Р. Л. Стайн
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МУЗЕЙ МАДАМ ЗЛОДЬЕ
ОПАСНО!!
НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ЧИТАТЬ ЭТУ КНИГУ
С НАЧАЛА ДО КОНЦА!
Вы с классом отправляетесь в новый музей восковых фигур, на выездные занятия по истории. Ты со своими друзьями Лиз и Джейком надеешься, что экскурсия может сделать историю не такой скучной. Но вы и понятия не имеете, что для вас приготовил музей мадам Злодье!
Сначала Джейк исчезает. Останетесь ли вы с Лиз в музее, чтобы найти его? Или уйдёте, чтобы привести подмогу? Если останетесь, опасайтесь странных людей в масках докторов. Держитесь подальше от Паровой Комнаты, если можете. И берегитесь восковых фигур, которые выглядят такими живыми. Особенно той, что в капюшоне и с блестящим топором!
Если же вы покинете музей, будьте готовы к тяжёлым испытаниям. Встречайте Сибиллу Злодье и её череполицего слугу, Акселя. Сможете ли вы с Лиз сбежать раньше, чем ваши лица отделятся от ваших тел?
Всё это жуткое приключение — про тебя. Сам решаешь, что будет происходить. И решаешь, насколько будет страшно.
Начни со страницы 1. Следуй инструкциям в нижней части страницы. Это
Итак — глубоко вдохни, скрести пальцы на удачу и иди на страницу 1, чтобы начать своё приключение!
1
— Круто! — возбуждённо говоришь ты своим лучшим друзьям, Лиз и Джейку. — Экскурсия в музей восковых фигур Злодье уже сегодня. Поверить не могу, что наш класс увидит его на день
— Наконец-то урок истории мистера Даннинга не будет таким скучным, — кивает Джейк, поворачивая свою чёрную бейсболку назад козырьком. — Мистер Даннинг. Он больше похож на мистера Скучнинга!
— Ты сам это сказал, — хихикает Лиз. Её рыжие локоны скачут, когда она смеётся. — Эй, а почему он всё-таки так странно называется — Злодье?
— Это по имени владельца, — поясняет Джейк. — Доктор Леон Злодье. Он изготовил все восковые фигуры.
— Ну, по словам мистера Скучнинга, — кивает Лиз, — в музее мы увидим, как оживает история, или типа того.
— Ага, точно, — ухмыляется Джейк. — И, может, восковые фигуры тоже оживут.
— Фу, мерзость, — восклицает Лиз. — Из-за тебя у меня мурашки по коже, Джейк.
— Пошли, вы, двое, — говоришь ты. — Автобус уже здесь. Нам надо успеть занять задние сидения.
2
В автобусе вы бросаетесь назад. Вы с Лиз садитесь вдвоём; Джейк располагается напротив и ставит ноги в красных кроссовках прямо на сидение. Теперь сюда больше никто не сядет.
Джейк откидывается. Его длинные, до середины шеи, каштановые волосы, падают на спинку сидения.
— Давайте, заводите уже эту телегу, — бормочет он.
— Отлично, ребята, — кричит мистер Даннинг из передней части автобуса. — Благодаря моим личным пожертвованиям музею, мы сможем увидеть его прежде, чем он откроется для публичных посещений.
Он в последний раз пересчитывает вас по головам.
— Ладно, — Сэл, — говорит он водителю. — Всё на месте. Трогаемся.
Как только автобус начинает двигаться, Джейк прижимает нос с стеклу и открывает рот, чтобы посмотреть, как будут смеяться люди снаружи. Затем он дышит на окно и пишет пальцем: «Жми гудок, если ты ненавидишь историю!»
— Жму! — со смехом говоришь ты.
— Жму, жму! — кивает Лиз. Вы с ней гудите так громко, что ты не замечаешь мистера Даннинга, идущего по проходу. Он выглядит чертовски злым.
3
— Хватит с меня вашей троицы! От вас всегда одни проблемы, — выпаливает покрасневший от злости мистер Даннинг. — Если вы так ненавидите историю, то можете подождать нас всех в вестибюле музея.
— Ох, блин, — стонешь ты. — Это будет та-ак весело.
Минуту спустя автобус подъезжает к каменному зданию. Мистер Даннинг ведёт класс в вестибюль музея Злодье.
Хмурая тётка в пурпурном тюрбане и золотых браслетах сидит за билетной стойкой.
— Эти три ученика не пойдут внутрь, — говорит мистер Даннинг. Он поворачивается к вам с Лиз и Джейком и указывает на скамейку у стены.
— Садитесь туда, маленькие чудовища. И лучше бы вам там и оставаться, когда я вернусь!
Оставив вас позади, класс заходит в Зал Исторических Экспонатов. Красная дверь закрывается за ними. Джейку удаётся сидеть на месте всего пару минут. Затем он вскакивает и говорит:
— Думаю, пока нам устроить свою собственную экскурсию.
Иди на страницу 75.
4
Увидев это, ты понимаешь: вот твой шанс сбежать. Ты толкаешь дверцу. И та открывается!
Движение резервуаров немедленно прекращается. Ты выпрыгиваешь наружу. Людей в масках докторов нигде не видно. Ты бежишь обратно к пробирке Лиз и отпираешь её дверцу.
— Спасибо! — восклицает Лиз, выскакивая наружу.
— Ты в порядке? — спрашиваешь ты.
— Я-то да, — заверяет она, — Но что насчёт Джейка? Я нигде его не вижу. Он исчез в том отверстии в стене!
Лиз права. Резервуар Джейка пропала из виду.
Вы несётесь к отверстию. Заглянув внутрь, ты не можешь увидеть резервуар Джейка. Но то, что ты видишь, настолько страшно, что у тебя волосы на макушке встают дыбом!
Это следующий шаг. Такой, что хуже и быть не могло.
Указатель в конце длинного тоннеля горит такими словами: «ЦЕНТР СНЯТИЯ КОЖИ».
— Они собираются освежевать Джейка заживо! — в ужасе выдыхаешь ты.
Тебе придётся постараться, чтобы спасти его на странице 98.
5
Вы с Лиз нервно вылезаете из резервуаров. Ты глядишь по сторонам в поисках Джейка, но его нигде не видно.
Интересно, думаешь ты, откуда идёт голос? Затем ты замечаешь два динамика, свисающих с проводов возле стен пещеры.
— Здесь ни души, — шепчет Лиз.
В нескольких шагах от себя вы видите два ковшеобразных сидения с подушками. Просто два удобных кресла, стоящих посреди пещеры. Недолго думая, вы с Лиз падаете на них, чтобы собрать свои мысли в кучу.
— Мы потеряли Джейка, — признаёшь ты очевидное. — Вот если бы нам найти мистера Даннинга и группу!
— Что это вообще за странный музей восковых фигур? Здесь происходит что-то ужасное, — говорит Лиз.
Над пещерой внезапно раздаётся ещё одно записанное сообщение:
—
А затем пол под сидениями начинает двигаться. Так же, как и резервуары.
— Эй! — вскрикиваешь ты, пытаясь встать.
Тебе на колени падает перегородка; вторая такая же — и у Лиз.
Подождите минутку, думаешь ты. Разве ты раньше не видел таких сидений? В парке развлечений! Долго быть, вы наткнулись на что-то вроде поездки по музею. Хотелось бы надеяться, что она хороша!
Держись крепче, ты едешь на страницу 49.
6
Лиз выглядит такой же испуганной, каким чувствуешь себя ты.
— Не бойтесь, — заявляет держащий её мужчина. — От окунания болеть не будет… слишком долго.
— Вам это так не оставят! — предупреждаешь ты. — Наш учитель, мистер Даннинг — друг владельца! Он внёс личный вклад в создание музея.
— Ты — один из тех, кого тут оставят, — отвечает твой похититель. — Он сам этого не знает, но самый большой вклад, который сделал мистер Даннинг — это вы, дети! Вы никогда больше не увидите своего учителя!
— Это верно, — добавляет охранник Лиз. — Доктор Злодье приказал нам сделать новые фигуры для незаконченных экспонатов перед завтрашним торжественным открытием.
— Пресса и телевидение прибудут в два часа! — говорит высокий. — Нам предстоит окунуть очень много тел за это короткое время.
— Окунуть тела? — верещишь ты. — Где мистер Даннинг? Где Джейк? Я требую, чтобы меня отвели к ним.
— Вопи сколько угодно, пацан, — говорит низенький. — Твой друг обрабатывается. Это делается поэтапно. Сначала выпаривание, затем снятие кожи, затем окунание в горячий воск. Знаешь, это непросто — создавать такие жуткие экспонаты.
— Но это же должен был быть исторический музей! — кричит Лиз.
Узнай, что ей ответят, на странице 130.
7
Глядя на подсвечник у окна, ты начинаешь дико вопить. Воздев руки в воздух, ты начинаешь махать ими. Твоя голова скачет вверх-вниз, будто у куклы с головой на пружинке.
— Хватай пацана! — кричит работник Душителю.
Лиз не может поверить своим глазам. Никогда прежде ты не превращался в такого берсерка. Ты подмигиваешь ей, и она улавливает идею. Теперь она тоже дико визжит!
Когда преследователи отвлекаются на Лиз, ты тянешься к подсвечнику. Ты машешь мерцающими огоньками у лица Душителя. Туда-сюда, всё ближе и ближе к его восковым щекам.
— Нет! — вопит человек в защитном костюме, видя, что ты делаешь. — Не огонь! Он растает! Убери его!
Слишком поздно — для Душителя. Из-под его широкой шляпы уже капает воск телесного цвета. Музейный работник отталкивает тебя и пытается приладить горячий воск на место. Он глядит на тебя и рявкает:
— Ты поплатишься за это. Я обещаю!
Убирайся оттуда, пока можешь. Беги на страницу 109.
8
Ты продолжаешь бежать, не оглядываясь. Тебе не нужно видеть его — теперь ты можешь слышать шаги Душителя позади.
— Быстрее, Лиз! Он идёт за нами!
Ты подбегаешь к парадной двери кирпичного жилого дома, ближайшего к вам, и дёргаешь за ручку. Закрыто!
А Душитель догоняет.
Ты спешишь к следующей двери. Закрыто!
А Душитель всё ближе.
Лиз бежит — и спотыкается.
— Моя лодыжка! — кричит она, прыгая на одной ноге. — Я подвернула её!
А Душитель почти догнал вас. Ты тащишь Лиз к следующей двери. Закрыто! Всё закрыто. Остаётся только одно здание, которое можно попробовать.
— Лиз. — говоришь ты, волоча её за собой, — давай, мы должны пробежать ещё немного.
Ты тянешься к двери последнего здания.
В окне верхнего этажа горит свеча, — хрипло шепчешь ты Лиз. — Эта дверь должна быть открыта!