Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Жасмин. В поисках звездного сапфира - Кэти Маккалоу на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

– Что ты, я совсем не это имел в виду! Просто так ведь будет проще и быстрее, а ты тоже в этом заинтересована. – Аладдин примирительно поднял руки. Абу застрекотал в знак согласия.

Вместо ответа Лейли превратилась в блоху. Одним прыжком она миновала Аладдина, вторым – перескочила через голову Абу. Обезьянка попыталась схватить жучка, но напрасно.

– Поделом тебе, – засмеялась Жасмин.

* * *

Как и обещал Юсуф, за дюной они увидели деревню. Сапфировый осколок указывал им путь, а по дороге попадалось все больше растений. Они приближались к заливу.

Сперва им стали встречаться крошечные финиковые пальмы, затем – маленькие фруктовые сады с фигами и абрикосами, миндалем и фисташками. Абу поспешил к деревьям, чтобы полакомиться упавшими фруктами.

Со временем путникам стали встречаться каменные и глиняные дома, небо над которыми было темно-серым. Грозовые тучи клубились и рокотали, словно живые.

Жасмин почувствовала каплю прохладной воды на щеке.

– Дождь, – произнес Аладдин, протягивая ладонь.

– Просто брызги, – ответила принцесса, но спустя несколько минут непогода усилилась. Аладдин и Жасмин натянули капюшоны, хотя и понимали, что вскоре их плащи промокнут насквозь.

Лейли превратилась в гуся и заковыляла рядом с остальными. Дождь стекал с ее перьев, которые она время от времени отряхивала, окатывая Абу, который пронзительно визжал, выражая глубокое недовольство.

– Он не двигается, – Аладдин указал на мешок с сапфиром.

Принцесса тоже это заметила. По мере приближения к заливу притяжение ослабевало.

– Должно быть, мы почти на месте, – предположила девушка, стараясь придать голосу больше уверенности, чем она ощущала на самом деле.

Жасмин попыталась разглядеть маяк сквозь ливень, но видела только покрытое облаками серое небо, которое мрачнело с каждой секундой.

Наконец они добрались до деревни. Маленькие каменные домики выстроились вдоль узкой улочки, которая выходила на большую городскую площадь. Лейли превратилась в человека: маленькую девочку с темными волосами и в зеленом плаще, похожую на младшую сестру Жасмин. Несколько жителей деревни удивленно проводили их взглядами.

– Как насчет того, чтобы перестать менять облик на публике? – язвительно предложил Аладдин.

– Трудно что-то разглядеть в такой дождь, правда? – громко произнесла ему в ответ Лейли. Услышав это, растерянные прохожие смахнули капли дождя с ресниц, пожали плечами и двинулись дальше по своим делам.

Жасмин улыбнулась. Она указала на дальнюю сторону площади, где под широким брезентом раскинулся рынок:

– Давайте попробуем узнать побольше о том, что тут творится.

Аладдин сбросил с плеч ковер-самолет.

– Сначала нам нужно найти место, где припрятать Коврик. – Дождь напитал шерстяные волокна гобелена, сделав его вдвое тяжелее.

– Туда, – уверенно заявила Жасмин. Она повела всех к конюшням рядом с рынком, где стояли ослы и верблюды торговцев. Там они арендовали небольшое стойло для ковра.

– Мы вернемся, как только сможем, – пообещала принцесса, когда Аладдин развернул своего мокрого друга на соломе, чтобы тот просох. Ковер взмахнул кистями, уверяя друзей, что он будет в порядке.

Выйдя из конюшни, они услышали отчетливый громкий голос, перекрикивающий гул толпы на рынке.

– Я дам тебе два за пять... или я мог бы взять десять за три... Нет, нет, больше одиннадцати я не возьму. И это мое последнее предложение.

Жасмин и Аладдин обменялись взглядами и принялись всматриваться в толпу, сквозь которую мелькала странно знакомая синяя щека, потом черный хвостик и изгиб огромного золотого кольца в большом синем ухе.

– Это... он? – с надеждой спросила Жасмин.

Аладдин кивнул и усмехнулся, а затем поднес руки ко рту и громко крикнул:

– Джинни!

Глава 10

– Эге-гей! – В ответ над толпой взмыла синяя рука. Аладдин и Жасмин принялись прокладывать себе дорогу среди торговых рядов под брезентом, за ними, с трудом не отставая, следовали Абу и Лейли. Каждая из лавок была окружена людьми, но Джинна было сложно упустить из виду. Они нашли его перед тележкой с фруктами, в одной руке он держал несколько гранатов. Джинн бросил свои покупки в корзину, стоящую на земле, и заключил друга в медвежьи объятия.

– Я... не могу... дышать... – задыхаясь, выдавил юноша. Джинн, рассмеявшись, отступил.

– Я тоже, я тоже, у меня дух захватывает от радости, когда я вижу вас обоих! – он тепло улыбнулся и поклонился Жасмин. – Друзья мои! Как же нам было весело в былые времена, помните? Обстановку немного накалял этот надоедливый Джафар, конечно, но какие были времена, какие времена! – Джинн смахнул счастливую слезу. – Но хватит об этом. Держите гранаты! – Он бросил Аладдину и Жасмин по крупному увесистому фрукту.

– Это наша подруга Лейли, - представила принцесса девочку, застенчиво стоящую в сторонке.

– Привет! – тут же отозвался Джинн. – Любой друг Аладдина и Жасмин... ну, и так далее, вы поняли! – Еще один гранат достался Лейли.

– Извините! Вы за них не заплатили, – начала ругаться приземистая пожилая женщина в платке, расшитом пестрым узором с фруктами.

– Кажется, мы сошлись на семи? – ответил Джинн, роясь в крошечном шелковом мешочке.

– Мы не сошлись на семи, – с нажимом ответила торговка. – Ты должен мне как минимум вдвое больше!

– Семь с половиной, – непреклонно отвечал синекожий пройдоха.

Аладдин наклонился к Джинну и прошептал:

– Зачем тебе торговаться? Разве ты не можешь просто пожелать все, что захочешь?

– Это так скучно, – ответил Джинн. Он щелкнул большим пальцем об указательный, как будто подбросил невидимую монету. Мгновение спустя большой золотой диск появился в воздухе над головой женщины. Он завис на миг, прежде чем упасть ей на ладонь.

– Вот так, – сказал Джинн. – Здесь в десять раз больше, чем ты просила. Сдачу можешь оставить себе.

– Ну и утомил же ты меня, друг мой, – проворчала продавщица, кладя монету в карман.

– Что-то мне подсказывает, что тебе это понравилось, – подмигнув, ответил Джинн. Он щелкнул пальцами, и в руке у него возник букет полевых цветов. Он протянул их торговке, и ее хмурый взгляд мгновенно смягчился в улыбке.

Лейли все еще смотрела на свой гранат, не зная, что с ним делать. Абу, обиженный тем, что его не угостили вместе со всеми, ловко прыгнул и отобрал у нее фрукт.

– Эй! – возмущенно воскликнула девочка. Не обращая на нее внимания, обезьянка скрылась за бочкой с зерном, чтобы спокойно насладиться добычей.

– Вот, – сказала Жасмин, протянув Лейли горсть алых, как рубины, зерен.

Следуя примеру Аладдина и Жасмин, Лейли положила их в рот и начала жевать. Вдруг ее глаза широко раскрылись. Угощение оказалось невероятно сочным, кислым и сладким одновременно. Лейли ничего не ела с тех пор, как гули ушли в подполье. Ее воспоминания о вкусах и запахах пищи, как и воспоминания о смене облика, за прошедшие века почти полностью стерлись.

Джинн заметил, что кольцо на пальце Лейли вспыхнуло.

– Это то, о чем я думаю? – спросил он. Будучи запертым в лампе в течение десяти тысяч лет, Джинн остро переживал, когда его магические собратья оказывались, как и он когда-то, заключены в тюрьму.

– Нет, – быстро выпалила Лейли, пряча руку за спиной. – Это просто солнечный луч отразился, вот и все.

– Здесь нет солнечного света, – задумчиво отметил Джинн. Он изучал зеленый плащ Лейли и слабый зеленый оттенок ее кожи. – Если я не ошибаюсь... – начал он. – Великие небеса, ты гуль!

– Ты знаешь о гулях? – спросил Аладдин.

– Знаю ли я о гулях? – Джинн фыркнул. – Да мы с ними троюродные братья! Или, подожди, может быть, двоюродные братья троюродных братьев через тетю по материнской линии... В любом случае, мы точно родня.

Джинн наклонился к Лейли и сказал, обращаясь к кольцу.

– Эй, друг, выходи! У нас тут намечается веселье!

Лейли прижала руку к груди:

– Он не может выйти. Он в ловушке.

– Я не думал, что у гулей есть хозяева, – удивленно произнес Джинн.

– У нас их нет! – гордо отрезала Лейли, оскорбленная этим предположением. – Мы полностью независимы. Это гуль поймала его в ловушку. Наша лидер, Умаб.

Жасмин поспешно рассказала Джинну обо всем, что произошло с тех пор, как они покинули Аграбу, а заодно о песчаных бурях и проклятии. Она показала ему мешок с первым осколком, поведала об игре в нарды и объяснила, как сапфир впитал в себя магию ковра.

– Нет! Я не могу в это поверить! – воскликнул Джинн, услышав последнюю новость. – Бедный Коврик! – Он сокрушенно покачал головой. – Как ему, должно быть, тяжело.

По ходу рассказа Бедэйр вспыхивал внутри кольца, добавляя свои детали к истории. Лейли была удивлена, что Джинн понимает его сигналы, но вместе с тем и встревожена. Она была уверена, что их тайный шифр никому не был известен.

– О, это старый код, – объяснил Джинн. – Его часто используют, попав в лампу или, скажем, в кольцо. Или, когда не хотят, чтобы люди знали, о чем вы с друзьями болтаете. Без обид, ребята. – Он виновато взглянул на Аладдина и Жасмин.

Джинн подтвердил, что дожди начались в Аль-Бандаре вскоре после появления падающей радужной звезды. Сначала все решили, что это просто короткий шторм, который быстро пройдет. Но дни шли, ливни становились все сильнее и непредсказуемее. Иногда наступало короткое затишье, за которым следовала новая буря. Рыбаки рассказывали, что их временами подхватывало и несло неизвестно куда странное течение, а вскоре на берег начало выбрасывать погибшую рыбу.

* * *

Рассказывая, Джинн вел их через деревню к берегу. Жасмин и Аладдин с трудом поспевали за другом, натянув капюшоны в попытке укрыться от дождя. Абу поднял с дороги маленькую пальмовую ветвь и нес ее над головой. Лейли превратилась в пеликана и летела над ними. Изумрудное кольцо было крепко зажато в лапке.

Возле берега возвышался небольшой холм. Воздух был наполнен странным соленым запахом, который принцесса заметила еще на рынке, но теперь он ударил в нос в полную силу. Достигнув вершины холма, спутники увидели залив – широкое синее пространство с пенистыми белыми гребнями, венчавшими неспокойные волны. Жасмин была поражена.

Хотя они с Аладдином уже летали над океанами во время их первого путешествия на волшебном ковре, к воде Жасмин не приближалась. Это было великолепно. Ей чудилось, что морской простор не имеет границ и уходит в бесконечность.

Лейли тоже была ошеломлена. Девушка-гуль никогда не видела ничего подобного – такого большого и удивительного. Это была просто вода, но она казалась живым существом – в данный момент по-настоящему озлобленным, бушующим и издающим жутчайший грохот, когда волны разбивались о берег.

За один день Лейли повидала больше, чем за целое тысячелетие! Земля, весь мир кругом вдруг показались ей поистине драгоценными, а поиск сапфира – главным делом жизни. Она должна во что бы то ни стало предотвратить уничтожение такого великолепия!

Лейли полетела вперед к усыпанному продолговатыми серебряными ракушками берегу.

Приглядевшись повнимательнее, она поняла, что некоторые из них двигаются. Это были не ракушки – это были рыбы! Они беспомощно барахтались на песке, выброшенные бурными волнами.

Удивленно вскрикнув по-пеликаньи, Лейли опустилась пониже и схватила одну из рыбок, чтобы бросить ее обратно в залив.

Подоспевшие Жасмин и Аладдин начали было ей помогать, но оказалось не так просто удержать в руках скользкую ерзающую рыбу. Принцесса понимала, что они тратят время даром. Нужно было скорее найти сапфировый осколок, чтобы спасти тех обитателей залива, которых пока еще не постигла такая же печальная участь. Но ее доброе сердце все равно рвалось хоть как-то помочь задыхающимся бедняжкам.

Кружащая над волнами Лейли вдруг опустилась ниже и вскрикнула, привлекая внимание принцессы. Потом зеленый пеликан взмыл ввысь, потерялся на мгновение в облаках, а когда появился вновь, тучи расступились, пропуская яркий синий свет, льющийся с неба.

– Маяк! – возликовала Жасмин.

Глава 11

Очередная туча опять загородила звезду, но голубое свечение все еще отражалось в неспокойных водах залива.

– Нужно купить лодку, – заявила принцесса спутникам. Они поспешили к тому месту, где несколько рыбаков боролись на пристани с канатами, оборванными разбушевавшейся стихией. Никто из них не согласился выйти с ними в море.

«Это слишком опасно», – отвечали все. Лодку найти тоже не удалось.

– Приливы разбили и потопили уже больше дюжины разных судов, – объяснил один из мужчин. – У нас и так теперь их не хватает.

– Что же, придется идти самым неинтересным путем, – со вздохом решил Джинн и щелкнул пальцами. Мгновение спустя перед ними появилась симпатичная лодочка с белым парусом.

Друзья сели в лодку, с трудом представляя, что делать дальше. Лейли летела над ними. Дитя пустыни Жасмин, как и Аладдин, не умела плавать и не представляла, как надо грести. Она крепко держала мешок с сапфиром, который снова ожил и рвался вперед. Парус почти сразу сорвало с мачты и унесло в море. Синекожий великан сотворил им весла, но, хотя они гребли изо всех сил, продвинуться дальше при таком сильном течении и ветре было практически невозможно. Время от времени рядом с лодкой образовывались водовороты, которые разворачивали суденышко и сбивали его с курса. Соленая вода, высоко плещущая через борта, заливала даже глаза. Мордочка Абу уже приобрела тот же зеленый оттенок, что и перья Лейли, которая тоже с трудом боролась со шквальным ветром.

– Мы не сможем подобраться достаточно близко! – закричала Жасмин, когда очередной водоворот снова сбил их с курса.

Лейли полетела вперед, и, едва она достигла луча света, льющегося от маяка, воздух и вода вокруг нее словно успокоились. Она оглянулась на лодку. Жасмин изо всех сил старалась удержать руль, а утомленные мужчины налегали на весла.

На кольце замигали зеленые вспышки. Бедэйр знал, что ей нужно делать. Лейли внимательно выслушала, кивнула и направилась вниз, к отражению маяка в волнах. На лету она превратилась в карпа и, достигнув поверхности воды, тут же заработала хвостом, уходя в глубину.

Хоть под водой было спокойней, песок, поднятый стремительными течениями, забивал глаза. Не потерять направление становилось все сложнее и сложнее. Однако Лейли чувствовала магическую энергию осколка – он был совсем близко. Ориентируясь только на ощущения, она двигалась вниз, пока не врезалась во что-то твердое. Лейли моргнула широко раскрытыми рыбьими глазами и услышала странное пение, доносившееся словно откуда-то издалека. Мгновение спустя она почувствовала, будто что-то выталкивает ее из воды.

В конце концов Лейли была выброшена в лодку, которая тоже уже успела добраться до спокойной воды. Оправившись от изумления, она приняла человеческий облик.

– Ты что-нибудь нашла? – тут же бросилась к ней Жасмин.

– Не знаю, – ответила Лейли. – Я ударилась обо что-то, кажется, оно начало двигаться, а затем...

– Смотрите! – закричал Аладдин, указывая на трех радужных сомов, появившихся в воде рядом с лодкой. Их серебристые головы качались над поверхностью.

– Кто это приплыл к нам на волшебной лодке? – пропели они в унисон. Голоса удивительных рыб звучали как струнные инструменты, звук казался приглушенным толщей воды.

– Мы пришли за сапфиром, – ответила Жасмин. Она уже без труда догадалась, что поющие рыбы были хранителями второй части разбитого камня. – Мы нашли первый осколок, и он привел нас сюда. – С этими словами девушка подняла повыше мешок, который в этот момент словно испустил вздох.



Поделиться книгой:

На главную
Назад