Книга Бытия [1]
Введение
Окончив, с Божиею помощию, перевод всех канонических, пророческих и учительных, ветхозаветных книг, переходим к печатанию перевода остающихся отделов ветхозаветного канона: законоположительных и исторических книг, начиная с Пятикнижия. [2] В виду единства писателя, сходства в греческом и славянском переводах, соединяем в настоящем обозрении все законоположительные книги, под заглавием: Пятикнижие Моисея.
По согласному мнению современных исследователей и свидетельству предания о переводе LXX толковниками «Книги закона», перевод Пятикнижия был предметом особенно тщательной работы LXX толковников. Есть предположение, что некоторые попытки составления перевода Пятикнижия были и ранее LXX и у последних была некоторая подготовка при переводе его. Во всяком случае, перевод Пятикнижия считается и очень изящным, восхваленным александрийскими греками, и очень точным, по буквализму близким к переводу Екклесиаста и Песни Песней. Не имея возможности и времени в деталях заниматься вопросом о качествах перевода LXX на Пятикнижие, ограничимся приведенными мнениями и добавим лишь, что мы не встретили в греческом тексте, при его близости к еврейскому оригиналу, тех странностей, какие отмечали в Екклесиасте и Песни Песней, не нашли и той свободы, какая видна в книге Даниила, и тех уклонений, какими наполнена книга Иова. Свободу переводчика книги Даниила мы заметили только в Вульгате и на нее считаем нужным указать русским богословам, если кому-либо из них доведется заниматься Пятикнижием.
Что касается славянского перевода Пятикнижия, то он вполне сходен с ранее обозренным переводом других ветхозаветных книг. В виду сравнительной гладкости языка греческого перевода и понятности его, славянским переводчикам не было нужды уклоняться от точности оригинала, чтобы делать понятною свою речь. Поэтому славянский перевод отличается лишь обычным «копиизмом», по отношению к греческому тексту, и в то же время удобопонятностию. При обычной близости к александрийскому кодексу в издании Фильда, [3] нельзя не заметить редких уклонений в славянском переводе и к ватиканскому и textus receptus (Быт. 2:5, 5:2, 6:1, 7:8–9, 9:16, 12:6, 18:26, 19:9, 24:56, 25:4, 29:26, 31:50, 33:5, 32:5). Вводятся чтения ватиканского кодекса, не существующие в александрийском кодексе (Исх. 2:19–22, 3:12–14. 16–22, 7:19, 11:10; Втор. 4:21). Опускаются чтения александрийского кодекса (Быт. 27:18–30, 38, 28:2, 31:55, 44:10, 45:1; Исх. 5:2). Но, во всяком случае, в этих уклонениях нет той крайности, которая видна в книге Иова.
О лукиановской рецензии и отношении ее к нашему славянскому переводу, мы имели возможность судить по изданию: [
Еврейский текст и его понимание не были неизвестны составителям и редакторам славянского перевода. Можно заметить, что иногда от неясного греческого чтения переводчики намеренно уклонялись к еврейскому тексту и его пониманию. В случае вариантов в греческом тексте славянские переводчики давали часто предпочтение чтению, соответствующему еврейскому тексту (Быт. 9:7, 12:16, 25:4–14, 26:34, 28:6, 35:2–21; Исх. 6:20, 23:3; Лев. 3:8; Числ. 4:13; Втор. 32:52). Иногда и вставляли слова, не имеющиеся в греческих списках, по еврейскому тексту (Быт. 32:16; Исх. 4:6, 9:17) или придавали еврейское значение греческим словам (47, 25). Ставили по еврейскому тексту числа (Числ. 8:26) и падежи (Числ. 15:41).
В произношении собственных имен, при обычной их вариации в списках LXX, славянские переводчики приближаются к Фильдовскому изданию (или Фильд к ним), но иногда также к еврейскому тексту (Исх. 6:4; Числ. 3:17, 4:13 и др.).
В некоторых случаях заметна близость к Вульгате в понимании текста (Быт. 3:16, 15:4–6–10, 32:16, 43:3–16, 44:1; Исх. 7:17, 8:12), дополнениях, часто оскобляемых в печатных изданиях слав. перевода, и в произношении собственных имен. Но все-таки близости, какая видна в книге Иеремии к Вульгате, нет в Пятикнижии. Думаем, и слав. переводчики видели свободу в Вульгате в отношении к священному тексту, какую и мы заметили.
Близости к альдинскому изданию, заметной в Екклесиасте, здесь не видно, хотя и встречаются чтения слав., имеющие себе параллель лишь в комплютенском и альдинском изданиях (Быт. 7: 8–9, 10:15, 12:8, 30:32, 35:27, 37:22, 40:22, 41:4, 42:4, 43:32, 50:5; Исх. 1:16, 26:13), и неоскобляемые (Быт. 8:14–16, 21, 32:9, 50:5–26; Исх. 3:4; Числ. 34:8). Славянское чтение соответствует лишь альдинскому изданию и не оскоблено (в Быт. 37:1; Исх. 4:7, 24:5; Лев. 11:32).
В славянском есть чтения, соответствующие лишь некоторым греческим рукописям, и не имеющая соответствий в ватиканском, александрийском, textus receptus и др. (Быт. 12:18–19, 24:39–51, 39:21, 43:21, 45:17; Исх. 2:22, 6:7–13, 19:21, 22:26, 25:24; Втор. 32:52; Исх. 29:5, 32:31, 33:5–15; Лев. 11:47, 25:50, 26:18, 27:21; Втор. 6:22, 20:4).
В книге Исход есть соответствия № 83 и альдинскому Исх. 4:7–30, 6:13, 8:16, 9:28–35, 23:23, 30:15, 35:13; Лев. 6:15; Втор. 26:19.
В Быт. 1:14 и Левит есть близость к № 75 (оксфордскому) кодексу 2, 7–10, 5:12, 25:38; Числ. 11:35, 22:23, 23:11, 28:7; Втор. 22:24, 26:19.
Не нашли мы соответствующих славянскому переводу чтений в еврейском, греческом и латинском текстах в следующих местах: Быт. 8:17, 11:29, 12:4–8, 17:17, 19:27, 24:18, 25:30, 28:11, 35:8–14, 41:42, 42:6–7–9, 30, 49:26; Исх. 2:25, 8:29; Исх. 20:9, 21:12, 22:29; Исх. 34:28; Лев. 5:5, 15:20, 19:6, 25:11, 26:1; Втор. 28:37–42, 21:19.
Название
Заинтересовались мы катэной Феотоки [4] и искали соответствия ее чтений слав. переводу. Но в большинстве они встречаются, где чтения Феотоки соотв. святоотеческим чтениям Феодорита, Злат. и др. (Быт. 9:5, 30:11, 31:13; Исх. 5:21, 33:14 (оскоблены) Втор. 6:3) или греческим спискам (Быт. 40:4; Лев. 2:7, 24:8, 27:21; Числ. 4:13).
Эвфемизмы в слав. переводе заметили мы против греческого текста в след. местах: ἐκοιμήθη —
Перифрастический перевод заметили мы в Лев. 26:41, изменение в числах — Исх. 17:14. Пропуск против греч. текста в Быт. 30:29.
Принимая во внимание обширность обозреваемого текста (187 больших глав), можем сказать, что слав. перевод составляет копию греческого текста, преимущественно по александрийскому списку.
Если от составителей слав. перевода перейдем к редакторам и справщикам его в существующих печатных изданиях, то должны будем высказать след. выводы. Здесь, преимущественно, останавливались мы на оскоблениях слав. слов. Чем руководились справщики, когда оскобляли слав. слова? Иногда оскобляются слав. слова, соответствующие ватиканскому кодексу, но не соответствующие александрийскому (Быт. 1:26, 17:27, 41:51; Втор. 10:12). Но оскобляются также слова соответствующие александрийскому кодексу и не соответствующие ватиканскому, еврейскому, Вульгате (Быт. 8:7, 9:13, 34:14, 49:26). Оскобляются чтения, не соответствующие александрийскому, ватиканскому, textus receptus, а лишь подтверждаемые другими греческими списками (Быт. 11:7, 13:15, 16:4, 17:22, 19:12, 29:30; Исх. 6:6, 26:16; Лев. 5:12; Втор. 28:35). Оскобляются чтения, соответствующие лукиановским спискам (Быт. 2:7, 8:7, 11:31, 17:17, 43:16; Исх. 1:10–16…). Иногда оскобляются чтения, соответствующие греческим спискам, но не соответствующие еврейскому тексту и Вульгате (Быт. 35:16, 43:32, 44:4, 47:6). И наоборот: оскобляются чтения, соответствующие еврейскому и Вульгате, но не греческим спискам (Исх. 12:16; Числ. 31:23). Гораздо чаще оскобляются чтения, соответствующие только Вульгате (Исх. 12:34, 14:29, 26:17, 30:32; Лев. 10:5, 12:2–5; Числ. 9:11, 13:23–32; Втор. 1:45). Оскобляются чтения, соответствующие альдинскому изданию (Исх. 26:37; Лев. 4:33, 6:15). Оскобляются чтения, не имеющие соответствий в еврейском, греческом и латинском тексте (Числ. 28:2–4; Втор. 1:34, 28:10, 29:19). Даже оскобляется чтение, соответствующее всем греческим спискам и еврейскому тексту (Быт. 44:30).
Но чаще всего оскобляются слова вспомогательные, необходимые в слав. и русском языках, но не имеющие себе соответствия и нужды в греческом тексте. Таковы: вспомогательный глагол
Напрасно оскоблены слав. чтения, как существующие в авторитетных греч. списках — Быт. 8:7, 9:5, 27:36, 43:32, 49:26; Исх. 21:34, 35:19–23.
Но общего правила, твердо проведенного справщиками в оскоблениях, мы не нашли. Не имели мы возможности и времени проследить и другие редакционные поправки, внесенные справщиками. Предоставляем это своим преемникам. А теперь перейдем к толковательным трудам на Пятикнижие.
Пятикнижие издавна привлекало к себе внимание
Дальнейший период западной литературы, средневековой и новой, не имеет для православного богослова особого значения. [19] На востоке за то же время не появлялось экзегетических трудов на Пятикнижие, кроме толкований катэнарного характера
Протестантские труды:
Русские экзегетические труды: [24] Митр.
Из критико-текстуальных пособий было у нас новое издание вариантов перевода LXX:
Прежде упоминавшиеся издания Тишендорфа, Свита, Вигуру, Гольмеза, Бабера, Шлейснера, Гезениуса, — также были под руками. При переводе Пятикнижия и исторических книг мы пользовались еще «Археологией» Иосифа Флавия, [28] так как она составлена более по переводу LXX, чем по еврейскому тексту, и дает не мало пояснений для первого. Ею пользовался очень часто и Феотоки, в своей Σείρα. Были, наконец, еще археологические и экзегетические монографии на отдельные главы, которые указываем в своем месте.
В виду сравнительной ясности и удобопонятности священного текста, особенно в обширных исторических отделах, мало у нас отведено места экзегетике. Мало помещено и критико-текстуальных примечаний, в виду исправности и ясности греко-славянского перевода. Вообще, подстрочный отдел у нас будет теперь короче, чем в учительных и пророческих книгах. Это сокращение вызывается ясностью священного текста.
Глава 1
Быт.1:1. В начале сотворил Бог небо и землю.
Быт.1:2. Земля же была невидима и неустроена, и тьма поверх бездны, и Дух Божий носился поверх воды.
Быт.1:3. И сказал Бог: да будет свет. И был свет.
Быт.1:4. И увидел Бог свет, что (это) хорошо, и отделил Бог свет от тьмы.
Быт.1:5. И назвал Бог свет днем, а тьму назвал ночью. И был вечер и было утро: день один[29].
Быт.1:6. И сказал Бог: да будет твердь посреди воды и да отделяет воду от воды[30]. И было так.
Быт.1:7. И сотворил Бог твердь и отделил Бог воду, которая была под твердию, от воды, которая была над твердию.
Быт.1:8. И назвал Бог твердь небом. И увидел Бог, что хорошо. И был вечер и было утро: день вторый.
Быт.1:9. И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно собрание и да явится суша. И было так: и собралась вода, которая под небом, в свои собрания и явилась суша.
Быт.1:10. И назвал Бог сушу землею, а собрания вод назвал морями. И увидел Бог, что хорошо.
Быт.1:11. И сказал Бог: да произрастит земля траву кормовую[31], сеющую семя, по роду и по подобию, и плодовитое древо, приносящее плод, которого семя в нем, по роду[32] на земле. И было так.
Быт.1:12. И произвела земля траву кормовую, сеющую семя, по роду и по подобию, и плодовитое древо, приносящее плод, коего семя в нем, по роду на земле. И увидел Бог, что хорошо.
Быт.1:13. И был вечер, и было утро: день третий.
Быт.1:14. И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной, чтобы освещать[33] землю и разделять день от ночи, и да будут в знамения[34] и в (определения) времен, и дней, и лет[35].
Быт.1:15. И да будут светом на тверди небесной, чтобы светить на землю. И было так.
Быт.1:16. И сотворил Бог два великие светила: светило бо́льшее для управления днем, и светило меньшее для управления ночью, и звезды.
Быт.1:17. И поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
Быт.1:18. И управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что хорошо.
Быт.1:19. И был вечер, и было утро: день четвертый.
Быт.1:20. И сказал Бог: да изведут воды гадов с душами живыми[36] и птиц, летающих на земле, по тверди небесной. И было так.
Быт.1:21. И сотворил Бог великих китов[37] и всякую душу живых гадов, которых извели воды, по родам их, и всякую птицу пернатую по роду. И увидел Бог, что хорошо.
Быт.1:22. И благословил их Бог, говоря: возрастайте и размножайтесь, и наполняйте воды, что́ [38] в морях, и птицы да размножатся на земле.
Быт.1:23. И был вечер, и было утро: день пятый.
Быт.1:24. И сказал Бог: да изведет земля душу живую по роду: четвероногих и пресмыкающихся, и зверей земли по роду. И было так.
Быт.1:25. И сотворил Бог зверей земли по роду и скотов по роду их[39] и всех пресмыкающихся[40] земли, по роду их. И увидел Бог, что хорошо.
Быт.1:26. И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию, и да обладает он рыбами морскими и птицами небесными (и зверями)[41] и скотом и всею землею, и всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
Быт.1:27. И сотворил Бог человека, по образу Божию сотворил его: мужчину и женщину сотворил их.
Быт.1:28. И благословил их Бог и сказал: возрастайте и размножайтесь, и наполняйте землю и владычествуйте над нею, и обладайте рыбами морскими (и зверями)[42] и птицами небесными, и всем скотом, и всею землею, и всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
Быт.1:29. И сказал Бог: вот, я дал вам всякую траву семенную, сеющую семя, какая находится на поверхности всей земли, и всякое дерево, у которого плод, имеющий семя семенное; — вам (это) будет в пищу.
Быт.1:30. А всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому гаду, пресмыкающемуся по земле, который имеет в себе душу живую, всякую траву зеленую (дал) в пищу. И было так.
Быт.1:31. И увидел Бог все, что́ Он сотворил: и вот, весьма хорошо. И был вечер и было утро: день шестый.
Глава 2
Быт.2:1. Так совершены[43] небо и земля и все украшения их.
Быт.2:2. И совершил Бог в шестый день дела Свои, которые творил, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые творил.
Быт.2:3. И благословил Бог день седьмый и освятил его, ибо в оный почил Он от всех дел Своих, которые начал Бог творить.
Быт.2:4. Сия книга бытия неба и земли, когда оно было, в тот день, в который сотворил Господь Бог небо и землю,
Быт.2:5. И всякую полевую зелень, прежде появления (ее) на земле, и всякую полевую траву прежде восхода (ее). Ибо Господь Бог не посылал дождя на землю и не было человека для возделывания ее[44],
Быт.2:6. Источник же вытекал из земли и орошал все лице земли.
Быт.2:7. И создал Бог человека (взявши)[45] прах из земли, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
Быт.2:8. И насадил Господь Бог рай в Эдеме на востоке и ввел[46] туда человека, которого создал.
Быт.2:9. И произрастил Бог еще из земли всякое древо жизни среди рая и древо познания[47] добра и зла.
Быт.2:10. Река же выходит из Эдема напаять рай, и потом разделяется на четыре реки[48].
Быт.2:11. Имя одной — Фисон: она окружает всю землю Евилатскую, там есть золото,
Быт.2:12. И золото той земли хорошее, и там есть анфракс и зеленый камень[49].
Быт.2:13. И имя второй реке — Геон: она окружает всю землю Ефиопскую.
Быт.2:14. И третья река — Тигр: она течет прямо к Ассирии[50]. А четвертая река — Евфрат.
Быт.2:15. И взял Господь Бог человека, которого создал, и ввел[51] его в рай сладости, возделывать его и хранить.
Быт.2:16. И заповедал Господь Бог Адаму, говоря: от всякого древа, которое в раю, ты будешь есть[52],
Быт.2:17. От древа же познания добра и зла[53], от него не ешьте, а в какой день вкусите от него, смертью умрете[54].
Быт.2:18. И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному, сотворим ему помощника, подобного ему[55].
Быт.2:19. И создал Бог еще из земли всех зверей, и всех птиц небесных, и привел их к Адаму, видеть, кáк он назовет их, кáк и Адам назвал бы душу живую, тáк имя ей[56] (и было бы).
Быт.2:20. И нарек Адам имена всем скотам, и всем птицам небесным, и всем зверям земным[57], но Адаму не нашелся помощник, подобный ему.
Быт.2:21. И навел Бог изступление на Адама, и он уснул: и Он взял одно из ребр его и заполнил плотию место его.
Быт.2:22. И создал Господь Бог из ребра, которое взял у Адама, жену[58] и привел ее к Адаму.
Быт.2:23. И сказал Адам: это ныне кость от костей моих и плоть от плоти моей, она будет называться женою, ибо от мужа своего взята была сия.
Быт.2:24. Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится[59] к жене своей, и будут оба одною плотию.
Быт.2:25. И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.
Глава 3
Быт.3:1. И был змей, хитрейший[60] из всех зверей, существующих на земле, коих сотворил Господь Бог. И сказал змей жене: ужели[61] сказал Бог: не ешьте ни от одного древа райского?
Быт.3:2. И сказала жена змею: от всякого древа райского мы будем есть.
Быт.3:3. Только от плода древа, находящегося среди рая, сказал Бог: не ешьте от него и не прикасайтесь к нему, дабы не умереть вам.
Быт.3:4. И сказал змей жене: не умрете смертью.
Быт.3:5. Ибо знал Бог, что в какой день вкусите от него, откроются глаза ваши и будете, как боги, знающие доброе и лукавое.
Быт.3:6. И увидела жена, что хорошо древо в пищу и что приятно для глаз видеть (его), и прекрасно разуметь[62]. И взяла от плода его и ела, и дала мужу своему с собою, и ели.
Быт.3:7. И открылись глаза у обоих, и узнали они, что наги были, и сшили листья смоковные и сделали себе препоясания.
Быт.3:8. И услышали глас Господа Бога, ходившего в раю после полудня, и скрылись Адам и жена его от лица Господа Бога среди дерев[63] рая.
Быт.3:9. И призвал Господь Бог Адама и сказал ему: Адам, где ты?
Быт.3:10. И сказал Ему: я услышал глас Твой, когда Ты ходил в раю, и убоялся, — ибо я наг, — и скрылся.
Быт.3:11. И сказал ему Бог[64]: кто возвестил тебе, что ты наг, если бы ты от древа, о котором Я заповедал тебе: «от одного сего не есть», не ел от него?