Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Замороженные приливы (ЛП) - Мишель Роуэн на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Он мгновение смотрел на неё в тишине.

— Нет, я иду с тобой.

Она нахмурилась и покосилась на его рану.

— Я могу идти, — сказал Йонас. — Не говори мне этого.

Он был готов для неё идти, но знал, что не достаточно силён для боя. Всё, что он может сделать, это посмотреть на свою силу и понять, насколько это возможно.

Наконец-то вместо того, чтобы сопротивляться, она просто вздохнула.

— Хорошо. Но нет шанса тебе идти туда.

— Почему? Я выгляжу таким больным?

— Нет, просто… — она посмотрела на Галина.

— Все знают, кто ты, — сказал Галин. Указывая на Йонаса. — Твоё лицо известно, помнишь?

Конечно. Плакаты по всей Митике предлагали щедрую награду за поимку Йонаса Агеллона, лидера мятежника и — ложно обвиняемого — убийцы королевы Альтии Дамора. Он уже несколько раз был узнан, особенно в Ораносе.

— Хорошо. Мне нужно замаскироваться, — сказал он, покосившись на Лисандру. — И тебе. Много зрителей хорошо, долго видели тебя на прерванной казни.

Она опустила взгляд.

— Может быть, ты прав.

Йонас коснулся её тёмно-каштановых волос и заправил локон за ухо, что стремился выбиться, если не заталкивать его обратно.

— Я обрежу свои волосы.

— Это лишь начало, — сказал Галин. — И мне повезло. У меня есть повязка, которую можно использовать. Меня несколько лет назад ужалил жук, и я должен был месяц носить её.

Повязка? Он старался не поморщиться при мысли потерять своё зрение, даже временно.

— Ну, это звучит здорово, полагаю, благодарю…

Лисандра вытащила кинжал из холщового мешка.

— Я отрежу волосы, сейчас же.

Она подняла нож к одному из длинных, вьющихся локонов, но Йонас поймал её за руку.

— Не режь волосы.

Она нахмурилась, и он быстро отобрал у неё оружие.

— Почему нет?

Он не смог сдержать улыбку.

— Потому что я люблю твои волосы, именно такие, как сейчас. Великолепные и неконтролируемые, как и ты сама.

Её руки упирались в бёдра, и он мог сказать, что она боролась с улыбкой.

— Тогда как мне маскироваться?

Его улыбка стала больше.

— Просто платье.

Глаза Лисандры расширились.

— Платье?!

— Да. Шёлк, если можно. Галин? У тебя ничего не завалялось, может быть, оставленного гостьей?

Хозяин усмехнулся.

— На самом деле, думаю, тут были старые мамины платья.

— Хорошо, — сказал Йонас, позабавившись оскорблённым лицом Лисандры. — Кажется, мы будем неузнаваемы очень скоро. Давай, вперёд!

Глава 3

Клео

Лимерос

Её сестра, Эмилия, однажды сказала, что настроение Клео можно измерить состоянием её левого мизинца. Каждый раз, когда Клео была подавлена или расстроена, она грызла его. Впрочем, няня говорила, что она сосала большой палец в детстве куда дольше, чем обыкновенный ребёнок. Считалось. Что её привычка грызть ногти пропадёт сама собой с возрастом.

Быстрая, острая боль пронзила голову Клео.

— Ой! — воскликнула она, наконец-то убрав палец от губ.

Она увидела, как глаза её служанки Петрины расширились в зеркальном отражении. Девушка осторожно взяла небольшую прядь длинных светлых волос Клео.

— О, ваша светлость, простите! Я прежде никогда не делала эту причёску!

— Повырывать волосы с корнями — не лучший способ научиться, — сказала Клео, её голова всё ещё пульсировала. Она заставляла себя быть терпеливой с Петриной, хотя была уверена, что даже Ник мог куда лучше заплести её волосы.

Как же она хотела, чтобы Нерисса была здесь, в Лимеросе, а не в оранийском дворце. Нерисса была не просто хорошим другом и основным связующим между Клео и Йонасом Агеллоном, она ещё была невероятно опытной служанкой.

— Я не знаю, что сказать, ваше высочество… Принц будет в ярости, если узнает о том, как я неумела! Он накажет меня!

— Принц не будет тебя наказывать, — заверила её Клео, похлопывая по руке. — Я не позволю ему.

Девушка посмотрела на принцессу с благоговением.

— Вы должны быть самым храбрым человеком в мире, если можете восстать против кого-то столь сильного и… как он. Я восхищаюсь вами больше всего!

Может быть, Петрина не так уж и глупа. Она, казалось, хорошо понимала характеры. Для лимерийки.

— Мы должны выстоять против мужчин, когда можем, — сказала Клео. — Они должны научиться не слишком задирать нос, независимо от статуса. И не думать так.

— Принц Магнус пугает меня. Он напоминает мне короля… — Петрина вздрогнула и прикусила нижнюю губу. — Простите. Это неуместно говорить при вас.

— Что за бред! Ты должна чувствовать себя свободной и говорить мне своё мнение! Я настаиваю! — даже если бы Клео не выдержала эту девушку как служанку, она знала, что лучше уж подружиться, чтобы иметь влияние. — На самом деле, если ты слышала какие-то новости или информацию во дворце, которую, как тебе кажется, мне стоит знать, приходи немедленно. Обещаю, это будет тайной.

Лицо Петрины побледнело.

— Вы просите меня шпионить для вас, Ваша Светлость?

— Нет! — Клео поспешила улыбнуться. Нерисса всегда была рада шпионить — она делала это так же естественно, как и дышала. — Конечно, нет, что за глупости.

— Король всегда жестоко расправлялся со шпионами. Он говорил, что вырезал им глаза и скармливал своим собакам.

Тошнота подошла к горлу Клео, и она заставила себя продолжать улыбаться.

— Уверена, это только слухи. Во всяком случае, ты свободна сейчас.

— Но ваши волосы…

— Они прекрасны. В самом деле. Спасибо.

Петрина сделала реверанс и, больше не протестуя, ушла. Теперь, оставшись перед зеркалом в одиночестве, Клео изучала своё отражение с тревогой, глядя, как её волосы стали просто горой незаконченных кос и узлов на затылке. После нескольких неудачных попыток расчесать всё это, она сдалась.

— Мне нужна Нерисса, — сказала она сама себе.

Не только из-за её навыков адъютантки, но и потому, что Клео нужно было знать, получила ли она весточку от Йонаса. В прошлом Клео переписывалась с повстанцем и дала ему секретную информацию о том, где есть три сферы Родичей. Но она ничего не услышала в ответ.

Она знала, что у Йонаса не получилось. Или, что ещё хуже, получилось, и он продал кристаллы. Или. Что ещё хуже… он умер.

— Да, Нерисса, — сказала она, кивая себе. — Мне нужна Нерисса.

Но как убедить Магнуса послать за нею?

Ну, конечно, она могла бы просто потребовать это у него. Она не будет дрожать перед принцем, не сегодня и не когда-либо ещё. Хотя, по правде говоря, она была глубоко потрясена и смущена тем, что увидела при беседе с господином Куртом. Казалось, Магнус был одержим духом Короля Гая, стал жестоким и бессердечным настолько, что каждый в радиусе десяти миль должен был бояться его.

Она сузила глаза, глядя на своё отражение.

— Очевидно, — сказала она себе, — ты забыла, что он жесток и бессердечен. То, что случилось в Вороне, не изменить. Ты знаешь, что он манипулировал тобой. Почему ты постоянно оправдываешь его падшее поведение? Как глупо, что несколько красивых слов о сожалении и поцелуй заставили передумать!

Магнус спас её от верной смерти в оранийских подземельях, это да. Но есть много причин, почему он сделал это, кроме её жизни и…

Но зачем он сделал это?

— Как будто ты забыла все слова, что он сказал, — прошептала она.

Но Клео не была романтичной, глупой девчонкой, что верила, будто злодей может стать сияющим героем в одночасье, даже если он спас когда-то ей жизнь. Она была королевой, что вернёт свой трон и уничтожит врагов, как только она получит магию и власть, в которой нуждалась.

С одним или больше Родичем в руках, она добьётся справедливости. Для её отца. Для Эмилии. Для Теона. Для Миры. И для оранийцев.

Она ткнула пальцем в зеркало.

— Никогда не забуду.

* * *

Её решимость вернулась на место с мужеством.

Она должна увидеть Магнуса. Она должна знать, в безопасности ли они, тогда как король в Ораносе, и есть ли новости о пропавшем Родиче Воды. Она должна убедиться, что он сделал всё для приезда Нериссы. И она не будет сидеть в покоях и ждать его прихода.

Тогда как оранийский дворец был столь огромен, что даже для опытных слуг было легко потеряться в лабиринте коридоров, он был хотя бы наполнен светом и жизнью. Яркие картины и гобелены украшали стены, коридоры были освещены фонарями и факелами, и окна выходили на Золотой Город. Клео всегда чувствовала себя в безопасности и была счастливой — пока они не были атакованы.

В Лимерийском дворце, однако, было темно и скучно, и едва ли хоть что-то украшало стены. Камни были грубы и не отшлифованы, края остры. Только тепло пришло из огромных каминов, жизненно важных для замка, построенного в царстве зимы.

Её шаги замедлились, когда она наткнулась на зал с портретами. Картины напомнили ей о коллекции семьи Беллос, что украшала стены оранийского дворца, будто бы это делал один и тот же художник.

Каждый из Дамора сохранял строгое выражение лица и серьёзный взгляд. Король Гай, безжалостно красив и с острыми глазами, королева Альтия, царственная и идеальная, принцесса Люция, торжественно красивая с тёмными волосами и синими глазами.

Она остановилась перед портретом Магнуса. Тогда он был совсем другим, чем тот парень, и так сильно стал похож на своего отца. Но парень на картине ещё носил знакомый шрам на правой щеке, шрам, что оставил его отец в качестве жестокого наказания за маленькое преступление.

Этот шрам — физическое доказательство, что принц не всегда подчинялся приказам короля.

— Принцесса Клейона, — голос поприветствовал её. — Рад вас видеть сегодня.

Это был господин Курт, стоявший перед нею, ужасно высокий. Он был выше Магнуса, но с более узкими плечами и тонкими руками — потому что всю жизнь отдыхал. Его улыбка была любезна, а зелёные глаза напомнили оливковые деревья во дворце у неё дома.

— Я тоже рада вас видеть, — сказала она.

— Рад, что наши пути пересеклись, — его брови сошлись в одну линию. — Я хотел извиниться за то, что проявил неуважение к вашему мужу перед вами. Это было невероятно грубо с моей стороны, и мне очень стыдно.

Клео пыталась придумать нормальный ответ и сделать это быстро, чтобы говорить, как крешийка.

— Может быть, вы могли бы действовать более дипломатично, но, как по мне, поведение принца было грубым и неуместным. Примите мои извинения за эти неудобства…

— Я бы сказал, что неудобства уступили страху перерезанного горла, ваша светлость. Но спасибо.

— Вы стояли за то, во что верите — это ваш долг.

— Да, но мне стоило показать больше заботы в словах и действиях, когда речь шла о принце. В конце концов, я уже знаю…

— Да? — изогнула бровь она. — Что вы знаете?

Он покачал головой и опустил взгляд.

— Я не могу сказать больше.

— Нет, вы можете.

Курт выглядел обеспокоенным, словно боролся с тем, сказать ли то, что желает услышать Клео.



Поделиться книгой:

На главную
Назад