– Мне так и не суждено съесть сегодня это проклятое печенье.
– Я думаю, у тебя еще появится время. Судя по тому, как инспектор произнес твое имя, его будет некуда девать.
Жюль посмотрел на Большого Тома, чье прозвище относилось к впечатляющему животу, а не к росту, который больше подходил китаянке. В этот момент детектив вдруг понял, что голова старшего администратора напоминает луковицу.
– Инспектор огорчен? – осведомился Беттингер, испытывая скорее любопытство, чем тревогу.
– Сразу после того, как он тебя вызвал, последовал удар грома. – Администратор указал рукой в сторону окна. – И небо очистилось.
Они вместе вышли в общий зал, где на Жюля одновременно посмотрела дюжина офицеров. Пока он прятал печенье с корицей в карман, на его плечи легло тяжкое бремя.
– Может быть, у тебя будет время заняться выпечкой самому, – заметил Большой Том. – Месить собственное тесто. Следить за духовкой. Собирать урожай сахарного тростника.
– Я старался помочь этому парню. – Беттингер попытался говорить искренне. – Честно.
– Ты не обижайся, но я вычеркну тебя из списка контактов для экстренных случаев.
Они сделали еще несколько шагов и оказались возле письменного стола Тома, где похожий на борова администратор опустил задницу в пластиковое кресло. Жюль продолжил движение к ближайшей двери, сжал правую руку в кулак и постучал под табличкой с надписью: «Инспектор Керри Лэделл».
– Беттингер? – отозвались из-за двери.
– Да.
– Входи. – Повелительное наклонение не оставляло надежды на позитивный исход.
Детектив глубоко вздохнул, повернул ручку и распахнул дверь в кабинет, где было больше сосны и дуба, чем в лесу. За письменным столом в кожаном кресле сидел длинный и угрюмый инспектор Лэделл. Его поджатые губы почти скрывались под серебристыми усами, а зловещий взгляд не сулил ничего хорошего.
– Что за дерьмо ты сказал Роберту Феллберну?
Слова летели в Беттингера, точно пули, притягивая взгляды офицеров из общего зала.
– Может быть, мне следует закрыть дверь?
– Проклятье, отвечай на вопрос!
Жюль все же закрыл дверь.
– Не садись.
– У нас будет
– Феллберн пришел сюда за помощью, ты завел его в свой кабинет, а потом он вышел и застрелился.
– Феллберна выдоила черная профессионалка, которая вдвое моложе его. Я объяснил ему ситуацию и дал совет.
– И каким он был? «Убей себя?»
– Я сказал, чтобы он забыл о деньгах и продолжал двигаться дальше.
– И он продолжил движение. – Инспектор Лэделл посмотрел в потолок.
Беттингер сел, хотя ему это было запрещено.
– Почему ты на меня наезжаешь? Он был идиотом.
– Ты знаешь Джона Карлайла?
Внутри у детектива все сжалось.
– Мэра?
– Да уж не второго базового, который сделал сорок один хит во время своего недолгого пребывания в главной лиге в тысяча девятьсот двадцать втором году.
Жюль понял, что паршивый разговор может закончиться для него очень плохо.
Инспектор забросил в рот мятный леденец.
– Вот для тебя вопрос с единственным ответом. Угадай, кто был мужем сестры мэра Карлайла еще два месяца назад? – Босс пососал леденец. – Вариант А: человек, который явился сюда за помощью, а потом вышел и покончил с собой.
– Дерьмо.
– Да, правильно. Дерьмо. – Керри Лэделл кивнул. – Может, если б ты сказал ему что-нибудь доброе, мы бы сейчас не использовали это слово.
– И что?
– А ничего хорошего. – Босс устроил леденцу экскурсию по своему рту. – Большинство политиков не любят, чтобы их связывали с неверностью, самоубийствами и шлюхами, а придурок Феллберн устроил запеканку сразу из трех ингредиентов.
– Это скандал.
– Когда мэр узнал про то, что случилось, он позвонил полицейскому комиссару. – Инспектор щелкнул леденцом о зуб, словно взводил курок. – Пожалуйста, представь, что он ему сказал.
Беттингер мгновенно произвел экстраполяцию.
– И что теперь?
– Видишь вот это? – спросил Керри, после чего открыл каталог и положил его на край письменного стола. Его палец уперся в блестящую фотографию, на которой женщина, слишком хорошенькая, чтобы быть полицейским офицером, демонстрировала бронежилет. – Он спасает жизни, – заметил Лэделл и принялся переворачивать страницы, пока не нашел потертую фотографию эффектного мужчины, державшего в руках с тщательно ухоженными ногтями изящную штурмовую винтовку. – А еще когда тебя хотят убить, очень полезными оказываются надежные винтовки.
Инспектор захлопнул каталог, наклонился вперед и выбросил его в мусорную корзину.
– Из-за тебя мы потеряли новое снаряжение, – продолжил он. – Дерьмо, я добивался его с того самого времени, когда черные президенты еще были научной фантастикой! Но это не самое ужасное. Комиссар Джеффри теперь не уверен, что мэр утвердит наш новый социальный пакет.
– Святые угодники! – пробормотал Жюль.
Его шеф откинулся на спинку кожаного кресла.
– У нас состоялся разговор с комиссаром. Он считает, что мэр оценит, если мы избавимся от одного детектива. – Он раздавил леденец зубами и проглотил осколки. – Хочешь еще вопрос с единственным ответом?
Беттингер не сумел произнести ни слова.
– Есть ли шанс, что ты сможешь исчезнуть? – спросил Керри.
– Как при телепортации?
Инспектор Лэделл кивнул.
– Да, нечто в этом роде.
– Я этому так и не научился.
– Ну, а как насчет передозировки? Какие лекарства принимает твоя жена?
– Не выйдет. Она очень здоровая женщина.
– Какая досада.
Жюль хотел получить четкий ответ.
– Значит, я уволен?
– Я поговорил с разными людьми. Сказал, что у меня есть бладхаунд, который очень хорошо знает свое дело, превосходная ищейка, но он нагадил на бесценный ковер, и его больше нельзя держать дома. – Лэделл выдвинул ящик письменного стола. – Ты что-нибудь знаешь о Миссури?
По спине пятидесятилетнего детектива пробежали мурашки. Он ненавидел холодную погоду и всегда считал живущих на севере людей инопланетянами.
– Это такое место, верно? – неохотно ответил Беттингер.
– Недавно получило статус штата. В северо-восточной части есть город под названием Виктори. Слышал о нем?
– А он вообще существует?
– Часть «Ржавого пояса»[2]. Имел будущее, когда азиаты еще считались выходцами с Востока. – Босс дернул плечом, и большой конверт заскользил по столу, а потом остановился на самом краю, свесившись над ним, как трамплин для прыжков в воду. – Теперь, когда ты нажимаешь на кнопку в туалете в любом месте Миссури, все смывается в этот отстойник.
Жюль вытащил досье из конверта и пробежал глазами первую страницу – и узнал, что в Виктори происходит множество похищений, убийств и изнасилований. Город походил на часть страны третьего мира, заброшенную каким-то образом в центр Америки.
– Они тебя хотят, – заявил инспектор Лэделл. – У них идет реорганизация, и им необходим детектив. Перевод туда позволит забыть о твоем отстранении.
– Я отстранен?
– А разве я не сказал? – Керри Лэделл пожал плечами. – На данном этапе я должен наказать тебя или весь департамент, и я не стану делать вид, что передо мной стоит дилемма. Ты придурок. Но я готов тебе помочь, потому что ты талантливый детектив. Отправляйся в Виктори. И заверши там свою карьеру. Через четыре года сможешь выйти в отставку, вернуться сюда и швырять яйца в дом мэра.
– Пять лет.
Беттингер посмотрел на фотографию гетто, напоминающего Нагасаки после взрыва бомбы и населенное чернокожими уцелевшими узниками концлагеря.
– В какой-то момент ты можешь попытаться получить перевод, хотя я сомневаюсь, что у тебя получится – им катастрофически не хватает полицейских, – добавил его начальник.
Детектив подумал о жене и детях. Потер виски, посмотрел на босса, который переплел тонкие пальцы.
– Это клоака.
– Точно, – ответил инспектор Лэделл. – И ты ее заслужил.
Глава 4
Вляпался
Детектив вынес коробку с одеждой и книгами по юриспруденции через вращающуюся дверь и оказался на парковке. По дороге к своему зеленому седану он заметил валявшуюся на земле фляжку для виски.
– Беттингер, – позвали его откуда-то сзади.
Жюль обернулся и увидел встревоженное морщинистое лицо Силверберга, который однажды спас ему жизнь и чью жизнь он сам спасал дважды.
– Это неправильно, – заявил пожилой еврей. – Если гражданский хочет вышибить себе мозги, ему не следует мешать. Я это одобряю. Дарвин со мной согласился бы.
Беттингер пожал плечами, продолжая идти к своей машине в сопровождении коллеги.
– Куда направляешься? – спросил Силверберг.
– Домой.
– Позвони мне, если захочешь напиться. Или сходить пострелять. Или надраться в тире.
Опальный полицейский отпер дверь седана со стороны пассажира и поставил коробку на сиденье.
– Ты в порядке? – осведомился его коллега.
– В полном. – Детектив рассеянно захлопнул дверцу, обошел машину и потянулся к ручке водительской двери.
– У тебя есть моя карточка.
– Мы в расчете.
– Вовсе нет. Что угодно. В любое время. В любом месте. Можешь на меня рассчитывать.
Беттингер кивнул, распахнул дверь и сел на теплую обивку. Вставив ключ в зажигание, он посмотрел на Силверберга, одного из своих немногих друзей в участке.
– Береги себя.
– Что угодно. В любое время. В любом месте.
Жюль закрыл дверцу, переключил передачу и выехал с парковки у здания, где проработал восемнадцать лет.
И неожиданно оказался дома. Он не мог вспомнить, как ехал, – в памяти не отложились остановки, повороты и другие детали, – но когда посмотрел в ветровое стекло, то понял, что прибыл на место.
Седан медленно подъезжал к бежевому дому на четыре спальни, где детектив и его жена жили после рождения первого ребенка. Фасад постепенно увеличивался, пока не занял весь обзор.
Дети все еще были в школе, и Жюль понимал, что ему следует поговорить с женой до того, как они вернутся. Он выключил двигатель, и наступившая тишина обрушилась на него, словно головная боль.
Внезапно детектив обнаружил, что шагает домой, держа в руках ключи. Коробку со своими вещами из офиса он при этом оставил в машине. Три каменные ступени изменили его высоту над уровнем моря, и вскоре он уже стоял на площадке перед дверью, где ему пришлось повозиться с замком. А потом вошел в гостиную, где работал кондиционер, оставляя за спиной круглую тень.