— А вот я сделала.
— Хватит! Я знаю, что вы лжете.
— Фубуки, честное слово, это получилось нечаянно.
— Честное слово! Что вы знаете о чести? — воскликнула она с презрительным смехом.
— Представьте себе, что понятие чести существует и на Западе.
— Вот как! И вы считаете делом чести признавать себя последней дурой?
— Не думаю, что я такая уж дура.
— Вы или предательница, или умственно отсталая. Одно из двух.
— Я — ни то и ни другое. Бывают вполне нормальные люди, которые не способны переписывать бесконечные колонки цифр.
— В Японии таких людей нет.
— Кто же решится оспаривать японское превосходство? — сказала я, изображая раскаяние.
— Если у вас с головой не все в порядке, следовало меня предупредить. Я бы не поручала вам эту работу.
— Я не знала, что у меня не все в порядке с головой. До сих пор мне не приходилось переписывать столько цифр.
— У вас очень странная психическая болезнь. Эти цифры может переписать любой дурак.
— Просто это свойство людей моего склада: если наш мозг не востребован, он погружается в спячку. Отсюда все мои ошибки.
Воинственное выражение лица сменилось у Фубуки веселым удивлением:
— Ах, так ваш мозг засыпает, не будучи востребованным? Какая оригинальная мысль!
— По-моему, самая банальная.
— Хорошо. Я придумаю для вас работу, которая разбудит ваш мозг, — со злорадным смешком произнесла моя начальница.
— Могу я пока помочь господину Унадзи исправить допущенные мною ошибки?
— Ни в коем случае! Вы и так уже причинили нам слишком много вреда!
Не знаю, сколько времени потребовалось моему злосчастному коллеге, чтобы навести порядок в той путанице, которую я устроила в книгах учета. Но Фубуки Мори хватило всего двух дней, чтобы придумать мне работу, соответствующую, на ее взгляд, моему умственному развитию.
Придя утром на работу, я увидела на своем столе огромную папку с документами.
— Вы должны проверить командировочные отчеты наших сотрудников, — сказала Фубуки.
— Опять бухгалтерская работа? Но я же объяснила, что совершенно к ней не способна.
— Зато эта работа разбудит ваш мозг, — ответила она с ехидной улыбкой.
Открыв папку, она стала объяснять мне задание:
— Вот, к примеру, финансовый отчет господина Сираная о его расходах во время командировки в Дюссельдорф. Вы должны перепроверить все счета, и если выявится хотя бы малейшая неточность, ее нужно учесть при возмещении его расходов. Поскольку большую часть счетов он оплачивал в марках, вам придется выяснить, каков был курс марки на день оплаты. Не забывайте, что курс меняется ежедневно.
Наступили самые кошмарные дни в моей жизни. Время для меня будто остановилось, и жизнь превратилась в бесконечную пытку. Сколько я ни пересчитывала, мой результат ни разу даже приблизительно не совпал с теми суммами, которые я должна была проверять. Например, если по расчетам сотрудника «Юмимото» компания обязана была возместить ему потраченные 93 327 иен, то у меня получалась совсем другая сумма — 15 211 или 172 045 иен. И очень скоро я поняла, что ошибается вовсе не сотрудник компании, а я. Безуспешно промучившись весь первый день, я перед уходом сказала Фубуки:
— Мне кажется, я не смогу выполнить это задание.
— Но ведь эта работа пробуждает мозг, — последовал ее невозмутимый ответ.
— Но у меня ничего не получается, — пожаловалась я.
— Ничего, освоитесь.
Но я не освоилась. Было ясно, что, несмотря на все мои героические усилия, я абсолютно не способна справиться с подобными операциями.
Моя начальница взяла у меня папку, чтобы доказать, как это просто. Она принялась проверять счета, и ее пальцы с молниеносной быстротой забегали по кнопкам калькулятора, на которые она даже не смотрела. Потратив на это менее четырех минут, она объявила:
— Мой результат с точностью до одной иены совпал с итоговой суммой господина Сайтамы.
И она поставила свою печать на его отчет.
Подавленная очередным подтверждением своей неполноценности, я снова взялась за непосильную для меня работу. Промаявшись двенадцать часов кряду над одним из отчетов, я так и не пришла ни к какому результату, в то время как Фубуки справилась с такой же работой всего за три минуты пятьдесят секунд.
Не знаю, сколько прошло дней, когда она заметила, что я еще не проверила ни одного отчета.
— Ни одного! — воскликнула она.
— Ни одного, — печально согласилась я, ожидая новой кары.
Но она лишь показала на календарь и строго напомнила:
— Не забывайте, что вы должны закончить эту работу к концу месяца.
Уж лучше бы она накричала на меня.
Прошло еще несколько дней. Моя жизнь превратилась в сущий ад: я без конца считала и пересчитывала столбики цифр, получая каждый раз совершенно новый результат, с бесконечными десятыми и сотыми долями. В моем мозгу все эти длинные цифры смешались в общую кашу, и я уже не могла отличить одни от других. Решив, что у меня нелады со зрением, я обратилась к окулисту, но он объявил, что с глазами у меня все в порядке.
Цифры, которые всегда восхищали меня своей пифагорейской величественной красотой, стали моими злейшими врагами. Калькулятор тоже норовил мне все время напакостить.
Мало того, что Фубуки и без того считала меня умственно неполноценной, у меня вдруг выявился загадочный синдром: стоило мне больше пяти минут поработать с калькулятором, как возникало ощущение, что рука движется в каком-то липком вареве, словно опущенная в густое картофельное пюре. Четыре пальца полностью немели. И только указательный еще слегка шевелился и с непонятной для посторонних глаз медлительностью неуклюже нажимал на кнопки.
Прибавьте к этому мою редкостную невосприимчивость к цифрам, и вы легко вообразите, как плачевно я выглядела. Каждая новая цифра повергала меня в такое же изумление, какое испытал на своем необитаемом острове Робинзон, встретив там Пятницу. Пребывая в полной оторопи, я непослушной рукой еще должна была ввести эту цифру в калькулятор. А глаза тем временем непрерывно перебегали с бумаги на экран и обратно, чтобы по дороге не потерять ни одной запятой или нуля. Самое странное, что, несмотря на все мое сверхтщание, я ухитрялась делать чудовищные ошибки.
Однажды, когда я вот так с грехом пополам тюкала по калькулятору, я подняла глаза и поймала удивленный взгляд моей начальницы.
— Что с вами? — спросила она.
Чтобы объяснить ей свое состояние, я рассказала ей о синдроме картофельного пюре, который сковывал мою руку. Я надеялась вызвать у нее сочувствие.
Но в ответ на мои откровения в ее прекрасных глазах я прочитала: «Я так и думала: она просто слабоумная, и ничего больше».
Месяц подходил к концу, а работы все не убывало.
— Вы действительно не симулируете? — спросила меня Фубуки.
— Ну конечно же нет.
— И много таких… людей, как вы, в вашей стране?
Я была первой бельгийкой, с которой ей довелось встретиться. Внезапный приступ национальной гордости побудил меня ответить чистую правду:
— Ни один бельгиец не похож на меня.
— Это звучит утешительно.
Я засмеялась.
— Что тут смешного?
— Фубуки, неужели вам никогда не объясняли, что неблагородно обижать умственно отсталых людей?
— Объясняли. Но меня не предупредили, что такой человек окажется среди моих подчиненных.
Меня это развеселило еще больше.
— Не понимаю, что тут смешного.
— А это одно из проявлений моего слабоумия.
— Концентрируйтесь лучше на работе.
Когда наступило двадцать восьмое число, я сказала:
— С вашего разрешения я останусь здесь на ночь.
— Ваш мозг лучше работает по ночам?
— Будем надеяться, что это так. Может быть, в более трудных условиях он наконец мобилизуется.
Она не возражала. Когда подходили сроки, сотрудники отдела нередко работали по ночам.
— Думаете, одной ночи вам хватит?
— Нет, конечно. Буду ночевать здесь до тридцать первого.
Я показала ей свой рюкзак:
— Я захватила с собой все самое необходимое.
Когда я в полном одиночестве осталась в компании «Юмимото», меня охватило счастливое опьянение. Но оно быстро улетучилось, как только я обнаружила, что ночью мой мозг функционирует совсем не лучше, чем днем. Я рьяно взялась за работу, но мое рвение не принесло никаких результатов.
В четыре утра я пошла в туалет, чтобы наскоро умыться и переодеться. Затем выпила крепкого чая и села за свой стол. В семь утра появились первые сотрудники. Фубуки пришла на час позже. Она взглянула на ящик, куда я должна была складывать уже проверенные счета, и убедилась, что он по-прежнему пуст. Она покачала головой.
Я провела еще одну бессонную ночь на рабочем месте. Однако и она ничего не изменила. В голове был сплошной туман, но я вовсе не впала в отчаяние. Напротив, я чувствовала необъяснимый прилив оптимизма и даже несколько осмелела. Поэтому, не прерывая бухгалтерских операций, я заводила со своей начальницей разговоры, не имеющие никакого отношения к работе:
— Ваше имя, означающее «снежная буря», подразумевает снег. А мое имя в японской транскрипции означает «дождь». В этом есть что-то символическое. Мы с вами так же непохожи друг на друга, как снег и дождь. Но при этом мы состоим из одного и того же вещества.
— Неужели вы полагаете, что между вами и мной может быть хоть что-то общее?
В ответ я лишь смеялась. От бессонницы на меня напала странная смешливость. И приступы усталости и даже отчаяния временами сменяла необъяснимая веселость.
Я, как Данаиды, тщетно пыталась наполнить бездонную бочку цифрами, неумолимо утекавшими из моей дырявой головы. Я была Сизифом бухгалтерского дела и подобно мифическому герою не поддавалась отчаянию, берясь в сотый, в тысячный раз за непосильные подсчеты. Между прочим, отмечу свой поистине уникальный дар: я ошибалась тысячу раз, и это было бы мучительно, как надоевший мотив, но всякий раз я ошибалась по-новому и получала тысячу разных ответов. Ну, разве это не гениально?
Время от времени, в промежутке между очередным сложением и вычитанием, я поднимала голову, чтобы полюбоваться женщиной, которая обрекла меня на эту пытку. Ее красота завораживала меня. Мне лишь не нравились ее неизменно строгая прическа и ровно подстриженные полудлинные волосы, которые означали: «Я — executive woman».[1]
Я придумала чудесную игру: мне нравилось мысленно лохматить ей волосы. Я отпускала на свободу эту роскошную, черную как смоль шевелюру. Воображая, что запускаю в нее пальцы, я придавала ей очаровательную небрежность. Иногда я чересчур увлекалась и приводила волосы Фубуки в такой беспорядок, словно она только что пробудилась после ночи безумной любви. Растрепанная, она выглядела просто божественно.
Однажды Фубуки прервала меня в ту минуту, когда я в воображении как раз предавалась парикмахерскому искусству:
— Почему вы на меня так смотрите?
— Я думала о том, что «волосы» и «бог» по-японски звучат совершенно одинаково.
— Не забывайте, что и бумага звучит точно так же. Займитесь-ка лучше бумагами.
С каждым часом мое умопомрачение возрастало. Я уже совсем не соображала, что можно, а чего нельзя говорить. Когда я пыталась найти курс шведской кроны на 20.02.1990 года, мой рот вдруг заговорил против моей воли:
— Кем вы хотели стать, когда были маленькой?
— Чемпионкой по стрельбе из лука.
— Как бы вам это подошло!
Не дождавшись от Фубуки встречного вопроса, я все равно решила рассказать о себе:
— А я, когда была совсем маленькая, хотела стать Богом. Христианским Богом с большой буквы. К пяти годам я поняла, что это несбыточная мечта. Пришлось поумерить свои амбиции, и тогда я решила стать Иисусом Христом. Я воображала, как буду умирать на кресте на глазах у всего человечества. В семь лет пришлось отказаться и от этой мечты. Тогда я решила удовлетвориться более скромной участью и стать мученицей. Много лет я старалась стать мученицей. И опять у меня ничего не получилось.
— А что было дальше?
— Вы же знаете: я стала бухгалтером в компании «Юмимото». И ниже опускаться мне уже некуда.