большая армия. Больше, чем мы предполагали.​ А значит,​ много женщин и детей. Они продержатся​ это лето,​ но не более.

—​ Я не собираюсь слушаться тебя,​ щенок!​ —​ конунг​ Лейв​ Харальдсон​ встал со своего места.​ —Ты даже не конунг! Все знают, что дни Северного Волка сочтены. Ты займёшь его место по праву крови​, а твоей заслуги в этом нет!​​ Завтра ночью мы проникнем в город и разделим добычу, а ты, ​Молодой Волк, можешь сидеть здесь хоть до​ следующей​ зимы.

Конунг Харальдссон вышел из шатра, за ним вышли ярл Регенвальд Ульфссон, конунг Свейн Винобородый, как​ и половина​ присутствующих викингов. Замявшись, следом за ними вышел и его брат Стэйн.

Ещё раз оглядев оставшихся,​ Эйнар мрачно усмехнулся. 

—​ Ты уверен в своей правоте?​ —​ спросил​ его Хальфдан, младший после Уве сын Вольфа Ирвинга.

—​ Знаешь, какое у нас преимущество перед ними,​ брат мой?

—​ Они жалкие людишки,​ а мы воины?

—​ Нет,​ брат. Ты их​ тоже​ недооцениваешь, ведь среди христиан есть и достойные противники. Наше преимущество в том, что они​ нас боятся,​ а мы их нет.

# # #

Только что​ Стэйн поджёг погребальные костры. И, глядя​ на то, как огонь поглощал тела его соратников, он копил в себе гнев, чтобы обрушить его на​ англосаксов. Он отомстит! Что бы ни говорил​ Эйнар, он заставит этих людишек заплатить! 

Молодой Волк стоял поодаль и тоже смотрел на костёр.​ Поднявшийся вдруг порыв ветра разметал искры,​ огонь​ взмыл ввысь,​ и в языках пламени он​ отчётливо увидел черты уже знакомой ему рыжеволосой воительницы.​ Она будто насмешливо ему подмигнула,​ и тут же её образ скрылся в дыме. Эйнар​ моргнул, прогоняя видение. Он уже знал, что будет делать дальше.​ Боги послали ему знак.

Всю ночь по приказу​ Молодого Волка в лагере викингов били в бубны​ и дули в рог.​

Этой ночью в Винсдорфе никто не мог сомкнуть глаз.​

Глава 4

Отворив ставни, Яра ещё какое-то время наблюдала за горящими кострами на берегу: там, где выше по течению разбили лагерь дикари. Столбы бурого дыма поднимались ввысь, а полная луна безмятежно светила, отражаясь в тихой глади реки. Неожиданный стук в двери её покоев заставил Яру вздрогнуть. А прислужник, оповестивший, что её хочет видеть отец, вызвал лишь едва заметную улыбку —​ Мелисандра опять нажаловалась.                                                                                       

Граф Юргенс Карлайл был довольно крупным мужчиной. Уже много лет он верой и правдой служил Уэссексу. Несмотря на солидный возраст, его тёмные волосы лишь слегка тронула седина, а взор ясных голубых глаз с годами не потускнел. Всё ещё облачённый в стальной​ панцирь и накидку-шлейф с эмблемой королевства, он так же стоял у​ окна и всматривался в стан врага, а в​ кресле за его спиной сидела заплаканная​ Мелисандра. Бросив​ взгляд на​ младшую сестру,​ та злорадно улыбнулась,​ пользуясь тем, что граф не мог этого видеть.​                                                                                                 

—​ Отец, вы хотели меня видеть?                                                                                                                       

Яра заняла второе​ резное кресло, инкрустированное металлом и самоцветами. Судя по всему, предстоящий разговор будет долгим.                                                                                  

Развернувшись,​ граф Карлайл​ посмотрел на свою младшую дочь. Звуки языческих бубнов нервировали его не меньше, чем саму Яру. Проклятые варвары на берегу реки будто специально нагнетали на город атмосферу страха и отчаяния.                                                                                   

—​ Я просил вас относиться друг к другу с почтением!​ —​ начал он в своей излюбленной манере. —​ Мы одна семья,​ и,​ обидев свою сестру,​ ты обидела меня, своего отца!

—​ И чем же я её на этот раз обидела,​ отец? Опять одним​ лишь​ своим существованием или​ отношением ко мне герцога Брея?                                                                                                                              

—​ Что же касается​ герцога,​ —​ ответил граф,​ —​ то мне не нравится ваша с ним связь, Яра. Вы проводите много времени наедине,​ что не подобает​ благочестивым леди!

—​ Я не​ леди,​ отец. И Вам это хорошо известно. Сегодня я собственными руками убила не менее сотни северян. Разве​ благочестивые леди занимаются подобным?​                                                  

—​ Ты прежде всего моя дочь! И будешь вести себя соответственно.​ И не​ забывай, что ты моя младшая дочь! Наши законы ты знаешь не хуже меня:​ пока старшая не выйдет замуж, младшая тоже не может сочетаться браком.​ Ты закончишь эту связь и тем самым дашь шанс другим устроить свою судьбу.

Мелисандра тут же подобралась,​ а​ её хорошенькое личико​ покраснело​ от напряжения. Заметив это, Яра​ лишь усмехнулась: 

—​ Боюсь, это не поможет,​ отец. Сегодня перед нападением язычников герцог Брей​ сделал мне предложение. Думаю,​ в скором времени он официально попросит у​ Вас​ моей руки.

При этих словах Мелисандра​ перевела​ испуганный​ взгляд на графа Карлайла. Яра не только обошла её, получив предложение от мужчины, которого Мелисандра страстно желала. В своих покоях Яра ещё посмела насмехаться над ней! Теперь вся надежда была лишь на отца. Она прекрасно знала, что превыше всего Юргенс Карлайл ценил честь: свою и своей семьи. После того, как умерла его любимая жена, оставив ему двух маленьких дочерей, он воспитывал их согласно традициям, привитым с детства ему самому. Он любил Яру, она заменила ему сына, которого у графа никогда не было. И всё же Яра​ —​ девушка. А девушки её положения должны вести себя соответственно.

—​ В таком случае я буду вынужден ему отказать,​ —​ заключил граф Карлайл.

—​ Что?                                                                                                                                                       

—​ Ты знаешь​ наши​ законы, дочь. Младшая сестра​ идёт​ к алтарю только после старшей.

—​ Кого сейчас интересуют эти законы?! Тем более перед ликом угрозы​ северян? Вильгельм​ любит меня,​ а я его! Ваши законы сделают двух любящих людей несчастными и не изменят того факта, что Мелисандра​ засиделась​ в девицах.​                                         

—​ И​ всё же я не дам своего благословения на этот брак. Кроме того, повторюсь, ты покончишь с этой небогоугодной связью. А теперь я хочу, чтобы ты извинилась перед своей сестрой.

Яра​ перевела взгляд на ликующую Мелисандру.                                                                    

—​ Мне не за что перед ней извиняться,​ отец. Я не виновата, что вы с моей покойной матушкой меня удочерили, перечеркнув тем самым её цели и стремления.

Яре не следовало выказывать подобного неуважения. Она, словно пламя костра в беспроглядную ночь, могла с лёгкостью вспыхнуть и ещё долго гореть. Но всё же отца она любила и почитала, а Граф Карлайл не терпел такого неподобающего поведения.

—​ Ты наказана! Я запрещаю тебе выходить из своих покоев.​      

Глава 5

# # #                                                                                                                                                                             

Граф Карлайл​ был солидарен с​ Ярой​ в том, что северяне не оставят своих попыток напасть​ на​ Винсдорф.​ Он понимал также и то, что длительной осады город не выдержит.​ С теми запасами, что у них были, они смогут переждать лето. Возможно, чуть дольше, но вскоре люди начнут голодать. И нижний двор, где обитали самые нищие из горожан, это коснётся в первую очередь. Город ожидают смутные времена: беспорядок, неспокойствия и болезни.​ ​В то время как северяне, укрепив свой лагерь и совершив набеги на соседние земли,​ спокойно смогут перезимовать в осаде.​ Привыкшие к кочевому образу жизни, для них это не составит особого труда. И одному Господу известно, удержат ли они Винсдорф, реши эти дикари атаковать его стены вновь. Нужно было что-то делать, и утром следующего дня граф Карлайл​ собирался попросить аудиенции у короля​.

Дворцовый парк окружали прорезанные в стенах замка своды, арки вдоль длинного коридора выходили прямо в цветущий сад с вымощенными камнем аллеями. Именно там Вильгельм догнал графа и, преградив тому путь, поспешно сделал лёгкий поклон, как того требовали правила этикета.

—​ Прошу прощения за неподходящий выбор времени и места, граф Карлайл, но мне необходимо с вами поговорить.                                                                                                                                             

—​ Не сейчас, Вильгельм,​ —​ Юргенс Карлайл​ обошёл его и стремительной походкой направился дальше.                                                                                                                                                        

Вот только молодого герцога было не так легко сбить с намеченного пути.

—​ Сэр, я вынужден настоять,​ —​ Вильгельм вновь преградил ему дорогу у очередной арки с выходом в сад.​ —​ Я прошу руки вашей дочери, граф​ Карлайл.​ Мы обвенчаемся с ней со всеми почестями​ в храме Святого Витера.                                                                                                     

—​ Что ж, Вильгельм, —​ невозмутимо отозвался военачальник, —​ уверен, моя дочь Мелисандра будет счастлива это услышать.                                                                                                 

—​ Вам прекрасно известно, что я говорю о вашей младшей дочери​ Яре, граф.

—​ Тогда и вам, герцог Брей,​ должно быть известно, что​ Яра​ не может сочетаться​ свящёнными узами брака​ до тех пор, пока её старшая сестра​ ходит в девицах, —​ жёстко отчеканил он и, не дожидаясь ответа, добавил: —​ Более того, я уже говорил​ Яре, что ваша с ней связь выходит за рамки приличия, что порождает молву и бросает тень на имя всей семьи. Это неприемлемо!

Против воли губы герцога скривились в ироничной улыбке —​ его опасения подтвердились. Он тщетно ждал Яру в яблоневой роще, где они по утрам тайно встречались. Не появилась она сегодня и на нижнем дворе —​ там, где благодаря Яре каждое утро на вымощенной булыжником площади разводили огонь, а женщины суетились у огромного котла на железной треноге. Младшая дочь военачальника никогда не чуралась бедности и любого труда. Она кормила нищих и обездоленных, помогала немощным, ухаживала за стариками, а детей учила грамоте и военному делу. Горожане любили Яру, Вильгельм слышал, как вчера они выкрикивали её имя.

Когда после битвы процессия шла по главной улице города, люди падали на колени и молились. Некоторые бросались на шею своим защитникам. Сам Вильгельм, с торчащим из его плеча обломком стрелы, шёл по левую руку от графа в челе процессии. Он не мог отыскать взглядом свою любимую в столпотворении ликующих горожан, но её имя звучало по всей площади.

После битвы он, как никогда ранее, был убеждён —​ в это смутное время их с Ярой жизни могут в любой момент оборваться. Ведь вчера они оба могли пасть в бою! И если есть возможность обрести счастье с любимой женщиной здесь и сейчас, то он её не упустит! Пусть оно продлится недолго, если такую участь уготовил им Всевышний. Он любит Яру, а она любит его —​ и только это имеет значение!

—​ Граф​ Карлайл,​ —​ произнёс он, поморщившись от боли, когда в его раненое плечо врезалось плечо графа. —​ Мне понятны ваши​ стремления,​ но если вы не дадите разрешения на наш​ с Ярой​ брак, я буду вынужден просить его у его величества.                                                            

Юргенс Карлайл​ сбился с шага,​ и,​ остановившись,​ повернулся к Вильгельму:

—​ Да хоть у самого дьявола! —​ вспылил королевский военачальник.                               

После чего стремительно направился прочь, оставив герцога стоять в пустынном коридоре.

Герцог Брей был зол, но и сдаваться он не собирался. Если Карлайл настолько одержим собственной честью, то он возьмёт у Яры то, без чего честь графа не будет стоить и ломаного гроша. А чтобы смыть позор со своего имени, Юргенсу Карлайлу придётся дать разрешение на этот брак!

И стоило лишь королевскому военачальнику скрыться за поворотом, как со стороны сада послышались лёгкий шорох и хруст сухой ветки. Вильгельм тут же метнулся к арке, чтобы перехватить шпиона и, наткнувшись на спрятавшуюся за выступом стены прислужницу Карлайлов, сперва растерялся.

—​ Ваша светлость… —​ выдохнула женщина, пряча испуганный взгляд. —​ Госпожа… Яра просила передать… что будет ждать вас в полночь в яблоневой роще….                                

Глава 6

Стоило лишь вечернему сумраку опуститься на славный город Винсдорф, как северяне на берегу вновь принялись жечь костры под ритмы своих языческих бубнов. Будто потерпев неудачу на поле боя, они решили взять противников измором, с упорством и настойчивостью воздействуя на горожан, подавляя и испытывая их волю.                                                                                                                                

На это и был расчёт. В ночное время нижний двор всегда был плохо освещен. А этой ночью даже тусклый свет из окон бедняков не падал на вымощенную камнем мостовую. Измождённые горожане прятались в своих домах за плотно затворёнными ставнями, и даже стража на крепостных стенах теряла бдительность под воздействием навязчивых звуков, издаваемых язычниками.

Никто не заметил, как  под покровом темноты группа северян вплавь обошла главные ворота. Со стены дозорные были бессильны что-либо рассмотреть —​ лишь холодное мерцание луны отражалось на поверхности реки, изредка покрываясь рябью. А когда появление чужаков стало очевидным, было уже слишком поздно —​ колокол на главной башне не успел разразиться тревожным набатом.

А в это время в яблоневой роще двое влюблённых не могли оторваться друг от друга. Слабый и мерцающий свет луны лишь едва пробивался сквозь раскидистые ветви цветущих яблонь. Ночной мрак прикрыл наготу девушки, а смущение и стыдливость отступили, гонимые накатывающей волной страсти. Даже языческие бубны и не умолкающий ни на минуту рог дикарей не смогли омрачить радости предвкушения влюблённых.                                                                                                

Вильгельм был нетерпелив, но в то же время сдерживал себя, чтобы не вспугнуть невероятное чудо. Прикасаясь к своей любимой, прижимая её к себе, он замирал, чтобы сполна насладиться щемящей и губительно-греховной радостью обладания ею.                                                                               

Сегодня девичья грудь под тонкой рубашкой не была перевязана льняной лентой, и для ласкающих её рук не было преград. Преодолев слабое сопротивление, граф развёл бёдра своей любимой, что в ночной темноте казались молочно-белыми.                                                                               

—​ Доверься мне, не противься, —​ прошептал он, прижимая её весом своего тела, показывая свою силу и власть над ней. —​ Ты моя, а я твой, помнишь? Ещё в детстве мы дали клятву перед богом.

Вместо ответа девушка потянулась к его губам, накрывая их своими. От горячего воздуха, наполненного ароматом яблоневого цвета, кружилась голова, а поцелуи лились сладкой патокой. От них Вильгельм хмелел, как от вина, стоило лишь представить, что Яра сегодня будет принадлежать ему вся, без остатка…                                                                                                                       

А Мелисандре казалось, что она вот-вот задохнётся от водоворота чувств или же захлебнётся переполняющим её счастьем. Она растворялась в объятиях любимого, горела, как самая яркая звезда на тёмном безоблачном небе. От кончиков пальцев на ногах и до волос, туго скрученных на затылке узлом, Мелисандра трепетала в долгожданных объятиях герцога. И она прижималась к нему всем телом, борясь с собой, чтобы не застонать от удовольствия. Ведь лишь услышав звук её голоса, Вильгельм непременно поймёт, что в беспроглядной ночи принял Мелисандру за её сестру…

Сегодня от неё не пахло пудрой и эссенцией из парфюмерной лавки. Она принесла с собой в рощу лишь чистый запах тела и жгучего желания принадлежать тому, кого всем сердцем безответно любила. Мужскую одежду и глухую накидку с капюшоном, которую носила Яра, украла из её покоев прислужница. Как и её арбалет, который Мелисандра повесила на плечо так, как делала её сестра…

Глава 7

Острая боль пронзила её раскалённой спицей. Мелисандра не смогла сдержать сдавленного всхлипа, и даже слёзы брызнули из глаз. Тёплая волна, зародившаяся было в её чреве, исчезла мгновенно, обнажая пронизывающие и выворачивающие нутро страдания. Как же так? Ведь она была уверена, что все достигшие её ушей истории о мучениях при потере невинности —​ лишь россказни безмозглых простолюдинок. Разве мог какой-нибудь потный и смрадный кузнец или конюх, которому отдались эти узколобые дуры, сравниться с её любимым герцогом? Сама Мелисандра была твёрдо убеждена, что в объятиях Вильгельма её ожидало лишь пьянящее наслаждение. А любовь, которую та питала к герцогу, с лихвой окупит возможное слабое недомогание после.                                                               

Но боль, такая острая и внезапная, заставила непривычную к страданиям Мелисандру оттолкнуть Вильгельма. Её крик разнёсся по яблоневой роще, заглушая звуки бубнов северян, возвращая в беспощадную реальность и самого герцога.                                                                                     

Он замер, ошеломлённый ужасом произошедшего, в то время, как Мелисандра продолжала отбиваться, пустив в ход ногти и даже зубы.                                                                                     

Вильгельм перекатился на спину и, вскочив на ноги, схватил девушку за складки ее накидки. «Глупец!», —​корил он себя, волоча наполовину обнажённую Мелисандру из уединённой беседки под цветущей яблоней.                                                                                                                                 

Бледный свет луны озарил лицо той, которую он принял за Яру. Как он мог так просчитаться?!

Ведь они совсем разные! Упругий и гибкий стан его любимой не шёл ни в какое сравнение с мягким и податливым телом её сестры.                                                                                                          

—​ Что вы наделали? —​ прошептал он.                                                                   

—​ Я? —​ возмутилась старшая дочь военачальника. —​ Это вы, герцог Брей, набросились на меня, не дав сказать даже слова!                                                                                                   

Отчасти Мелисандра была права. Вильгельм долго прождал Яру на их тайном месте и уже почти отчаялся, решив, что девушка не придёт. Когда же Мелисандра бесшумной тенью вошла в беседку, укрытая Яриной накидкой с капюшоном, герцог нетерпеливо привлёк её, усадив к себе на колени. Пустые слова заменили поцелуи, а потом в них и вовсе не оказалось нужды. Ослеплённый желанием, Вильгельм даже мысли не допустил, что под плащом могла скрываться другая. Не простолюдинка, а знатная леди, которую он только что обесчестил…                                                                           

—​ Теперь мы связаны, Вильгельм. Навсегда! —​ озвучила его мысли ликующая Мелисандра.

Ей всё ещё было больно, но эта боль стоила того —​ теперь герцог Вильгельм Брей станет ей мужем!

# # #

От навязчивых и невыносимых слуху ззуков с берега не было спасу. Пребывая в беспокойной полудрёме, Яра снова мучилась кошмарами. Но сегодня её разбудил не собственный крик, а звон колокола на главной башне. Колокол бил тревогу, и сердце девушки мгновенно сжалось от давящего беспокойства. Вскочив с постели, она потянулась к своему арбалету и… наткнулась на пустоту. Одежда тоже исчезла, но раздумывать над этим сейчас не было времени. Схватив меч, она бросилась прочь из своих покоев.                                                                                                 



Поделиться книгой:

На главную
Назад