Гонсало. Бежал! Дон Родриго в неописуемом бешенстве. По всему городу разосланы альгвасилы…
Альгвасил. Именем герцога!
Альгвасил. Указ Его Высочества герцога Филиппа всему населению Сьюдадского герцогства. Уже давно недостойный разбойник, именуемый Алонсо Энрикесом, не дает покоя нашему герцогству. Достойные наши синьоры подвергаются на дорогах, на улицах и даже в своих домах нападениям вышеупомянутого разбойника. Его преступления с каждым днем делаются все более дерзкими. Наконец, сегодня, чаша нашего терпенья преисполнилась. Особа его светлости, дона Фернандо, графа Лара, сына Его Светлости дона Родриго, маркиза Фебреро, подверглась небывалому поруганью…
Ортуньо. Выпороли парня!
Альгвасил. А посему объявляем во всеуслышанье, что с сего числа вышеозначенный разбойник, Алонсо Энрикес, объявляется вне закона. Каждый гражданин имеет право преследовать его, пытать его, убить его, брать себе его имущество. Все законы нашего герцогства объявляются уничтоженными по отношению к вышеозначенному разбойнику, Алонсо Энрикесу. Подписал: Филипп, герцог Сьюдадский. Скрепил: Родриго, маркиз Фебреро, канцлер.
Гонсало. Наконец-то! Теперь мы можем спать спокойно.
Леонело. Ну, мы и раньше спали спокойно.
1-й горожанин. Нас Алонсо никогда не трогал.
Менго. Он, хе-хе, не имеет обыкновения водиться со всяким сбродом вроде нас. С ним знакома только знать. Хе-хе, достойные графы и маркизы знают его хорошо. Ой как хорошо!
1-й горожанин. Алонсо — наш защитник.
2-й горожанин. Друг.
Леонело. Мы за него!
Пьетро. Он отомстит за нас!
Гонсало. Стойте! Вы преступаете указ Его Светлости.
Менго. Да разве это указ Его Светлости? Герцог только подписал, а все Родриго.
Ортуньо. Герцог — дурак, а Родриго — мошенник.
Гонсало. Измена! Сюда! Альгвасилы!
Ортуньо. А Гонсало — трус.
Леонело. Дон Гонсало, что же вы не обнажаете шпаги против изменников?
1-й горожанин. Дон Гонсало! Что же вы молчите! Слышали? Вы — трус.
Ортуньо. Глупый трус.
Пьетро. Дон Гонсало? Слышали? Вы — глупый трус.
Хозяин. Синьоры, синьоры! Уже время по домам.
Бенигно. Идемте, дон Гонсало, идемте. (
Гонсало (
Леонело. Дон Гонсало, а как же с нами? Ведь вас оскорбили!
1-й горожанин. Дон Гонсало, окажите честь. Побейте нас.
Хозяин. Время. По домам. По домам.
Горожане
Ортуньо. Хасинта, милая!
Хасинта. Что я вижу?
Ортуньо
Хасинта. Я не верю своим глазам.
Ортуньо. В чем дело?
Хасинта. Ты не пьян? Это в первый раз с тех пор, как мы знакомы.
Ортуньо
Хасинта. Ну-ка, подыши на меня.
Ортуньо дует ей на щеку и вдруг целует.
Хасинта. Отстань!
Ортуньо. Теперь ты убедилась, что я пьян?
Хасинта. Что-то мало. На, выпей. Что с тобой, что ты сегодня почти трезвый?
Ортуньо
Хасинта. Которых у тебя нет…
Ортуньо. Своим… Ну вот, Хасинта, теперь ты меня сбила. А я приготовил такую красивую речь.
Хасинта. Продолжай, продолжай, Ортуньо. Может, вспомнишь.
Ортуньо.
Хасинта. Вот это я понимаю. Это ты от души, Ортуньо. Но ты совсем трезв. Выпей. Иначе ты заболеешь.
Ортуньо. Ах, ради бога, не перебивай меня, я опять забыл.
Хасинта. Выпей же, выпей.
Ортyньо
Незнакомец
Ортуньо. Позвольте, синьор. Кто вы такой? Как вы смеете?
Незнакомец. Выпей, Ортуньо. Тебе вредно быть трезвым.
Ортуньо. Я обнажаю шпагу.
Незнакомец. Толедской стали?
Ортуньо. Хоть она и не толедской стали, но за себя постоит.
Незнакомец. Ты сегодня молодцом, Ортуньо. Кто тебя выучил таким хорошим стихам?
Ортуньо. Защищайтесь!
Хасинта. Ортуньо! Синьор!
Незнакомец. Ортуньо! Шпагу в ножны!
Ортуньо. Алонсо!
Алонсо. Скорей выпей. А то с тобой удар от изумленья.
Ортуньо. Алонсо, друг!
Хасинта. Ах, синьор!
Алонсо. Что, красотка?
Хасинта. Такие красивые борода и усы!
Алонсо. А разве так я не хорош?
Хасинта. Ах, синьор, очень.
Ортуньо. Алонсо, подожди.
Алонсо. Да, милый друг?
Ортуньо. Дай собраться с мыслями.