5. Второзаконие
Пророки (Навиим)
А. Ранние пророки
1. Иисус Навин
2. Кн. Судей
3. Кн. Царств
Б. Поздние пророки
1. Исайя
2. Иеремия
3. Иезекииль
4. Двенадцать «малых» пророков
Писания (Ктувим)
1. Псалмы
2. Иов
3. Притчи Соломона
1. Руфь
2. Песни песней
3. Екклесиаст
4. Плач Иеремии
5. Есфирь
1. Даниил
2. Ездра-Неемия
3. Паралипоменон
Таков порядок следования книг и в печатной еврейской Библии. Все вместе они также обозначаются и словом
В Лук. 24, 44 Иисус обобщает всю еврейскую Библию тремя составными частями: «…в законе Моисеевом и в пророках и псалмах» (под псалмами Иисус подразумевает третью группу, Писания, в которой Псалмы являются первой и самой большой книгой). В Матф. 23, 35 (и Лук. 11, 51) Господь Иисус по-другому, но также примечательно обобщает Ветхий Завет словами: «…от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина». Авель — первый (Быт. 4, 8), а Захария — последний (2 Пар. 24, 21) из упомянутых в еврейской Библии мучеников. Таким образом, Иисус хотел сказать: «От первой книги Моисея до второй книги Паралипоменон». Мы сегодня (согласно порядку следования книг в нашей Библии) сказали бы: «От Бытия до книги Малахии». (Вопрос определения канона — списка святых, богодухновенных книг
Книжники
После написания и составления книг Ветхого Завета начался новый период в истории Библии: теперь главным было как можно точнее и полнее передать текст Библии потомкам. Мы видели, что составители Ветхого Завета преклонялись перед священными книгами и хранили их в самом святом месте. Эти составители, как мы уже видели, были
Переписчики книг Библии играли исключительно важную роль в передаче ее текста будущим поколениям. Буква за буквой, слово за словом копировались древние свитки. При переписывании книжники (соферим) должны были соблюдать строгие правила. После окончания работы в текстах подсчитывались буквы и слова, и если одной из них не хватало, работу приходилось начинать заново. Этот строжайший контроль и преклонение перед священными текстами сохранили оригинал текста Библии от разрушительного действия времени.
Только после вавилонского плена книжники стали играть значительную роль как переписчики, хранители и толкователи Закона (Езд. 7, 6.11). Во втором столетии до н.э. большинство книжников было священниками. Об этом свидетельствует и апокрифическая (=не входящая в Библию, но древняя) 1-я книга Маккавейская, 7, 12. Вероятно, они жили вместе по родам и цехам (ср. 1 Пар. 2, 55). Их важнейшей задачей было непрерывное, каждодневное изучение Закона, а это было несовместимо с какой-либо другой работой (см. апокрифическую книгу Сираха, гл. 38, 25-39).
Эти книжники
а. Они переписывали Закон (еврейскую Библию) и хранили его; они прилежно изучали Закон и защищали его от ложных толкований, что было особенно важно во времена неверных Богу первосвященников. Они передавали из поколения в поколение устные законоположения, бывшие обобщением их собственных попыток претворить Закон Моисея в жизнь. Но на практике они ставили этот устно передаваемый Закон выше написанного (Map. 7, 5-13) и вследствие этого противились учению Христа.
б. Книжники преподавали Тору собиравшимся вокруг них ученикам. Это происходило в храме или в синагогах (ср. Лук. 2, 46; Иоан. 18, 20).
в. Книжники также назывались законоучителями, потому что в их обязанности входило применение Закона в синедрионе, еврейском верховном суде, где они занимали должность судей (ср. Матф. 22, 35; Map. 14, 53; Деян. 4, 5).
Священные свитки Торы хранятся в еврейской синагоге в «священном ковчеге». Зачастую эти свитки благоговейно заворачивают в красиво вышитую и обработанную материю. Если такой свиток приходит в негодность, его не выбрасывают, а закапывают. И по сей день новые свитки копируются вручную со старых, перед тем как те предаются земле.
После разрушения Иерусалима в (70-м году н.э.) роль книжников еще повысилась: они письменно фиксировали все пункты устного Закона (см. пункт а) и очень тщательно передавали Священное Писание. Первое (фиксирование устного Закона) привело к возникновению
Наряду с «каталогизированием» иудейских законов у «талмудистов» была еще одна задача такой же степени важности — достоверная передача, копирование священных свитков. Трудно даже представить себе, до чего педантична разработанная ими система переписывания свитков, позволяющая получать почти абсолютные копии оригиналов. Ничто не может лучше описать преклонение набожных евреев перед Ветхим Заветом, чем точные указания Талмуда, которым следовали переписчики. Несколько примеров:
(1) Свиток должен был изготовляться из шкур чистых (как для жертвоприношения) животных и скрепляться жилами таких же чистых животных. (2) Длина каждого столбца должна была составлять от 48 до 60 строк, длина строки должна была составлять 30 букв. (3) Перед началом письма весь манускрипт должен был быть разлинован. Но если три слова были написаны не по линии, вся работа считалась негодной. (4) Чернила могли быть только черными и должны были приготовляться по особому рецепту. (5) Переписывать можно было только оригинал, и при этом переписчик не имел права ни на йоту уклониться от текста. (6) Ни одно слово или буква не должны были писаться на память, без сличения с оригиналом. (7) Между буквами должен был оставляться интервал шириной в волос или нить, между абзацами в столбце — шириной в девять букв, и между книгами — три строки. (8) Переписчик должен был быть евреем, умытым перед работой с ног до головы и одетым только в еврейские национальные одежды. (9) При написании имени Бога нельзя было использовать уже обмакнутое в чернила перо. (10) Даже если к переписчику, как раз пишущему имя Бога, обращался царь, то переписчик не имел права отвести взгляд от текста. Свитки, не отвечавшие этим требованиям, должны были быть сожжены или закопаны в землю; иногда их отдавали в школы для использования в качестве учебников.
Для раввинов текст Библии настолько свят, что они не должны во время чтения прикасаться к нему руками. Для этого используются изящные золотые или серебряные указки «ят», имеющие форму человеческой руки.
Как бы парадоксально это не звучало: именно огромная, педантичная прилежность копировщиков — причина тому, что до нас дошло так мало очень древних рукописей Ветхого Завета. Изготовленный и проверенный в соответствии со всеми вышеуказанными правилами манускрипт считался равноценным оригиналу. Поскольку все сделанные копии были совершенно идентичны оригиналу, новые рукописи считались более ценными, чем немного поврежденный от многоразового использования оригинал. Эти старые «неполноценные» манускрипты хранились в
Масореты
До сих пор мы различали два этапа передачи текстов Ветхого Завета: этап написания и составления книг, закончившийся во времена Ездры и Неемии, и начавшийся в те же годы этап работы книжников
Школы масоретов располагались в двух городах, с далекой древности бывших центрами работы книжников, а именно — в Палестине и Вавилоне (поэтому существует и два Талмуда — вавилонский и палестинский). Вавилонские евреи переселились в этот город из-за растущего эллинистического (грекоязычного) и христианского влияния — там они смешались с потомками евреев, оставшихся в Вавилоне со времени плена. После третьего столетия «центр книжников» появился также и в Тиверии, в Северной Палестине, значение которого еще больше возросло после завоевания Иерусалима в 637 году исламом. О работе масоретов можно было бы рассказать много интересного, но мы вынуждены ограничиться здесь лишь главными пунктами.
В своей работе масореты опирались на сохраненный книжниками текст Ветхого Завета, написанный слитно и лишь согласными буквами, и создали на его основе официальную версию, ставшую для них святой и неприкосновенной. Затем они снабдили текст рядом комментариев на полях и добавили к нему определенное число символов, в основном знаков препинания и гласных букв. Пометки на полях называли
Работа масоретов продолжалась с 500 по 1000 год н.э. Их важнейшей задачей было снабдить тексты священных книг гласными буквами и знаками препинания. В то время древнееврейский язык вышел из употребления у народа, и часто было сложно установить, как же должно правильно произноситься то или иное слово. Точки и черточки на тексте вверху — гласные буквы и знаки препинания, добавленные масоретами; на фото — фрагмент страницы книги Екклесиаста, рукопись № 455.
Кроме того, было, например, подсчитано, какая буква или какой стих находится в середине каждой книги и всего Ветхого Завета. Было подсчитано, сколько раз встречается в отдельной книге и во всем Ветхом Завете определенное слово, даже сколько раз встречалась какая буква алфавита. Чтобы лучше запомнить эти цифры, масореты даже делали специальные вкладыши к тексту. Может быть, сегодня это кажется нам глупым времяпровождением, но это показывает степень преклонения масоретов перед священными книгами, которые они во что бы то ни стало старались уберечь от любых изменений и искажений.
Кроме этого, мы находим в масоретских рукописях и
Писаний в синагогах вместо Ягве читалось имя
Масореты использовали еще и другой прием обработки текста, так что читалось не то, что фактически было в манускрипте. Они просто добавляли лишнюю согласную. Эта буква, в отличие от остального неприкосновенного текста, стояла над строкой и поэтому называлась
Другие редакционные примечания относились не к вопросу о том, не следует ли из богопочитания или благочестия читать некоторые слова иначе, чем они написаны, а указывали на то, что, возможно, некоторые места Писания были искажены в процессе переписывания. Так, например, в Чис. 3, 39 масореты отметили точками слова «и Аарон», так как предполагали, что они не содержались в тексте оригинала. Точно так же они «обработали» Чис. 10, 35-36, заключив эти стихи в перевернутые еврейские буквы "Н". Интересно знать, что масореты считали, что текст Ветхого Завета был ранее в 18 местах изменен книжниками. Из уважения к тексту они не решились вернуть эти стихи в первоначальное состояние, но указали, где были произведены эти
Но важнейшая работа масоретов, вне сомнений, заключалась в двойной обработке текста: определение посредством знаков препинания исполнения текста, а также окончательное указание, путем добавления к тексту гласных букв, его правильного произношения. Гласные буквы добавлялись в виде точек или маленьких штрихов, располагавшихся над или под согласными буквами. Из этого метода как в Вавилоне, так и в Палестине развились целые системы письма, однако, позже они были вытеснены разработанной в Тивериаде системой гласных букв. Масореты, игравшие важнейшую роль в разработке примечаний к текстам священных книг и снабжении их гласными буквами (тексты таким образом были зафиксированы до мельчайших деталей), принадлежали к династии Бен Ашер из Тиве-риады, самыми известными из них были Моисей Бен Ашер (850-900 гг.) и его сын Аарон Бен Моисей Бен Ашер (900-940 гг. н.э.). Их рукописи являются основой сегодняшней печатной еврейской Библии. Наряду с ними можно назвать и рукописи династии Бен Нафтали, которые, однако, уступают вышеназванным по значению.
Рукописи
Итак, мы вплотную приблизились к крайне важному вопросу о дошедших до нас рукописях Ветхого Завета. До 19-го столетия важнейшими рукописями, образующими основу библейского текста, были манускрипты династии Бен Ашер. Сегодня, однако, мы имеем возможность сравнить их с недавно открытыми гораздо более древними рукописями. Важнейшая рукопись династии Бен Ашер —
Эта рукопись 10-го века (Алеппский кодекс) во время антисемитских выступлений лишилась одной четверти текста. В 1947 году она даже считалась полностью уничтоженной, но была вновь обнаружена в 1958 году.
В конце прошлого столетия было сделано важнейшее открытие, пролившее новый свет на историю работы масоретов: в 1890 году была восстановлена тысячелетняя синагога Старого Каира, и во время работ была открыта замурованная и впавшая в забвение
Каирский кодекс 9-го века многие века пролежал в забвении в генизе, под обломками древней синагоги в Старом Каире и был открыт лишь в 1890 году при проведении реставрационных работ.
Если не считать открытого в 1902 году маленького фрагмента рукописи
Однако, критики текста (ученые, занимающиеся установлением первоначального варианта библейского текста), к счастью, имеют в запасе еще несколько свидетельств для поддержки этого предположения, к которым в первую очередь относится
До открытия кумранских свитков папирус Нэш был одним из старейших уцелевших фрагментов Ветхого Завета. Фрагмент (масштаб фотографии — 1:1) содержит часть из десяти заповедей и Втор. 6, 4; датируется 1 — 2 столетием н.э. Обнаружил его в 1902 году в Египте ученый У. Л. Нэш.
У них был совершенно иной путь развития, они имели собственный вариант Ветхого Завета, из всех книг которого считали «каноническим» (священным, богодухновенным) только Пятикнижие. Старейшие самарийские рукописи Пятикнижия датируются десятым веком н.э. Они имеют оригинальные собственные письменность и грамматику, не предусматривающие использование гласных букв. Эти рукописи также несколько отличаются по грамматике и орфографии, но в целом в них поразительно мало отличий от масоретского текста. Это очень примечательно для текстов, в течение 1500 лет передававшихся из поколение в поколение независимо друг от друга. Но совершенно очевидно, что в случае самарийского Пятикнижия мы имеем дело с популярно изложенным для народа текстом, который ни в коем случае нельзя поставить на одну ступень с хранимым и обработанным со всеми мыслимыми предосторожностями масоретским текстом.
Античные переводы
Здесь мы хотим прежде всего указать на огромное значение античных переводов Ветхого Завета для критики текста Библии. В первую очередь мы подразумеваем здесь арамейские
Это же можно сказать и о
Существуют фрагменты древнегреческого перевода Ветхого Завета, Септуагинты, возраст которых, возможно, превышает возраст древних еврейских рукописей. Этот «Папирус Райлэндс Грик 458» датируется серединой 2-го века до н.э.
О других ценных свитках мы еще будем говорить в гл. 4. И Септуагинта в основном сильно схожа с масоретскими текстами, что опять является превосходным доказательством их точности. Отличающиеся детали Септуагинты заслуживают большого внимания, потому что этот перевод опирается на столь древний еврейский текст. Там, где Септуагинта расходится с масоретским текстом, она часто совпадает с самаринским Пятикнижием. Но очень вероятно, что как Септуагинта, так и самарийское Пятикнижие опираются на поправки к тексту, которые (как мы уже говорили) нельзя сопоставить с гигантской работой масоретов. И другие древние переводы (прежде всего сирийский и латинский), играют значительную роль при анализе текста Ветхого Завета, но мы не будем сейчас заниматься обсуждением этого вопроса.