Ирада Нури
Покажи мне, зеркало… Том 1
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ГЛАВА 1
Июльская жара в этом году была особенно невыносимой. На ясном небе вот уже третью неделю не появлялось ни единого облачка, появление которого могла бы дать надежду измученным людям на то, что в ближайшее время Всевышний услышит их горячие мольбы и прольет на землю благословенный дождь, способный хоть ненадолго, но все же прогнать устоявшийся зной, от которого не колыхалось ни единой веточки, ни самого крохотного листочка в саду повелителя. С недавнего времени все реже стали раздаваться веселые трели экзотических птиц, предпочитающих спасаться в тенистых вольерах от выжигающих лучей палящего солнца.
Единственное время суток, когда можно было хоть немного расслабиться и вздохнуть полной грудью, были вечера. Хоть и по-прежнему безветренные, они были все же достаточно прохладными, что было поистине настоящим спасением посланным Милосердным, заботящимся о нуждах своих созданий.
В одну из таких ночей, единственная законная супруга великого Шахбаз-хана и мать его старшего наследника ханзаде Джабира — Зейнаб хатун перед тем как отойти ко сну, полулежала на обитой бархатом и золотом тахте в самых роскошно обставленных покоях дворца, и пока рабыни массировали ей запястья и ступни ароматическими маслами с расслабляющим эффектом, предавалась радужным мечтам о том времени, когда ее повзрослевший сын займет отцовский трон, а она сама на правах матери повелителя, сможет наконец заняться управлением не только вверенного ей гарема, но и вмешиваться в дела государства, в которые до сих пор у нее не было доступа.
Совсем юной четырнадцатилетней девочкой, она была преподнесена в дар повелителю своими собственными родителями — крестьянами, двадцать лет назад перебравшихся в эти места из Албании. Во время пожара они лишились дома и небольшого земельного участка, на котором выращивали овощи и фрукты для продажи, и потеряв возможность прокормить и выдать замуж восьмерых своих дочерей, ради общего блага были вынуждены пожертвовать одной из них.
Теута, что в переводе с ее родного языка означало — королева, с младых лет заметно отличалась от остальных сестер: высокая, зеленоглазая, медноволосая, чрезвычайно смышленая, она как ни одна другая была достойна выбранного для нее имени. Чем старше становилась девушка, тем чаще все проходящие мимо молодые люди останавливались поглазеть на красивую крестьянку, лицом и манерами походящую на королеву. До сих пор остается загадкой что же послужило причиной пожара, уничтожившего все то немногое, что у них было, но только погоревав и посоветовавшись между собой, было решено везти красавицу Теуту в ханский дворец.
Как и предполагалось, юный Шахбаз-хан, совсем недавно занявший трон после смерти своего отца, с первого же взгляда увлекся юной красавицей. Горячая кровь, доставшаяся от славных предков, закипела в жилах молодого человека, стоило лишь взглянуть на алые манящие уста и роскошные формы новой наложницы. Не обращая внимания на предостережения матери и теток, всячески отговаривающих его от серьезного шага, он настолько потерял голову, что совершил с ней обряд нигяха, таким образом превратив простую рабыню в официальную жену — хатун, со всеми вытекающими из ее нового титула возможностями и обязанностями.
Однако страсть длилась недолго. Почувствовав вкус власти, Теута, которую сразу же после принятия веры мужа переименовали в Зейнаб, стала стремительно меняться в худшую сторону. Еще бы. Раньше, ей приходилось драться за каждую новую ленточку с восьмерыми сестрами, теперь же ей принадлежало все, на что она кидала взгляд. Ее постоянные капризы и неоправданная жестокость по отношению к слугам, стали притчей во языцех. Первое же, что она велела сделать сразу же после свадьбы, это прогнать со своих земель бывшую семью — водиться с простым людом молодая госпожа считала ниже собственного достоинства. Ничто больше не должно было напоминать ей о прежней жизни и низком происхождении.
Постепенно пелена, застилающая глаза влюбленного супруга, стала исчезать. Он все чаще стал замечать необъяснимые приступы ярости своей жены, во время которых, она могла наброситься с кулаками на любого, кто имел неосторожность попасться ей на глаза в момент, когда она была чем-то раздражена.
Но хуже всего стало тогда, когда придворные лекари, осмотревшие Зейнаб единогласно подтвердили, что ханым — госпожа ожидает долгожданного наследника. Выносить ее бесконечные капризы и жалобы на всех и вся стало просто невыносимо. Не единожды пожалевший о своем когда-то поспешном решении, хан старался как можно меньше реже появляться во дворце, все чаще и чаще проводя дни и ночи под открытым небом, охотясь со своими любимыми соколами. Предоставленная же сама себе, госпожа развлекалась тем, что строила планы мести всякому, кто хоть в чем-то провинился перед ней, грозя неминуемой карой, которую непременно обрушит на головы не угодивших ее наследник.
И наследник родился. Одним из зимних вечеров он появился на свет огласив громким криком весь отцовский дворец. Предупрежденный о рождении ребенка, счастливый отец, все последние недели предпочитавший проводить время не рядом с раздражающейся по пустякам женой, а охотясь в горах, спешно вернулся домой. С невероятной гордостью он принял из рук повивальной бабки своего первенца, прочитав над которым традиционные молитвы нарек гордым именем — Джабир, что означало правитель… или же тиран.
Зря Зейнаб ожидала от государя особых почестей. Поцеловав ее в лоб и поблагодарив за сына, супруг предпочел вновь вернуться в горы. И так продолжалось до тех пор, пока…
— Госпожа, — взволнованный голос Гюльсюм, доверенной служанки, многократно доказавшей ее особую преданность, отвлек Зейнаб от размышлений. Она ворвалась в покои хозяйки с такой поспешностью, словно за ней гналась сотня шайтанов-демонов.
Ее состояние передалось и хозяйке. Почувствовав неладное, она взмахом пальцев, унизанных драгоценными перстнями велела рабыням немедленно оставить их наедине.
Служанка уже открыла было рот, чтобы выпалить все как на духу, когда распахнулась противоположная дверь, ведущая на половину наследника, и девятилетний Джабир бледный как смерть бросился к матери:
— Валиде, вы слышали новость? Бану разрешается от бремени.
— Что? — Зейнаб взглядом полным ужаса уставилась на Гюльсюм, которая опустив низко голову, лишь смиренно кивнула:
— Увы, это правда, госпожа. Я случайно узнала об этом от одного преданного нам евнуха и сразу же бросилась к вам.
Резкий звук похожий на рычание вырвался из груди хозяйки. Всевышний да покарает их всех.
Словно безумная она к ужасу наблюдавших за ней сына и служанки, принялась носиться по покоям круша и разбрасывая все вокруг. Наконец, чуть выпустив злость, она обернулась к свидетелям своего безумства:
— Джабир. Немедленно возвращайся в свои комнаты. Негоже наследнику великого хана разгуливать по женской половине, да еще и в такой час.
— Хорошо, матушка, — видя в каком состоянии находится его мать, мальчик решил не злить ее еще больше, а поспешить выполнить приказ.
Едва дождавшись ухода сына, Зейнаб кипя от ненависти обернулась к союзнице:
— Я должна быть там. Мне необходимо увидеть все собственными глазами.
— Не беспокойтесь, госпожа. Господь всемогущ, он непременно услышит вас и не даст той наложнице сына. Вот увидите, она родит дочь.
— Дай-то Аллах. Потому, что если она родит сына…
Незавершенная фраза повисла в воздухе, рождая в воображении обеих женщин кровавые картины одна ужаснее другой. Зная нрав хозяйки не приходилось сомневаться в том, какая участь ожидала новорожденного. У хана и прежде рождались сыновья от других наложниц, но ни один из них не вызывал у нее такого чувства беспокойства. Когда придет время, она избавится от них всех разом. Совсем другое дело ребенок Бану. Когда год назад эта плененная англичанка появилась во дворце, сразу же стало ясно, что с ней все будет не так как с другими.
Благородных кровей, белокурая, с глазами цвета фиалок дочь туманного Альбиона, с первого взгляда покорила сердце уже не надеявшегося встретить настоящую любовь хана. Нет, он не стал совершать прежних ошибок и официально жениться на ней, ограничившись лишь тем, что дал наложнице новое имя — Бановша, что в переводе означало — фиалка. Со своей Бану, как он ласково любил называть возлюбленную, он стал проводить все свободное время, часто отказываясь выезжать на охоту — увлечения, без которого прежде не мыслил своей жизни. Подобно влюбленному школяру, он дарил юной красавице стихи собственного сочинения и баснословной цены украшения.
Страсть к Зейнаб у Шахбаз-хана угасла через пару месяцев, но о ужас, Бановша жила в гареме уже целый год, а счастливая улыбка до сих пор не сходила с лица повелителя, каждую ночь, неизменно призывавшего к себе своего белокурого ангела.
Зейнаб была уже в коридоре, когда, внезапно вспомнив кое-что поспешила вернуться. Открыв резную крышку украшенного самоцветами ларца, стоящего в изголовье ее кровати она извлекла из него небольшой, но очень острый кинжал из дамасской стали. Прижав его к груди, она мстительно ухмыльнулась, представляя, как сверкающую как солнце сталь обагряет алая кровь ненавистной соперницы и ее выродка. Услышав зов служанки, заметившей исчезновение госпожи и вернувшейся за ней, Зейнаб вздрогнув поспешила спрятать грозное оружие в складках надетого на ней роскошного одеяния и не обращая внимания на склонившуюся в почтительном поклоне прислугу денно и нощно охраняющую покои ханской жены, направилась к одному из потайных ходов, которыми был буквально испещрен весь дворец. Пройдя бесчисленное количество ступеней и поворотов они с Гюльсюм, нажав на секретную панель в стене вышли как раз перед покоями фаворитки.
Перед широко распахнутыми дверями уже собралась огромная толпа обитательниц гарема, единственным развлечением в жизни которых была либо смерть, либо рождение очередного наследника. В первом случае, им удавалось вдоволь наесться халвы — невероятно вкусного и сладкого лакомства, которые готовили повара из обжаренной муки и масла с добавлением медового шербета, куркумы и корицы. Во втором же случае, если рождался сын, по приказу хана каждой доставался увесистый мешочек с золотом, который они могли припрятать до тех времен, когда на закате лет им будет позволено покинуть дворец.
Все были так поглощены созерцанием того, что происходило внутри, что никто и не заметил внезапного появления повелительницы. Крепко сжимая изогнутый кинжал, Зейнаб попыталась было осторожно войти внутрь, когда внезапно заметила присутствие человека, один лишь взгляд на которого заставил ее резко отпрянуть назад и бессильно заскрипеть зубами.
Хан. Он был там, с ней. Одинаково относящийся ко всем своим отпрыскам и их матерям, появляясь лишь в самый последний момент чтобы прочитать аяты из Корана и дать очередное имя, на этот раз, он вел себя совершенно по-другому. Ни на шаг, не отходя от своей ненаглядной Бану, он несмотря на протесты лекарей и повитух, рекомендующих ему выйти и переждать роды в своих покоях или саду, до самого конца держал ее за руку тем самым будто бы вливая в нее свои силы, подбадривая нежными словами, что несмотря на крики нежно шептал ей на ушко.
Зейнаб едва не затошнило от таких неприкрытых чувств. Это ее он должен был так боготворить. Это ей, своей законной супруге и матери наследника он должен был посвящать стихи и шептать нежные слова. Ей, а не какой-то худосочной англичанке с фарфоровым кукольным личиком, которое так и подмывало разбить сильным ударом кулака на мелкие кусочки.
Внезапно все словно по приказу смолкли. Наступила такая тишина, что можно было при желании расслышать и писк комара. Но вот тишину нарушил звонкий плач новорожденного. Все замерли, ожидая момента, когда будет провозглашен пол ребенка.
— Примите мои величайшие поздравления, государь, — протягивая повелителю сверток, произнесла пожилая и очень уважаемая повитуха, которая когда-то принимала самого Шахбаз-хана, — у вас родилась дочь.
Дочь. Почувствовавшая невероятное облегчение, Зейнаб едва не расхохоталась во весь голос. Подумать только — дочь. Проклятая англичанка оказалась настолько бестолковой, что не смогла подарить хану сына.
Она уже собиралась так же незаметно удалиться, когда до нее донеслись слова хана, пригвоздившие ее к месту:
— Хвала Всевышнему, у меня родилась дочь. Бану, любимая, разве могла ты подарить большую радость, чем произведя на свет этого ангелочка?
Подумать только, эта негодяйка счастливо рассмеялась. Да-да, именно, и Шахбаз-хан грозный правитель небольшого, но стратегически очень важного государства, слова мальчишка вторил ей в ответ. Крепко прижимая к себе драгоценный попискивающий сверток, счастливый отец согласно исламской традиции произнес над ней молитвы, призванные уберечь новорожденную от дурного глаза и козней шайтана, а затем подняв дочь в вытянутых руках вверх торжественно провозгласил:
— Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного, нарекаю тебя именем — Фарах, что означает — Радость. Ибо нет отныне для меня большей радости, чем ты, дочь моя.
Зейнаб больше было не до смеха. Воспользовавшись поднявшейся суматохой, когда каждый старался приблизиться к малышке и поздравить счастливых родителей, она в вместе с преданной Гюльсюм вернулась прежним путем в свои покои. Слезы жгли глаза, но она даже под страхом смерти не позволила бы себе пролить ни слезинки.
О, она отомстит. Она наберется терпения и будет терпеливо выжидать подходящего момента, чтобы нанести решающий удар всем, кто посмел перейти ей дорогу.
ГЛАВА 2
Гызылдаг. Семь лет спустя.
— Ваше высокородие. Фарах ханым. О Аллах, куда опять подевалась маленькая госпожа? Ну почему ее никогда не бывает на месте? Ох, и достанется всем нам за недосмотр. Госпожа, ну не пугайте вы так свою старую нянюшку, покажитесь…
Зажав ладошкой рот, я весело прыскала со смеху всякий раз, как кто-то из многочисленной прислуги пробегал мимо огромного раскидистого платана, в ветвях которого я пряталась, так ни разу не догадавшись взглянуть наверх.
Поделом им. Нечего было заставлять ребенка с абсолютным отсутствием музыкального слуха, два часа кряду бренчать на лютне и пытаться петь, тем самым мучая не только его самого, но и всех окружающих, что имели несчастье не родиться глухими, и вынужденными терпеливо слушать ужасные завывания что он издавал.
Я искренне не понимала, как игра на лютне могла пригодиться мне в жизни, но, к сожалению, никого кроме меня этот вопрос больше не интересовал. Традиции предписывали ханским дочерям умение петь и играть на музыкальных инструментах, и значит я тоже должна была это уметь. А такая досадная мелочь как отсутствие слуха, по логике моих мучителей, совершенно не должна была беспокоить мою драгоценную персону.
Но меня это беспокоило, и очень. Не в силах больше терпеть этой пытки я, воспользовавшись моментом осторожно улизнула в сад. Забравшись на самое большое дерево, я собиралась просидеть там до тех пор, пока все окончательно обо мне не забудут. А это, увы, вряд ли когда-нибудь станет возможным.
Прежде чем продолжить свое повествование, позвольте мне для начала представиться. Меня зовут Фарах, а если точнее, то Фарах ханым, Шахбаз Шахин-хан гызы, что в переводе на ваш язык означает — княжна Фарах, дочь князя Шахбаза Шахина. Будучи любимицей отца и отрадой очей матери, я, вот уже семь лет кряду вношу хаос и неразбериху в размеренную жизнь всего гарема, переворачивая все с ног на голову к великому неудовольствию его распорядительницы, супруги моего отца грозной Зейнаб — хатун.
Вообще, жизнь в гареме хана, мало чем отличалась от султанского или шахского. Здесь так же царила своя иерархия, согласно которой каждый человек, который здесь находился имел определенный статус. Так к примеру, самым низшим чином были обычные рабыни — бикеч. Именно с этого положения начинали все девушки, попавшие в гарем. Кому-то из них улыбалось счастье подняться по социальной лестнице, но большинство оставалось такими навсегда. В их обязанности входила уборка в помещениях дворца, обслуживание тех, кто находился на более высоком положении, выполнение различных мелких поручений, и все это за мизерное жалование из казны.
Тем, которым удавалось выслужиться и привлечь к себе внимание высокородных обитательниц гарема, поднималось жалование и открывались двери в иной мир. Эти девушки могли надеяться стать наперсницами тех, кто стоял гораздо выше их на социальной лестнице. У них по-прежнему не было надежды когда-нибудь попасть в постель правителя, но они по крайней мере могли по желанию выйти замуж за приличного человека после десяти лет службы.
Заветной мечтой для каждой рабыни было дослужиться до ранга — пейк. Стать личной наперсницей и компаньонкой жены или дочери правителя мечтали все. Их услуги хорошо оплачивались, не говоря уже о том, что они становились хранительницами всех главных дворцовых тайн. С ними считались, их уважали и боялись. Пейк обязаны были уважать все остальные наложницы. Это был очень солидный статус, практически максимальная иерархия в гареме, которой могла добиться простая наложница, не имевшая интимных отношений с правителем.
А вот тех, кому хотя бы раз посчастливилось провести ночь с государем называли — гезде. Не зависимо от того было это единожды или несколько раз, гезде отводились отдельные от остальных девушек комнаты и своя собственная прислуга.
Если гезде удавалось заинтересовать правителя настолько, что он начинал особо выделять ее среди остальных, то она становилась фавориткой-икбал. Фаворитки рожали государю детей и тем самым обеспечивали себе еще большее жалование и положение. Роскошные подарки, драгоценности и заморские ткани — повелитель был щедр со своими любимицами.
Икбал родившая хану дочерей, называлась-кадын. Этот статус носила и моя мать, так и не сумевшая подарить отцу после меня других детей.
Но главной женщиной в гареме была — Баш кадыны — фаворитка, сумевшая подарить повелителю главного наследника. Именно ей в наиболее частых случаях доводилось стать — валиде-матерью будущего правителя. Ее особый статус позволял управлять всем гаремом, который обязан был беспрекословно ей подчиняться. Такой женщиной при моем отце была Зейнаб-хатун. Ее власть в гареме была поистине безграничной, так как она была не просто матерью наследника, но и согласно шариату законной супругой хана. Не важно, что вот уже много лет хан не обращал на нее как на женщину никакого внимания предпочитая проводить каждую ночь с моей матерью, Зейнаб ханым была истинной госпожой, спорить с которой не было позволено даже мне. Именно по ее приказу мне предписывалось проводить все свободные часы за ненавистными занятиями, с которых я, набравшись храбрости с завидной регулярностью сбегала, ну а потом, с такой же регулярностью получала нагоняи.
Я так задумалась, что не заметила, как послышались шаги и под облюбованным мной деревом остановился человек. Не поднимая глаз, он, опираясь одной рукой о ствол, насмешливо произнес:
— Эй, ты там часом не уснула? Предупреждаю, падать будет очень больно.
Джабир. Сын Зейнаб ханым и законный наследник владений отца, он всегда оставался для меня загадкой. Испытывая безотчетный страх, я всегда старалась как можно реже попадаться на глаза старшему брату, в свои шестнадцать лет славящимся весьма крутым нравом.
— Как ты узнал? Джабир, пожалуйста, не выдавай меня, — взмолилась я. — Видеть не могу этот адский инструмент.
— Поверь, птенчик, — хохотнул он, — после твоих леденящих кровь завываний слышных даже в моих покоях, я считаю своим святым долгом никогда больше не допускать тебя к музыке.
— Спасибо, — благодарно проговорила я, ничуть не обиженная его нелестной оценкой моих вокальных данных. Уж что есть, то есть.
От длительного сидения в неудобной позе на жестком стволе, у меня болело все тело. Поерзав на месте, я попыталась устроиться чуть поудобнее, когда услышала такое, от чего едва не полетела вниз головой:
— Я собираюсь ловить рыбу в горном озере, если хочешь могу взять тебя с собой.
Это было невероятно. Старший брат впервые обратил на меня внимание, и я готова была из кожи вон выпрыгнуть, лишь бы с ним хоть немного подружиться.
В свои шестнадцать лет, он был уже не невинным мальчиком, но мужем. Благодаря стараниям матери, у Джабира вот уже несколько лет, как был собственный гарем, куда отбирались только самые юные и прекрасные рабыни. Взяв лучшие качества обоих родителей, Джабир был высок и физически развит. Черные как эбеновое дерево кудри красивыми кольцами опускались ему на шею, а пронзительные и глубокие как ночное небо глаза, под густыми бровями, приковывали внимание к удивительно красивому лицу. Я множество раз слышала, как вздыхали по нему все рабыни во дворце. Не надеющиеся привлечь внимание отца, которого вот уже много лет интересовала одна единственная женщина, они мечтали хоть на миг попасться на глаза его сыну, родив наследников которому, могли бы навсегда избавиться от несчастной доли, превратившись в райских птичек, украшающих гарем юного князя.
Я все еще раздумывала стоит ли всерьез воспринимать его приглашение или нет, когда в самом дальнем конце сада заметила мать, внимательно оглядывающую каждый кустик попадающийся на ее пути. Знающая меня как никто другой, не приходилось сомневаться, что уж она-то меня точно найдет в самое ближайшее время, и тогда снисхождения не жди.
— Я с тобой, Джабир, — решилась я наконец, и ловко цепляясь за ветви принялась спускаться вниз. Разгадав мои намерения незаметно улизнуть, он, добродушно посмеиваясь снял с плеч подбитый бархатом плащ и быстро укутав меня им с головы до ног, подтолкнул в сторону одной из дорожек ведущей к выходу из сада, где его уже поджидали слуги с рыболовными снастями.
Сказать по правде, ловля рыбы оказалось вовсе не таким увлекательным занятием, как я считала прежде. Хотя, что об этом могла знать семилетняя принцесса с младых лет прежде никогда не покидающая пределов своей золотой клетки? Я и понятия не имела, что она бывает… живой? Как же так? Разве ее, ароматную и запеченную с луково-орехово-гранатовой начинкой и украшенной ломтиками лимона не приносят на серебряных блюдах прямо с дворцовой кухни? Неужели она, живая и совершенно неаппетитная свободно плавает в воде и ждет, когда мой брат, о ужас, насадит на странный предмет с острым крючком именуемый удочкой жирного, извивающегося земляного червя, которого она поспешит проглотить? О Аллах, и я это ем? Да ни за какие блага на свете я больше не притронусь ни к одной рыбе. Хорошо, что баранину, которою я просто обожаю, не добывают таким варварским способом. Однажды, забежав на кухню за шербетом, я видела собственными глазами, как ее, нежную и прожаренную со специями до румяной корочки, выуживают прямо из огромной печи на большом металлическом блюде.
Но вернемся к рыбалке. Велев слугам держаться от нас подальше, Джабир зажав в руках снасти велел мне следовать за собой прямо к воде, и пока я с нетерпением ожидала проплывающее мимо блюдо с рыбой, занялся описанными ранее манипуляциями все больше и больше вводящими меня в шок. Всучив мне в руки одну из удочек предварительно забросив в воду конец с крючком и смешным красным шариком, прыгающим по поверхности, он сел чуть подальше и проделав то же самое со своей удочкой, уставился на нее как завороженный.
Мне было скучно. Устав глазеть на воду я обратилась к Джабиру с вопросами, но он неизвестно почему злобно шикнул на меня велев сидеть тихо. Обиженно насупившись, я, впрочем, не выпуская удочки из рук показала ему язык и повернулась спиной.
Плеск воды и пение птиц успокаивали, зеленая пушистая трава манила прилечь и отдохнуть. Я и сама не заметила, как меня начало клонить ко сну. Но внезапно что-то произошло. Что-то очень сильное и быстрое стало вырывать удочку у меня из рук. Я испугалась, сон как рукой сняло. Памятуя о том, что шуметь было нельзя, я попыталась самостоятельно вырвать у наглеца, находящегося в воде конец веревки, но куда там, силы были не равны. Тот, на кого я непременно пожалуюсь отцу так сильно дернул за веревку, что потащил меня за собой. Не удержавшись я плюхнулась в воду больно расшибив коленку о камни.
Удочка вылетела из рук, но мне было уже не до нее. Сидя прямо в ледяной воде, я разрыдалась в голос. Плевать на то, что мне велели соблюдать тишину, мне было больно, мокро и очень холодно. А еще мне было обидно, потому что вместо того, чтобы призвать на помощь всех лекарей ханства, мой старший братец, держась руками за живот сложился пополам от смеха.
Выдержать еще одно унижение просто не было сил. Вся, кипя от обиды и злости я схватила прямо со дна комок мокрой и склизкой грязи и запустила прямехонько в ухмыляющуюся физиономию. Не успел первый снаряд долететь до цели, как в вдогонку ему полетел второй. Теперь уже и Джабиру было не до смеха. Подняв руки вверх в примирительном жесте, он помог мне выбраться из воды.
Намокшее от воды шелковое платье превратилось в самое настоящее наказание. Облепив все тело как вторая кожа, оно своей тяжестью тянуло меня вниз. Тщательно расчесанные и уложенные с утра в причудливую прическу волосы также пришли в плачевное состояние. Длиною до бедер тяжелые мокрые пряди рассыпались по спине и плечам, покрывая лицо мешали вздохнуть.
Приготовившись повторно разреветься, я была несказанно удивлена, когда, подхватив на руки, он перенес меня на поваленное неподалеку дерево и отведя волосы от лица взглянул в мое мокрое от слез лицо.
ГЛАВА 3
Странное выражение на лице брата отчего-то пугало гораздо сильнее, чем если бы он на меня наорал. Но, он этого не делал, просто по-прежнему удерживая в руках волосы, удивленно разглядывал меня так, словно видел впервые. Медленно спустившись по моему телу вниз, его взгляд остановился на красном пятне, проступившем на ткани обтянувшей мою коленку.
— Гляди, кровь, — осипшим голосом произнес брат, дрожащими руками обнажив мою ногу. С помутневшим взором, он странными поглаживающими движениями осматривал небольшую ранку, которая в общем-то уже не кровоточила.
Его горячие руки на обнаженной коже, до которой прежде не смел касаться никто, кроме моей пейк, рождали очень неприятные ощущения, словно это было чем-то неправильным, грязным.
Не зная, как отвлечь внимание на мой взгляд чересчур вцепившегося в мою плоть брата, я воспользовалась первым подвернувшимся предлогом:
— Ой, бабочка, — резко вскочив я с силой хлопнула Джабира по лбу, мимо которого действительно пролетало пестрое насекомое. Разыскивая самые яркие и красивые цветы, она ошибочно приняла брошь из самоцветов на тюрбане Джабира за один из таких цветков.
Тяжело дышащий словно очень долго и быстро бежал, брат все еще замутненным взглядом проследил за тем, куда показывал мой пальчик. Это сработало. Взгляд его прояснился, и он вновь стал прежним Джабиром которого я знала всю жизнь:
— Ты ударила меня, птенчик, больше никогда так не делай.
"А ты не пугай меня так" — хотелось крикнуть мне в ответ, но я благоразумно смолчала. Вместо этого, я решила задать давно уже мучающий меня вопрос:
— Скажи, Джабир, а что означает цветок на твоей броши? Это какой-то символ?
— Символ? Хм, пожалуй, да, — задумчиво ответил он, отколов брошь и протянув ее мне, — вот, погляди, это — Хары бюль-бюль — гордость нашего ханства.
— Хары бюль-бюль? — странно, я ничего об этом не знала. — Какое отношение имеет цветок к соловью? (бюль-бюль, что означает соловей)
— Знаешь, птенчик, твое образование всерьез начинает меня беспокоить. Спрашивается, чем занимается твоя мать, вместо того, чтобы объяснять дочери такие элементарные, но в то же время важные вещи? Придется мне серьезно поговорить с матушкой на эту тему.
— Нет, Джабир, прошу не надо ничего рассказывать Зейнаб ханым, — взмолилась я. — Обещаю, что буду более внимательно относится к занятиям, только не говори ей ничего, ладно?
— Обещаешь? — прищурив один глаз, насмешливо спросил он.
— Клянусь, — я готова была пообещать что угодно, лишь бы избежать очередного нагоняя от суровой наставницы. — А теперь, если тебе не трудно, то расскажи мне об этом… как говоришь он называется?
— Хары бюль-бюль, — беспомощно разведя руками рассмеялся брат. — С этим необычным цветком связано много легенд, и об одной из них я тебе сейчас расскажу. Вот, погляди внимательнее, — он так и сяк поворачивал перед моими глазами драгоценную брошь, — на что по-твоему похож этот цветок?
— На птицу? — неуверенно спросила я, ожидая очередной насмешки, но ее не последовало.
— Вот именно, — подхватил брат. — По одной из легенд, птицы и растения когда-то подобно людям могли испытывать такое волшебное чувство, как любовь.
— Любовь? — прыснула я.