Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Безмолвный пруд - Шэрон Саймон на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Шэрон Саймон

Безмолвный пруд


ГЛАВА 1

— Никакой ночной тусовки не получится! — Алекс пыталась перекричать шум двигателя катера. — Нам придется спать в крохотной каюте вместе с родителями Чарли и ее младшим братом!

В настоящей ночной тусовке могли принять участие лишь четверо: рослая рыжеволосая Алекс, тихая, застенчивая Луиза, мечтательная Джо и энергичная темноволосая Чарли — большая любительница поесть. Собираясь такой компанией, они делали что хотели и болтали обо всем на свете. Девочки дружили с шестого класса.

— Не волнуйся! — крикнула в ответ Чарли. — Сегодня мы будем спать в палатке на мысе у Мэрдокс-Миллз. Там мы останемся совсем одни! — И ее темные глаза загадочно сверкнули, когда она окинула взглядом заросшие густым кустарником берега реки. — Посмотрим, что ты скажешь, когда увидишь местное кладбище! — И она указала на горстку домов возле шлюза. — Знаешь, как там жутко!

Все подружки столпились на носу катера, который родители Чарли взяли напрокат.

Через несколько минут рокот двигателя смолк: катер приблизился к двухступенчатому шлюзу Мэрдокс. Впереди ждали своей очереди еще три катера.

Можно нам сойти на берег? — спросила Чарли у отца, который стоял у штурвала. — Я хочу показать девочкам кладбище.

— Только не задерживайтесь: в шлюзе мне понадобится ваша помощь! — Отец Чарли подвел катер к причалу, и девочки спрыгнули с борта.

— Мы скоро вернемся! — пообещала Чарли, и все четверо двинулись по молодой зеленой травке к небольшому парку, разбитому вокруг шлюза.

— Ну и где это кладбище? — нетерпеливо спросила Джо, шагая по проселочной дороге, уходящей круто вверх от берега реки. — Этот Мэрдокс-Миллз и на город-то не похож.

— Он так захирел в последнее время. А когда-то здесь работали четыре мельницы и домов было гораздо больше, а в церкви шли службы, — объяснила Чарли. — Сейчас все увидите!

Чарли неожиданно остановилась и нырнула в густые заросли жимолости. Солнечные лучи не могли пробиться в глубь кустарника, и там было сумрачно и прохладно. Отводя ветки, девочки пробрались через кусты и очутились на заброшенном кладбище. Надгробия тянулись так далеко, насколько хватало взгляда.

Вечер только начинался, но по кладбищу уже протянулись густые тени. И подружек мгновенно охватило странное и страшноватое ощущение — ожидание чего-то необычного.

Луиза наклонилась и провела пальцами по полустершейся надписи на одном из надгробий.

— Здесь похоронен ребенок, девочка, — сообщила она подругам. — Она родилась в тысяча восемьсот двадцать шестом году и умерла в тысяча восемьсот тридцатом! Кладбище и вправду очень старое.

— А это чья могила? Вон та, с плитой, похожей на огромный бублик? — спросила Алекс, указывая на плоский круглый камень с отверстием посредине.

— Вот ее-то я и хотела показать вам. — Чарли направилась к могиле. — Этот камень — старый мельничный жернов, которым мололи муку. Под ним похоронен мельник. — Она отвела в сторону высокую траву и показала подругам надпись, высеченную на жернове:

«Здесь похоронен Сэмюэл Мэрд ок, скончавшийся от болотной лихорадки 15 мая 1830 гола. Покойся с миром».

— Сэмюэл Мэрдок был первым здешним мельником, — сказала Чарли. — Он построил мельницу, а она дала название всему городу[1].

— На кладбище у меня всегда мурашки по коже бегают, — призналась Алекс. — Подумать только, сколько людей лежит здесь под землей! Нас повсюду окружают мертвецы…

Луиза пугливо оглянулась:

— Мельник умер от болотной лихорадки? А как можно заразиться ею?

— Достаточно укуса болотного комара, — объяснила Чарли. — Пока строили судоходный канал, в этих местах погибло множество людей. Но смерть Сэма Мэрдока была по-настоящему трагической. Его историю рассказал мне в прошлом году смотритель шлюза.

— Ты расскажешь ее нам сегодня ночью? — спросила Алекс. — Сегодня твоя очередь.

На ночных тусовках строго соблюдалась традиция, которую они сами установили: девочки по очереди рассказывали самые страшные истории, какие только знали. Этим историям полагалось быть настоящими, а не придуманными и рассказывать разрешалось о событиях, которые девочки пережили сами или услышали от знакомых. Эту идею подала Джо, подруги одобрили ее и вскоре стали считать, что без страшной истории ночная тусовка никуда не годится.

Луиза вздрогнула:

— Не думаю, что кладбищенская история — это то, что нам надо.

— Это будет просто потрясающе! — заверила ее Джо, сверкая голубыми глазами. — Особенно когда мы будем сидеть совсем одни в палатке…

— Перестань сейчас же! — перебила Луиза и поежилась. — Давайте лучше осмотрим кладбище.

— Нам уже пора обратно, — напомнила Чарли. — Пока совсем не стемнело, нужно поставить палатку. И потом, надгробия главной героини моей истории здесь нет. Никто не знает, где она похоронена.

— А кто она такая? — спросила Джо.

— Ее звали Мод Мэрдок. Она была дочерью мельника.

— Почему же здесь нет ее надгробия? — удивилась Алекс.

Все посмотрели под ноги, вдруг подумав о том, что они, возможно, стоят на чьей-то могиле.

— Скоро узнаете, — пообещала Чарли. — Об этом как раз и говорится в истории.

— Должно быть, ее призрак бродит по этому кладбищу! — предположила Джо.

Со стороны шлюза послышался крик.

— Папа зовет! — спохватилась Чарли. — Наверное, подошла наша очередь шлюзоваться.

— А твой брат не будет приставать к нам и требовать, чтобы мы взяли его с собой в палатку? — спросила Алекс, пока они торопливо шли к шлюзу.

— Только не он! Он терпеть не может комаров. А в такое время года в лесу их миллионы, особенно по ночам, — мстительно хихикнула Чарли.

— Не хватало нам еще заразиться болотной лихорадкой, — встревожилась Луиза.

Двигатель катера взревел, едва они прыгнули с пристани на чисто вымытую палубу, а Чарли ухватилась за шест, чтобы отталкиваться от стен узкой шлюзовой камеры.

Толстые каменные стены обступили катер со всех сторон, уровень воды медленно поднимался. В шлюзовой камере было сыро, и девочки задрожали от холода.

— Что это за лом? — Луиза указала на трехэтажное строение с толстыми каменными стенами и крошечными окнами. — Он выглядит таким заброшенным… и печальным.

Казалось, это высокое и узкое сооружение поднимается прямо из воды.

— Мрачное место, правда? — спросила Чарли. — Говорят, там тоже есть призраки.


ГЛАВА 2

— Это и есть мельница Мэрдока. — Чарли посмотрела на старое каменное строение, словно нависающее над шлюзом. — Помните могилу мельника на кладбище? Жернов принесли как раз отсюда.

— Такое странное впечатление, будто мельница плывет по воде, — заметила Алекс. — Давайте сходим к ней после того, как поставим палатку.

Однако всем четверым было не по себе: им еще никогда не случалось ночевать в палатке на опушке леса, да еще так далеко от взрослых.

— Мельницу можно осмотреть днем. В темноте я к ней ни за что не подойду! — Чарли встряхнула блестящими темными волосами, в ее глазах заблестели таинственные огоньки.

— Почему? — с любопытством спросила Алекс. — Боишься свалиться в пруд?

— Напрасно ты смеешься. Когда я расскажу вам эту историю, ты сама все поймешь.

Два часа спустя девочки уже сидели перед куполообразной палаткой. К ее стенам подступали черные угрюмые сосны, тени деревьев тянулись к воде, точно длинные тонкие пальцы.

Палатка стояла на мысе, где шлюзовой канал соединялся с Песчаным озером. Для замечательной ночной тусовки все было готово: спальные мешки, фонарики, запасные батарейки и сумка-холодильник, набитая всевозможными напитками и лакомствами,

О холодильнике позаботилась Чарли, которая всегда держала под рукой свои любимые сладости. Вот и сейчас она уже вытаскивала из сумки пакет печенья и банку колы.

Алекс обернулась и посмотрела на старую мельницу. Се высокие серые стены отражались в тихих водах мельничного пруда.

— Рассказывай про мельника, Чарли, пока ты не объелась.

— Последней в этом доме жила девушка по имени Сюзан Мэрдок. — Чарли глотнула колы. — И к тому же она оказалась последней из рода Мэрдок. На самом деле это история о ней. — Чарли с аппетитом засунула в рот печенье с арахисовым маслом и шоколадными крошками. — Однажды я побывала внутри, — сообщила она, не переставая жевать. — Там так страшно! В полу большой комнаты — дыра. Если заглянуть в нее, видно, как вода бежит по старым мельничным колесам… ой! — Она прихлопнула на шее комара, испачкав ладонь кровью. — Укусил!

— Комары звереют. — Джо отмахнулась от насекомого, назойливо зудевшего над самым ухом. — Я уже вся искусана.

— Я же говорила, — напомнила Чарли. — Они выходят на охоту сразу после заката.

— Давайте-ка спрячемся, пока мы не заразились болотной лихорадкой! — испуганно предложила Луиза. — И ты начнешь рассказывать про Мэрдокс-Миллз с самого начала.

Чарли быстрым движением расстегнула молнию палатки.

— Ныряйте! — скомандовала она. — Живо!

Все четверо юркнули внутрь, Чарли снова застегнула молнию и заткнула носком крохотную дырку возле самого пола, там, где молния заканчивалась.

— Эти зверюги лезут в любую щель, — объяснила она.

Пока остальные устраивались на своих спальных мешках, Чарли порылась в рюкзаке и вытащила оттуда длинную плоскую коробку.

— Поиграем в скраббл[2], пока еще не так темно, — предложила она. — Рассказывать страшные истории лучше всего в кромешной темноте! — В ее черных глазах плясали лукавые искры. — Выбирайте себе буквы. Первым холит тот, у кого буква окажется ближе всех к началу алфавита.

Джо, Алекс и Луиза выбрали себе по букве.

Первой предстояло сделать ход Луизе, которой досталась буква «б». Она взяла из коробки семь квадратиков с буквами, разложила их перед собой и задумалась. Внезапно ее лицо просияло, и она выложила почти посреди доски слово «мистика».

— Вот это да! — Чарли нацарапала что-то в блокноте. — Сразу двадцать шесть очков! Отличное начало, Лу.

Придвинувшись ближе к доске, Алекс сложила в клетках слово «убийство».

Чарли долго смотрела на доску, а потом медленно, будто нехотя, составила из букв слово «утопленница», начав его с буквы «у» в «убийстве».

— Невероятно! Джо быстро сложила слово «зло» и вскочила, ударившись головой о перекрещенные дуги палатки. — У Чарли получилось самое длинное слово!

— Это еще не самое удивительное, — возразила Чарли. — Вы только посмотрите: «мистика», «зло», «убийство», «утопленница». Глазам не верю! — Она обвела испуганным взглядом подруг. — Все эти слова будто взяты из истории, которую я хотела вам рассказать.


— Не тяни, рассказывай! — потребовала Алекс. — Не надейся, что мы будем терпеливо ждать, играя в скраббл. Начинай сейчас же!

— Давно пора, — поддержала ее Джо.

— Конечно. — Луиза прерывисто вздохнула. — Начни с самого начала. Что особенного в этих словах? Кем была эта утопленница?

Алекс незаметно отодвинула подальше от Чарли пакет с печеньем. Чарли умела рассказывать страшные истории, но лишь в том случае, когда подругам удавалось отвлечь ее от еды.

— Ты говорила о Сюзан Мэрдок, — напомнила Джо. — Кем она была?

Чарли глубоко вздохнула, откинулась на спину и уставилась в потолок палатки. Ее подруги устроились поудобнее, приготовившись слушать. Тишину нарушали только крики ночных птиц, журчание воды и комариный писк. Наконец Чарли заговорила.

Сюзан Мэрдок было столько же лет, сколько и нам, когда она впервые увидела Мэрдокс-Миллз. Это случилось дождливым, пасмурным апрельским днем 1956 года. Деревья у реки были изломаны жестокими зимними бурями. Почему-то Сюзан показалось, что они испытывают то же чувство тоски и горечи, что и она. Сюзан выбралась из машины на грязную дорогу и стала смотреть на реку, шлюз и мельницу.

Тетя Рут попыталась набросить ей на плечи пальто, но Сюзан отстранилась. Ее дедушка умер, и ей казалось кощунственным даже думать о тепле и удобстве. Одетая в черное траурное платье и лакированные черные туфли, она стояла, утонув в дорожной грязи, и дрожала от холода.

— Омерзительная дыра! — проворчал за ее спиной дядя Моррис. — Ума не приложу, какого дьявола старику вздумалось завещать, чтобы его похоронили здесь, а не в городе!

Они только что вернулись с кладбища Мэрдокс-Миллз. Сюзан запомнилось, как гроб ее дедушки Мэрдока опускали в могилу. На крышке гроба покачивался ее букетик фиалок. На кладбище свистел промозглый ветер, почти все могилы под старинными надгробиями казались заброшенными. Сюзан не хотелось оставлять дедушку здесь и возвращаться в город.

Ей придется жить у тети Рут, сестры ее матери, и ее мужа Морриса, пока ей не исполнится восемнадцать. Целых пять лет! Сюзан знала, что раньше, много лет назад, дядя Моррис отказался от нее, когда ей было три года и ее родители погибли в аварии.

Тогда ее взял к себе дедушка Мэрдок. Сюзан серьезно пострадала в той же аварии и нуждалась в лечении. Вскоре выяснилось, что одна нога у нее стала короче другой, Сюзан ходила прихрамывая. Дедушка не жалел средств на то, чтобы помочь внучке. Он сумел заменить девочке обоих родителей. А теперь и его не стало.

Сюзан не сомневалась, что она по-прежнему не нужна тете Рут и дяде Моррису. Просто у них нет выбора: кроме них, у нее не осталось родственников.



Поделиться книгой:

На главную
Назад