— Шо-то во-он там, — сказал спасенный, указывая вверх и вперед дергающимся руками.
— О, вы просто еще не пришли в себя, — сказал доктор.
— Говорю вам, я слышу э-это! — с бешеным жаром закричал мужчина. — Я чу-увствую это! Шо? Сам не знаю. Но когда оно ве-ернется, — тут он живо изобразил какое-то летающее существо, — боюсь, мне придется пры-ыгнуть в море.
По телу моряка пробежала сильная дрожь, и он начал жадно глотать воздух.
— И вы прыгнули? — спросил Джонстон, — когда шхуна разбилась?
— Нет, до. До того, как разбилась.
— Он спятил, — буркнул старый спасатель. — Зачем ты прыгнул?
— О-оно пришло за мной, — затрясся мужчина, снова изобразив странное существо. — Хотело забрать меня в дом ночи.
— Кто-нибудь, помогите ему дойти до станции, — сказал Колтон.
— Я помогу, — вызвалась Хельга Джонстон.
Спасенный обернулся к девушке и почти побежал к ней. Это была встреча сатира и богини. Вдруг сатир обрушился к ее ногам и начал их целовать, а она в диком изумлении попятилась назад.
— Э-это вы-ы спасли меня! — кричал он, поднимая на девушку глаза, полные восхищения и трепетного обожания. — Я у-увидел вас как раз перед тем, как все и-исчезло. Вы сражались с волнами, шобы поймать меня!
— Пошли, ты! — закричал старый Джонстон, поднимая страдальца на ноги. — Чтоб я не видел больше никаких подобных штучек в адрес моей Хельги. Хотя не могу сказать, что вы полностью осознаете все, что делаете, — добавил он.
— Ты не должна идти с ним одна, принцесса, — нервно сказал Хейнс. — Кажется, он сумасшедший.
— Отец пойдет со мной, — ответила Хельга, — думаю, это достаточная защита. Поверьте, опасность таится не здесь.
— Хельга, — серьезно сказал Хейнс, — нельзя позволять мечтам затуманивать рассудок.
— Я постараюсь совладать с ними,
— Ты сама-то веришь в то, что говоришь? — весело сказал Хейнс.
— Порой нет, — согласилась она. — Но мы, дети моря, живем морскими мечтами. Сами знаете,
— Ладно. Как только дойдешь, сразу же переоденься в сухие вещи, принцесса. И да, узнайте имя и адрес этого парня, хорошо?
— Хорошо, — сказала девушка, удаляясь вместе со своей странной процессией в сторону станции Сэнд-Спит.
— А теперь, — обратился Хейнс к Колтону, — поднимемся на холм и осмотрите моего человека?
Вместе они вскарабкались на вершину, и в свете уже гаснущего огня увидели мужчину, распластавшегося у края обрыва.
Вокруг него стояли выжившие моряки и два спасателя. В одном из спасателей Колтон узнал человека в плаще, недавно подходившего к Хельге Джонстон, — неуклюжий, но статный парень со станции Сэнд-Спит по имени Сердхольм. Другим был спокойный на вид молодой человек из бригады Боу-Хилл — Брюс. Как только Хейнс с Колтоном подошли ближе, Брюс снял с распростертой фигуры накинутый на нее плащ и поднял фонарь.
— Он мертв, — сразу же сказал Колтон.
— Да, — ответил Хейнс, — но посмотрите, от чего он умер.
Перевернув тело, Хейнс показал глубокую, широкую рану практически во всю спину.
— Что можете сказать по этому поводу? — спросил он у доктора.
Колтон тщательно осмотрел рану.
— Ничего не могу сказать, — честно ответил он. — Кроме разве того, что бедняга точно не знал, что его ударило.
— А что его ударило?
— Очень широкое лезвие, и удар, видимо, был нанесен с огромной силой.
— Каким-то человеком?
— Ну точно не им самим. И совсем не похоже, чтобы это произошло случайно. Он уже был в таком состоянии, когда его вытащили?
— Предположим, я скажу, что человек покинул корабль живым и здоровым в спасательном круге, а доплыл до нас уже в этом состоянии.
— Круг выдерживает больше одного человека?
— Нет.
— Тогда это невозможно.
— Ну, у нас полно свидетелей. Давайте еще раз о том, как он отправился с корабля. Вы были уже за бортом, когда этот человек на круге отправился со шхуны? — спросил Хейнс, обращаясь к двум ближним морякам.
— Да, сэр. Нас с Темным Джоном вытащили вслед за ним. Мы помогали ему забраться.
— Кто еще там был?
— Старик и наш парень Бакли, и еще чудак Даго.
— У вас были проблемы с выбором того, кого первого будут вытаскивать? Споры? Драка?
— Нет, сэр. Старик давал нам указания. Петерсен, вон что лежит щас, уплыл пятым, кажется. «До встречи, ребятки», — сказал он и отправился. В следующий раз я увидел его уже здесь, мертвым. О том, что и как убило его, мне известно не больше, чем слепой рыбе.
— Звучит правдоподобно, — сказал Хейнс, — особенно учитывая то, что у Хокинса, цветного парня, абсолютно такая же версия. Побеседуем с ними еще раз чуть позже. Я намерен докопаться до истины. Если убийство было совершено прямо перед нашим носом между рифом, где разбилась шхуна, и этим холмом, то это самый странный и необъяснимый случай в моей практике.
— Почему вы так уверены, что это убийство? — спросил спасатель Сердхольм. — Так любую непонятную ситуацию можно списать на убийство.
В тоне спасателя было что-то враждебное, что очень удивило Колтона.
— А почему вы думаете, что это не убийство? — быстро спросил доктор.
— Я разве сказал что-то подобное? — процедил Сердхольм. — Может и убийство. Но я лично видел, как острый кол пронзил насквозь другого человека на поверхности воды.
— Не воспринимай все так близко к сердцу, — сказал другой спасатель. — Но то, что он говорит, чистая правда, мистер Хейнс. На поверхности плавает полно острых деревянных обломков.
Колтон вновь склонился над мертвецом.
— Слишком тонкий и аккуратный разрез. Вряд ли его можно было нанести чем-либо, кроме хорошо наточенной стали, — сказал он. — К тому же дерево оставляет занозы.
— Вы видели, как его поднимали сюда? — спросил Хейнс у Брюса.
— Помогал его поднимать. Смотрите! — сказал спасатель, вытягивая окровавленные руки.
— Вы не видели никакой зацепки, ничего странного?
— Нет, я ничего такого не видел, — ответил Брюс, с минуту поразмыслив. — Правда некоторые из наших говорят, что слышали крик, когда этот мертвый парень был где-то на полпути до скалы. Это было сразу после вспышки в небе. Они думают, что через него могла пройти молния.
— Молнии не наносят таких ранений, — сказал Колтон.
— Да, я сам сомневался в этом. Но подумал, что лучше вам все рассказать. Правда в звуках бушующего ветра может послышаться все что угодно.
— Они не говорили ничего о скрежещем, скрипящем звуке? — немного подумав, спросил Хейнс.
— Нет, сэр, — удивленно ответил спасатель. — Ничего подобного.
Хейнс нетерпеливо обернулся.
— Идем на станцию Боу-Хилл, — сказал он Колтону. — Посмотрим, сможет ли пациент мисс Джонстон пролить свет на это дело.
Пока они шли, Хейнс был погружен в глубокие раздумья, и отвечал на вопросы Колтона сухо и коротко, так что тот вскоре замолчал. У дверей станции их встретила Хельга.
— Как там твой спасенный, принцесса? — спросил Хейнс. — Выдержит перекрестный допрос?
— Не просто выдержит… а сам рвется, — с улыбкой ответила девушка. — Он нам все о себе рассказал. Наверное Монток еще не видал никого страннее этого человека… боюсь, морская вода наполнила его черепную коробку.
— Расскажи нам, что он тебе говорил.
— Ну для начала, он кто-то вроде путешествующего жонглера-фокусника. Как только поправится, обещает дать нам эксклюзивный концерт в честь своего спасения. Он зовет себя «Невероятный Уолли», хотя настоящее имя вроде Кардонаро. Он травмировал руку в Мэне, и ему пришлось уплыть на «Милли Эшам», потому что это был самый дешевый способ добраться до Нью-Йорка. Возраст — сорок два года; национальность — португалец; род деятельности — артист. Что-нибудь еще,
— Отличная работа! Он говорил что-нибудь о том, что на борту убили человека?
Лицо девушки в мгновение стало серьезным.
— Нет, — сказала она. — Как убили? Кого?
— Моряк по имени Петерсен. Его зарезали, и до нас он доплыл уже мертвым.
— У португальца на поясе обнаружили два огромных ножа, — белея, сказала она. — Они ему нужны для представлений.
Хейнс с Колтоном переглянулись.
— Даже если это сделал он, то точно не сознательно, — импульсивно произнесла Хельга. — Это такое жалкое существо… прямо как собака с невероятными глазами. У меня ощущение, что мы спасли младенца. И он напуган как младенец.
— Напуган каким-нибудь призраком в темноте?
Девушка кивнула.
— Чем-то, чего он даже не видел. Он думает, что это нечто пришло за ним сверху, как раз когда корабль начало разносить на куски. Пока остальных доставляли на спасательных кругах, он ползал по корабельным закоулкам, чтобы спрятаться от этого. В итоге страх заставил его прыгнуть в море.
— И как раз вовремя, — сказал Колтон. — Если бы он там задержался, его бы убило вместе с еще одним парнем и капитаном.
— Доктор Колтон думает, что парень сошел с ума, — сказал Хейнс. — А что ты скажешь, принцесса?
— Я тоже так думаю. Но еще думаю, что его напугало что-то непонятное. Может быть один из парусов оторвался и налетел на него. Или это была молния.
— Возможно, и в панике он мог вытащить один из своих ножей и случайно убить им Петерсена. Но в таком случае, зачем остальным морякам было отправлять на берег мертвеца впереди себя? Думаю, лучше всего сейчас пойти и спросить у него напрямую, — заключил Хейнс.
И они с Колтоном пошли в комнату, где лежал подозреваемый.
— Слушай сюда! — резко начал Хейнс. — Мы хотим знать, зачем ты убил моряка Петерсена.
Фокусник вылупил свои черные глаза и, обронив челюсть, смотрел на вошедших.
— Да. Зачем ты убил его… вот этим, — Хейнс потрогал рукоятку одного из ножей, снятых с пояса Невероятного Уолли.
— Нет, нет! — запротестовал мужчина. — Я ничего не имел против Петерсена. Я его даже не знал.
— Ты был на борту, когда его забрали на спасательном круге?
— Да. Я видел, как их всех спасают: одного, второго, третьего… всех семерых. Не меня. Мне пришлось остаться. Никому нет дела до Невероятного Уолли.
— Не видел ли ты, чтобы с Петерсеном кто-то дрался или просто ударил его? — спросил Колтон.
— Нет, ничего такого не видал.
Через пятнадцать минут безрезультатного допроса, «следователи» позвали в комнату негра Хокинса.
— Он убил Петерсена? — повторил Хокинс. — Нет, сэр! То есть… босс! Его нигде не было видно, когда Петерсен в безопасности уплыл, махая нам вслед рукой.
— Кто-то убил его, — сказал Хейнс. — На борту были только этот человек, вы, Корлисс и капитан.
— Это так, босс. Мы с Корлиссом и Стариком провожали Петерсена взглядом. Нет, сэр, его убила не молния, и в скалу точно не врезался, шо-то его проткнуло прям по пути.
— Полагаете, он встретил свою смерть уже после высадки на берег?
— Нет, сэр, эт навряд ли, — ответил негр, немного задумавшись. — Кто-то из наших к тому моменту уже был на берегу, да и спасателей пруд пруди. Нельзя было его убить там, шобы прям никто не заметил.
— Тогда выходит, что он был уже мертв, когда покидал корабль. Теперь, Хокинс, вам же лучше сказать правду здесь и сейчас. Иначе пеняйте на себя.
— Ради всего… Я ни-че-го не знаю!
Больше Хейнсу ничего не удалось из него вытянуть.
Отпустив негра, он обратился к Колтону: