Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. - Гесиод на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Из поэмы "О природе"

Вступление

1 (1) Те кобылицы, что носят меня, куда дух пожелает, Были со мной и меня увлекали на путь многовещий Той Богини, что всюду ведет приобщенного к знанью. Мчался я этим путем, искушенные лошади в беге Крепко держали ярмо, а девы казали дорогу. Ось, накаляясь в ступице, свистела, подобно свирели, Ибо стремили ее, вихревым вращаясь вращеньем, Два колеса с двух сторон, а дочери светлого Солнца, Бросивши за собой чертоги сумрачной Ночи, 10 К свету меня торопили, откинув с голов покрывала. Там восстали Врата меж стезею ночной и дневною - Притолока в выси и порог из твердого камня, А между ними эфирный проем и огромные створы; Держит от них двойные ключи казнящая Правда. К ней-то ласкательно речь обратили сопутные девы И умолили искусной мольбой поспешить перед ними Сдвинуть с ворот железный засов. Зазияло безмерным Зевом разъятие створ, повернулись медные стержни В гнездах, один за другим, утвержденные справа и слева 20 Скрепами и острием; и меж них на широкий и торный Девы направили путь моих лошадей с колесницей. И благосклонно Богиня меня приняла, и рукою Правую руку взяла, и вещала ко мне, и сказала: "Юноша, спутник бессмертных возниц, под чьею охраной Лошади эти тебя домчали до наших чертогов, Радуйся! ибо не злая судьбина тебе указала Странствовать этим путем, столь дальним от троп человечьих, А указали Правда и Суд. Познай же как должно И кругловидную Истину с сердцем незыбким, и вместе - 30 Мнения смертного люда, которым нет истинной веры; Нужно, однако, и то изучить, как мнимости эти, Все проникая насквозь, убедительны виделись людям. 2 (2) Слово тебе изреку - склони же внимание слуха! - Слово о том, какие пути предлежат разысканью. Первый тебе указует: "Есть!" и "He-быть - невозможно!" Это - путь Убежденья, оно же вслед Истине правит. Путь же второй указует: "Не есть!", "He-быть - непременность!" Этот путь - так я говорю - уводит в незнанье, Ибо тебе ни уведать того, что не есть, невозможно, Ни об этом сказать.

Мир истины

3 (3) ...мыслить и быть - не одно ли и то же? 4 (4) Взглянь на то, что не рядом, но что на уме неотрывно, - Ибо уму не рассечь сопричастности Бытного с Бытным. Ни рассеяв его целиком во всяком порядке, Ни воедино собрав. 5 (5) ...одно мне и то же - Здесь начать или там: все равно ворочусь я обратно. 6 (6) Быть тому, чтоб сказать и помыслить Бытное. Ибо Есть лишь "Быть", а Ничто - не есть: раздумай об этом! Ибо я возбраняю тебе первый путь разысканья, Но возбраняю и тот, по которому бродят невежды, Люди о двух головах, в чьем сердце беспомощность правит Праздно бредущим умом. Глухие они и слепые Мечутся, ошеломясь, неспособное племя к сужденью, Те, кому быть и не быть, - одно и то же и вместе Не одно и то же: всему у них путь есть попятный. 7 (7) Ибо ничем нельзя убедить, что Не-бытное может Быть. Воздержи свою мысль от этой дороги исканий: Пусть тебя на нее не толкнет бывалая свычность, Чтобы лелеять невидящий глаз, полнозвонное ухо, Праздный язык. Будь лишь разум судьей многоспорному слову, Произреченному мной! 8 (8) На этом пути остается Только то, что Есть. На этом пути перед нами Много примет у него: оно нерожденно, несмертно, Цельно, единородно, недвижно, полнопредельно, Не было и не будет, но есть, но ныне, но вкупе, Слитно, едино. Какое ему ты приищешь начало? Как и откуда ему возрасти? Из Небытного Бытным Я не дозволю его ни сказать, ни подумать: ни сказа Нет, ни думы о том, что не есть. И какая потреба 10 Из ничего повелит ему стать - иль раньше, иль позже? Нет: или только быть, или только не быть ему должно. Точно так же из Бытного стать чему-то иному Мощь Убежденья не даст. Оттого-то в крепчайших оковах Держит Правда ее, ни в рожденье, ни в смерть не пуская. Стало быть, нам осталось одно измыслить решенье: Есть иль не Есть? Но нами уже решено неизбежно Бросить неистинный путь, недоступный ни думе, ни сказу, И на другой восступить путь, сущий и истинно сущий. Как же Бытному в будущем стать? Как в прошлом начаться? 20 То, что было, - не есть; не есть и то, что в грядущем. Вот и погасло Рожденье, и стала неслышима Гибель. Далее, всё подобно себе, потому - неделимо: Нет нигде ничего ни больше, ни меньше, - слиянность Не нарушима ничем. Всё единым исполнено Бытным, Всё слиянно, что есть, Бытным к Бытному плотно приникнув. Так в пределах великих оков существует недвижно То, чему нет ни конца, ни начала: и Смерть и Рожденье Изгнаны, их отвела достоверная Истины сила. Так, само в себе и само по себе пребывает 30 Бытное там, где оно неизменно лежит. Неизбежность Мощная держит его, сжав кругом, в оковах предела, Ибо тому, что Есть, невместна незавершенность. С ней бы оно нуждалось во всем, а оно есть безнуждно. Мысль и цель этой мысли - одно: ведь ты не приищешь Мысли без Бытности той, которая в ней изречется. Ибо нет ничего и не будет на свете иного, Кроме Бытного, кроме того, что Мойра в оковах Держит недвижным и цельным. А все остальное - лишь имя, 40 Все, что смертные в вере своей как истину ставят, Все, что есть и не есть, рождается и погибает, Место меняет свое и меняет яркие краски. Так как оно - последний предел, то оно завершенно Сразу со всех сторон, как тело круглого шара, Вкруг середины всегда равновесного, ибо не нужно Быть ему ни с какой стороны ни больше, ни меньше. Ибо Небытного нет, чтоб сдержать его в этом стремленье, Так же, как Бытного нет, чтобы сделалось больше иль меньше. Бытное там или здесь: оно везде нерушимо, Всюду равно себе, едино в сужденном пределе.

Мир мнения: состав мироздания

50 Здесь пресекаю свое к тебе достоверное слово Думы об Истине. Ныне узнай же и мненья людские, Внемля обманчивый склад моей украшенной речи. Смертные в мыслях своих положили считать два обличья - В этом их заблужденье: одно из них вовсе не нужно. Каждое каждому рознь, и особый у каждого признак, По рассуждению их: там - эфирное тонкое пламя, Самый легкий огонь, сам себе повсеместно подобный И не подобный иному; ему же во всем супротивна Темная Ночь, тяжка и густа по телесному виду. Я расскажу тебе все, чем мнится такой распорядок, Чтобы из смертных никто не умел обогнать тебя думой. 9 (9) Если, однако же, все именуется Светом и Ночью, И по значению их - как те, так и эти предметы, - Стало быть, все полно и Светом и Ночью незрячей, Тот и та наравне, никто ни при чем не остался. 10 (10) Будешь знать естество эфира, все знаки в эфире, Будешь знать, как светоч чистейший блестящего солнца В небе незримость творит и откуда она возникает, Знать, в чем труд скитальческих троп кругловидной Селены, В чем ее естество; познаешь, откуда явилось Небо, объявшее всё, и как нудит его Неизбежность Звездный держать предел... 11 (11) ...как земля, и солнце, и месяц, И соприсущий эфир, и небесное млеко, и оный Крайний Олимп, и ярые звезды в горячей их силе Ринулись, чтобы возникнуть. 12 (14) Свет заемный, скиталец ночной, обходящий всю землю... 13 (15) ...и вечно вперяясь в сияние Солнца...

Мир мнения: состав человека

14 (12) Более узкий круг огнем несмешанным полон; В тех, что далее, - Ночь, там доля пламени меньше; А в середине кругов - Богиня, которая правит Всем: от нее - начало слияний, мучительных родов, Это она посылает смеситься мужнее с женским, Женское с мужним. 15 (13) Первым среди богов измыслила бога Эрота. 16 (16) Ибо когда каково смешенье в изменчивых членах, Точно таков и ум предстает в человеке изменчив: Членов людских естество и то, что мыслит, - едино В каждом и во всех, ибо мысль - это то, чего больше. 17 (17) ...справа мальчиков, девочек слева. 18 (18) Женщина с мужем когда мешает Венерино семя, То если разная кровь соблюдает в смешении меру, Сила ее, творя, порождает складное тело; Если же, семя смешав, в нем силы враждуют и спорят И не сливают себя воедино в смешанном теле, То народившийся пол двояким семенем страждет. 19 (19) Так, по мненьям людским, и рождается это, и длится Ныне, и будет взрастать, и встретит урочную гибель. Каждой из этих вещей люди дали отдельное имя.

Эмпедокл [Переводчик: Гаспаров М.Л., Якубанис Г.]

Из поэмы "О природе"

Вступление

1(1) Ты же послушай, Павсаний, разумного отпрыск Анхита! 2 (2) Скудные средства у нас в телесных рассеяны членах, Много разительных бед притупляет пытливые думы. Только малую часть узрев человеческой жизни, Быстрою смертью, как дыма струя, разметаются люди, Только то и узнав, что каждому встретить случилось В суетной жизни стезе; а всякий мнит целое ведать! Оку людскому незримо оно, ни уху не внятно, Ни умом не объемлемо. Ты же, сюда приспешивши, Будешь не большее знать, чем смертная мысль воздымает. 3 (3) Но от глаголов моих отвратите безумцев гордыню, Чистый источник из уст непорочных излейте, о боги! Ты же, молю, белорукая, многожеланная дева, Муза, ко мне ниспошли на послушной тебе колеснице Благочестивую весть, краткодневным сужденную смертным... ...Пусть не заставят тебя цветы обольстительной славы Превозноситься людьми за слова превыше священной Дерзости и восседать в обителях мудрости горней, - Нет! Исследовать должен ты всячески, где что открыто, 10 Зренью не более веры давая, чем гулкому слуху, Слуху - не более, чем языка показаниям ясным; Ни остальных твоих членов, где только есть путь для познанья, Веры твоей не лишай, а исследуй, где что открыто. 4 (4) Свойственно людям негодным сильнейшему слову не верить. Ты же, как то велят откровенья правдивые Музы, В сердце своем рассеки слово истины, правду чтоб сведать. 5 (5) ...скрыть в сердце, немому, как рыба.

Четыре стихии

6 (6) Выслушай прежде всего, что четыре есть корня вселенной: Зевс лучезарный, и Аидоней, и живящая Гера, Также слезами текущая в смертных источниках Нестис. 7(8) Но и другое тебе я поведаю: в мире сем тленном Нет никакого рожденья, как нет и губительной смерти: Есть лишь смешенье одно и размен того, что смешалось, - Что и зовут неразумно рождением темные люди. 8 (9) Что бы за смесь ни явилась на свет: в человечьем ли виде, В виде ли дикого зверя, куста или птицы летучей, - Люди родившимся это зовут; когда ж разрешится Смесь на части свои, - говорят о губительной смерти. Правды нет в их речах; но и я их обычаю верен. 9 (11-12) Глупые! как близорука их мысль, коль они полагают, Будто, действительно, раньше не бывшее может родиться Или же нечто вконец умереть и разрушиться может. Ибо из вовсе не бывшего сущее стать неспособно; Также и сущему сгинуть нельзя, ни подумать об этом, - Ибо оно, куда ни поставь, там и вечно пребудет. 10 (13) Нет во Всем нигде пустоты, как нет и излишка. 11 (14) Нет во Всем нигде пустоты: и откуда ей взяться? 12 (15) Мудрый муж никогда в своем сердце того не помыслит, Будто жизни предел в том, что жизнью зовем мы, положен, Будто лишь в нем до поры люди есть - и во зле, и во благе, - А до него - ничто, и после в ничто разрешатся.

Любовь и Раздор

13 (16) Мнится: как были они искони, так и впредь они будут - Будут оба они наполнять несказанное время. 14 (17) Речь моя будет двойной: ибо - то прорастает Единством Многость, то вновь разделяется рост Единства на Многость. Смертных вещей двояко рожденье, двояка и гибель: Ибо одно от слиянья Всего и родится и гибнет, - И в разделенье Всего растет и гибнет другое. Сей беспрерывный размен никак прекратиться не может: То, Любовью влекомое, сходится всё воедино, То враждою Раздора вновь гонится врозь друг от друга. Так, поскольку Единство из Мно гости вечно родится, 10 А разделеньем Единства опять совершается Многость, - То возниканье в них есть, но нет в них стойкого века. Но, поскольку размен сей никак прекратиться не может, Вечно постольку они, неизменные, движутся в круге. Выслушай слово мое: от учения множится разум! Как я и раньше сказал, поясняя предел рассужденья, Речь моя будет двойной: ибо - то прорастает Единством Многость, то вновь разделяется рост Единства на Многость: Огонь, и Воду, и Землю, и Воздух безмерно высокий. Вне их - Вражда смертоносная, всем равновесная порознь, 20 В них - Любовь, в ширину и в длину одинакая всюду. К ней обрати созерцанье ума, не сиди ослепленный! Ею считались всегда проникнуты смертные члены, Ею доброе мыслят и ею согласное деют, Радостью и Афродитой-богиней ее величая; Но что она одна извилась за всеми за теми, - Смертные люди не знают. Послушай же верные речи! Все те стихии равны и все одинако исконны, Всякой, однако, и должность иная, и свойство иное: В круговороте времен есть доля господства для каждой. 30 К ним ничто не прибавится, в них ничто не убудет: Если бы гибли они беспрерывно, то их бы не стало, - Что и откуда тогда бы вселенную снова воздвигло? Где ж и погибнуть бы им, если места от них нет пустого? Только они и есть, и все те же; но входят друг в друга И, становясь то одним, то другим, остаются все теми ж. 15 (20) Ясно то можно узреть в совокупности членов телесных: То, Любовью влекомые, сходятся все воедино Части целого тела, в расцвете жизненной силы, - То, напротив, Враждой разъятые злой, каждый порознь В шумном прибое житейского моря у брега блуждают. Так у растений бывает, у рыб, населяющих воду, Так и у горных зверей и у птиц - ладей окрыленных. 16 (21) Но на свидетельства прежних речей обрати свои взоры, - Может быть, что-нибудь там недостаточно сказано было? Вот пред тобой лучезарное Солнце, горячее всюду, Вот и Бессмертная Часть, залитая сиянием светлым, Вот и дождем нисходящая темная, хладная Влага, Вот из Земли течет вкорененная твердость и тяжесть. Все во Гневе они разновидны и врозь существуют, Но в Любви сочетаются, страстью пылая взаимной. Ибо из них - всё то, что было, что есть и что будет, Ибо из них - деревья, из них стали мужи и жены, Дикие звери, и птицы, и в море живущие рыбы, Также и боги из них, многочтимые, долгие днями. Только они и есть, и все те же, но входят друг в друга, Разный вид принимая - настолько их смесь изменяет. 17 (22) Все они - Солнце, Земля, необъятное Небо и Море, - Все стремятся равно к единению всеми частями, Сколько их ни блуждало бы врозь по смертным составам. Так равно и все те, что более склонны к смешенью, Друг на друга похожи, в единой любясь Афродите; Те же, что сильно враждебны, взаимно с собой разногласят Происхождением, смесью и формы своей отпечатком: Купно сойтись неспособны они, и много им горя - Так повелел Раздор, такую им давший природу. 18 (23) Как живописцы, глубоким умом изучивши искусство, Дар многоцветный бессмертным богам принести собираясь, Краски различные в руки берут и потом, соразмерно Смешивать их начиная - одних и других понемногу, - Образы схожие всяких предметов из них производят: То вырастают деревья, то мужи выходят и жены, Дикие звери, и птицы, и в море живущие рыбы, Даже и боги, почетом отличные, долгие днями, - Так да ума твоего не коснется обман заблужденья, 10 Будто иной есть источник всех смертных существ, что в несметном Множестве явлены нам. Убедись: гласу бога ты внемлешь! 19 (24) ...главу на главу взгромождая, Не добрести до конца по тропе единого сказа. 20 (25) ...ведь что нужно, то славно поведать и дважды. 21 (26) Властвуют поочередно они во вращении круга, Слабнут и вновь возрастают, черед роковой соблюдая. Только они и есть, и все те же, но входят друг в друга И возникают в обличье людей и различных животных: То, Любовью влекомы, сойдутся в единый порядок, То враждою Раздора вновь гонятся врозь друг от друга Вплоть до поры, когда, покорясь, воедино срастутся. Так, поскольку Единство из Многости вечно родится, А разделеньем Единства опять совершается Многость, 10 То возниканье в них есть, но нет в них стойкого века. Но, поскольку размен сей никак прекрататься не в силах, Вечно постольку они, неизменные, движутся в круге.

Сферос, его разложение и воссоединение

22 (27) Там различить невозможно ни Солнца проворные члены, Ни косматую силу Земли не увидишь, ни Моря: Так, под плотным покровом Гармонии, там утвердился Сферос, шару подобный, гордясь, что единствен и замкнут. 23 (27а) Ни непристойной борьбы, ни раздора нет в его членах. 24 (28) Равный то отовсюду и всяких лишенный пределов, Сферос, шару подобный, гордясь, что единствен и замкнут. 25 (29) Нет у него ни двух ветвей, что из плеч вырастают, Нет ни быстрых колен, ни ступней, ни частей детородных: Сферос, шару подобный, был равен себе отовсюду. Но как скоро Раздор возрос и окреп среди членов, Вспрянув в высокую чесгь, когда совершилося время, Определенное их череде великою Клятвой... 27 (31) ...Дрогнули божий члены один за другим чередою. 28 (33) Как смоковничный сок молоко заставляет сседаться... 29 (34) Склеив муку ячменя с водою... 30 (35) Но, обратившися вспять, пойду по пути песнопений, Раньше избранному мной, из глагола глагол извлекая. После того как Раздор отошел в глубочайшие недра Вихря и стала Любовь средоточием круговращенья, В ней сливается всё воедино, однако не разом, Но постепенно, оттоль и отсель доброхотно сближаясь; А из смешенья того - несчетные толпища смертных. Многое, впрочем, в смеси чередуясь, легло, не смесившись, И тяготело оно к парящему свыше Раздору, - 10 Ибо Раздор не вполне отступил ко внешним пределам Круга, но частью остался в телах, а частью исторгся. Вечно он истекал вовне, и такою же мерой Вечно вливался наплыв Любви, бессмертной и кроткой. Тотчас сделалось смертным, что прежде было бессмертным, Чистое в крепкую смесь обратилось, свой путь изменивши, А из смешенья того - несчетные толпища смертных, В образах многоразличных и дивных на вид происходят. 31 (36) Соединялись они, а Раздор отступал до предела... 32 (37) Тело земли из Земли, из Эфира эфир вырастает...

Состав мироздания

33 (38) Прежде всего тебе я скажу о первых началах, В коих возникло все то, что ныне мы зрим во вселенной: Бурное Море, Земля, увлажненный Воздух и с ними Тот Титан - Эфир, что кругом облег мирозданье. 34 (39) Если Земли глубина и Эфира простор беспредельны, Как то гласят празднословные многих людей утвержденья, Малый узревших удел из всего, что открыто Познанью... 35 (40) С кротким ликом луна и разящее стрелами солнце... 36 (41) Стекшись огонь воедино, обходит великое небо. 37 (42) ...луна лучи у него затмевает, Прямо под ним протекая и тень полагая на землю Той ширины, какая луне светлоокой присуща. 38 (43) Солнечный свет, отразясь от широкого лунного круга... 39 (44) Солнце бестрепетным ликом к Олимпу свой свет отражает. 40 (45) Круглый заемный свет обтекает всю землю по кругу. 41 (46) Втулка так в колеснице вращается, а по ободьям... 42 (47) В лик священный владыки глядит, предлежащий пред нею... 43 (48) Ночь же земля производит, лучи преграждая собою. 44 (49) ...ночи пустой, слепоокой... 45 (50) С моря приносит Ирида дождь проливной или ветер. 46 (52) ...под землей горит много огней... 47(53) Двигался именно так он в то время, но часто иначе... 48 (54) Длинными в землю эфир проникал, внедряясь, корнями... 49 (55) Море - пот земли... 50 (56) Быстрыми солнца лучами разимая, соль отвердела.

Состав живой природы

51 (57) Выросло много голов, затылка лишенных и шеи, Голые руки блуждали, в плечах не имея приюта, Очи скитались по свету, одни, безо лбов сиротея. 52 (58) ...одночленные части блуждали... 53 (59) Но как скоро тесней божество с божеством сочеталось, Стали тогда и они как попало сходиться друг с другом; Множество также других прирождалося к ним беспрерывно. 54 (60) ...с ногами без сил и с руками без счету... 55 (61) Множество стало рождаться двуликих существ и двугрудых, Твари бычачьей породы являлись с лицом человека, Люди с бычачьими лбами, создания смешанных полов: Женщин с мужчинами смесь, с бесплодными членами твари. 56 (62) Ныне услышь и о том, как Огонь, выделяясь особо, Вывел в ночи сокровенные отпрыски многострадальных Жен и мужей, - ибо речь та не будет пуста, ни бесцельна. Цельноприродные облики первыми встали из персти, Равную долю Тепла имея и равную Влаги; Огнь их выталкивал вверх, сочетаться желая с подобным, Вовсе еще не имевших ни милого образа тела, Ни звучащей речи, ни мужам присущего члена. 57 (63) Надвое членов природа разорвана: часть у мужчины... 58 (64) После приходит Желание, зреньем будя вспоминанье... 59 (65)

[Семя]

В чистое место вольется и, ежели встретится с хладом, - Женские даст плоды, [а если с теплом, то мужские]. 60 (67) В более теплых частях самец зарождается в чреве: Вот почему все мужчины смуглее и членами крепче И волосатее жен... 61 (68) В месяц восьмой, в день десятый сок появляется белый... 62 (98) После того как Земля в совершенную гавань Киприды Якорь забросила, - равными там сочеталась частями С ясно блестящим Эфиром, с Гефестом и с Влагой дождливой, Разве лишь малой частицей то меньше, то больше бывая. Вот откуда и кровь, и прочие виды все плоти. 63 (96) Но Земля преблагая в своих мощногрудых горнилах Две из восьми частей получила от светлой Нестиды, Дважды же две от Гефеста: из них стали белые кости, Связями дивной Гармонии складно с собой сочетавшись. 64 (71) Если вера твоя ненадежна в мои поученья, Как из смешенья Воды, и Земли, и Эфира, и Солнца Образы все и цвета преходящих возникли созданий, - Все, сколько ныне на свет их вышло из рук Афродиты... 65 (72) Как деревья огромные вышли, как рыбы морские... 66 (73) Землю Киприда Дождем оросив и согревши Дыханьем Образы, в быстрый Огонь предала их для твердой закалки. 67 (74) Рыб обильносемянных ведя неразумное племя... 68 (75) Внутренность тела плотна, но рыхлы наружные части: Свойство такое они получили из дланей Киприды. 69 (76) Так то бывает у тварей морских, скорлупой отягченных, - У черепах, у улиток, закованных в каменный панцирь: Видно у них, как Земля сселилась к поверхности кожи. 70 (77-78) Вечнозеленые, вечноплодовые, в силу состава Воздуха, круглый весь год процветают плодов изобильем. 71 (79) Рослая маслина прежде всех прочих родит свои яйца. 72 (80) Позднего сбора гранаты и яблоки с сочным наливом... 73 (81) В кору проникнув извне, вином бродит в дереве влага. 74 (82) Волосы, листья и перья густые у птиц и на рыбах Плотный покров чешуи - из одной происходят основы. 75 (83) Спину ежей покрывает щетиной колючая грива.

Жизненные процессы

76 (84) Как путешественник, в бурную ночь собираясь в дорогу, В ярко горящем огне очага запасается светом И зажигает фонарь, защищенный от всяческих ветров: Тщетно бушующих ветров дыхание он отражает, Свет же, поскольку он тоньше, наружу проходит, лучами Неодолимыми путь освещая вперед от порога, - Так и огонь изначальный, - что в глаза покровах и тканях Тонких, дивно насквозь пробуравленных в виде воронок, Замкнут, - за круглым зрачком стал с этой поры укрываться, 10 Ткани удерживать стали наплыв обтекающей влаги, Доступ огню открывая наружу, поскольку он тоньше. 77 (85) Кроткое пламя в глазу с частичкой земли сочеталось. 78 (86) Неутомимые очи из них создала Афродита... 79 (87) ...Та Афродита, искусная в скрепах Любви единящей... 80 (88) ...зренье одно из обоих Глаз... 81 (89) Знай: из всего, что родилось, тончайшие токи исходят. 82 (90) Сладкое к сладкому, горькое к горькому стало стремиться, Кислое с кислым сошлось, теплота с теплотой сочеталась. 83 (91) Смесь охотно с вином образует вода, но не с маслом. 84 (92) С оловом медь в смеси... 85 (93) Светлый бузинный багрец мешается с цветом виссона. 86 (94) Черный цвет на дне реки происходит от тени; То же самое видно и в гротах пещерообразных. 87 (95) Как создаваться глаза под дланями стали Киприды... 88 (100) Вот как в дыхании выдох и вдох происходят. Из плоти Трубки, лишенные крови, к поверхности тела подходят, В устьях которых наружные кожи покровы сквозными Мелкими щелями густо усеяны, так что для крови Доступа нет, но эфир проникает легко через поры: Всякий раз, как оттуда нежная кровь отливает, Бурной волною эфир устремляется внутрь с клокотаньем; Но лишь только прильет она вновь, он опять вылетает. Так играет клепсидрой из ярко блещущей меди 10 Девочка: ибо, когда, зажавши отверстие трубки Ручкой хорошенькой, в мягкую массу воды серебристой Этот сосуд она погрузит, то воды он не впустит, Воздухом сжатым ее тесня от частых отверстий. Но лишь только откроется выход стесненному току - Воздух уйдет, а влага войдет в количестве равном. Точно так же, когда заполнена медная полость Влагой, а выход сосуда зажат человечьей рукою, - Внутрь устремляясь извне, эфир препятствует влаге, Сам занимая места при свистящем сетчатом входе; 20 Но с удаленьем руки обратное прежнему зрится: Воздух втянется внутрь, влага выйдет в количестве равном. Точно так, когда нежная кровь, разлитая по членам, Вспять обращаясь, вовнутрь отливает, - теченье эфира Тотчас же, бурной волною вздымаясь, ей вслед проникает; Но лишь прильет она вновь, он выйдет в количестве равном. 89 (101) Пес, чутьем находя частицы животного тела, Те, что на пастбище сочном от ног остаются у дичи... 90 (102) Так у всего, что живет, обоняние есть и дыханье. 91 (103) Воля Судьбы такова, что присуща всем тварям разумность. 92 (104) И, поскольку тончайшие тельца столкнулись в паденье... 93 (105) Сердце питается кровью, прибоем ее и отбоем, В нем же находится то, что у нас называется мыслью - Мысль человека есть кровь, что сердце вокруг омывает. 94 (106) Разум растет сообразно тому, что встречается людям. 95 (107) Ибо из них все, что есть, сочеталося в стройный порядок, Ими же думают люди и чувствуют радость и скорби. 96 (108) За день поскольку свою изменяют все люди природу, Ночью постольку всегда предстают переменчивы мысли. 97 (109) Землю Землей созерцаем и Воду мы видим Водою, Дивный Эфир - Эфиром, Огнем - Огонь беспощадный, Также Любовью - Любовь, и Раздор - ядовитым Раздором.

Заключение

98 (110) Если, в мои поучения твердым уверовав сердцем, Чистою мыслию станешь ты их созерцать благосклонно, То несомненно они на всю жизнь тебе будут опорой. Множество также других обретешь из них ценных стяжаний, Ибо они вытекают одно из другого согласно С качеством каждого. Если же будешь стремиться к иному, В чем бесконечных скорбей и забот притупляющих бездна, - Скоро покинут тебя мимолетные эти стяжанья, К милому лону, родившему их, воротиться желая. 10 Ибо знай, что во всем есть разумности доля и мысли. 99 (111) Зелья узнаешь, какими недуги и дряхлость врачуют; Только тебе одному и открыть это все собираюсь. Ветров, не знающих отдыха, ярость удерживать будешь, Что, устремляясь на землю, порывами пажити губят; Если ж захочешь - обратное вновь их воздвигаешь дыханье. Мрачного после ненастья доставишь желанное вёдро, В летнюю ж засуху зелень питающий вызовешь ливень - Хлынет потоками влага с эфирного неба на землю. Даже усопшего мужа вернешь из чертогов Аида!

Из поэмы "Очищения"

Вступление

100 (112) Други! о вы, что на склонах златого холма Акраганта Град обитаете верхний, ревнители добрых деяний, Злу непричастные, гостю почтенному кров и защита, - Ныне привет вам! Бессмертному богу подобясь средь смертных, Шествую к вам, окруженный почетом, как то подобает, В зелени свежих венков и в повязках златых угопая. Сонмами жен и мужей величаемый, окрест грядущих, В грады цветущие путь направляю; они же за мною Следуют все, вопрошая, где к пользе стезя пролегает: Те прорицаний желают, другие от разных недугов Слово целебное слышать стремятся, ко мне обращаясь, - Подлинно, тяжких страданий исполнена жизнь злополучных! 101 (113) Впрочем, стоит ли мне похваляться как славным деяньем Тем, что выше я всех обреченных погибели смертных? 102 (114) Други! я знаю,что истину те заключают глаголы, Ныне которые я прореку; но тяжко дается Людям внедрение веры в их ум, подозрения полный.

Перевоплощение

103 (115) Древний божий устав, глагол Неизбежности вещий Есть во веки веков, скрепленный великою клятвой: Если из демонов кто, долговечною жизнью живущих, Члены свои обагрит нечестиво кровавым убийством Или, вступивши в раздор, поклянется преступною клятвой, - Тридцать тысяч времен вдали от блаженных скитаться Тот осужден, возрождаясь в различных обличиях смертных, Тяжкие жизни пути проходя одни за другими. Ярость Эфира в морскую его изгоняет пучину, 10 Море на Землю извергнуть стремится, Земля же - в сиянье Яркого Солнца, а Солнце в эфирные вихри бросает: Все друг от друга его принимают, но все с омерзеньем! Ныне и сам я таков: изгнанник богов и скиталец, Внявший Раздору безумному... 104 (116) ...А Неизбежность постылая непереносна Харите. 105 (117) Был уже некогда отроком я, был и девой когда-то, Был и кустом, был и птицей, и рыбой морской бессловесной. 106 (118) Плакал я, горько рыдал, непривычную видя обитель! 107 (119) Горе мне! чести какой и какого лишившись блаженства, Свергнутый ныне на землю, средь смертных людей обращаюсь!

Людской удел

108 (120) ...Пришли мы в закрытую эту пещеру... 109 (121) ...дол безотрадный, Где и Убийство, и Злоба, и сонмы всех Бед смертоносных, Немощей, плоть изнуряющих, Язв и текучих Недугов В черном мраке бредут по лугам, где обитель Обмана. 110 (122) Там находились: Земля и богиня зоркого Солнца, Окровавленная Распря, Гармония с ликом степенным, С ними Краса, Безобразие, Медленность и Торопливость, Милая видом Правдивость и темноволосая Смутность... 111 (123) ...И Нарожденье, и Убыль, и Сон, и от сна Пробужденье, И неподвижный Покой, и Движенье, и в пышных уборах Важность, и Низость, Молчанье и Речь... 112 (124) Горе, о, горе тебе, злополучный и жалкий род смертных: Распрей и тяжких стенаний исполнен твой век с колыбели! 113 (125) Стала живых в мертвецов обращать, изменяя их образ... 114 (126) Чуждой одеждою плоти их дух облачая, природа... 115 (127) Между диких зверей становятся спящими в скалах Львами, становятся лаврами меж лепокудрых деревьев...

Золотой век

116 (128) Вовсе не знали они ни Войны, ни Смятения битвы, Зевса не знали царя, Посейдона не знали, ни Крона, Но лишь Киприду царицу... Милость ее обретали смиренных даров приношеньем, Дивных картин живописных, священных елеев душистых, Чистой несмешанной миррой и ладана благоуханьем, Рыжего меда на землю из сотов струи проливая. Но обагрять алтари непорочною кровью животных, Душу из них исторгать, пожирать благородные члены, - 10 Все это гнусным грехом почиталось у них справедливо. 117 (129) Жил среди них некий муж, умудренный безмерным познаньем, Подлинно мыслей высоких владевший сокровищем ценным, В разных искусствах премудрых свой ум глубоко изощривший. Ибо как скоро всю силу ума напрягал он к Познанью, То без труда созерцал любое, что есть и что было, За десять или за двадцать провидя людских поколений. 118 (130) Кроткими были все твари, и к людям легко приучались Звери и птицы: везде дружелюбно Любовь процветала.

Божество

119 (131) Ежели ради людей краткодневных, бессмертная Муза, Было угодно тебе снизойти до моих начинаний, - Ныне я снова молю, о блаженных богах собираясь Слово благое изречь: осени мою мысль, Каллиопа! 120 (132) Счастлив, кто мыслей божественных ценным владеет богатством, Жалок, кто о богах лишь мнением смутным доволен. 121 (133) Нет, божество недоступно ни зрению нашего ока, Ни осязанию рук, - а ведь в них пролегает главнейший Путь, чтоб внедрить убежденье в сердца недоверчивых смертных. 122 (134) Нет у него головы человечьей, венчающей члены, Нет ни двух ветвей, что ввысь из плечей вырастают, Нет ни быстрых колен, ни ступней, ни частей волосатых: Дух лишь один существует святой, несказанный, от века Мыслями быстрыми вкруг обегающий все мирозданье. 123 (135) Но безразделен всеобщий закон над широкодержавным Всем простором эфира и всем безмерным сияньем...

Воздержание и Спасение

124 (136) Где же убийствам ужасным предел? Неужели беспечный Ум ваш не видит того, что снедью вы стали друг другу? 125 (137) Милого сына схватив, изменившего только наружность, В жертву с молитвой его закалает отец неразумный! Жертва с мольбою к стопам припадает, палач же, не внемля, Режет и мерзостный пир готовит в просторных палатах. Также бывает, что сын из родителя или же дети, Душу исторгнув из матери, плоть пожирают родную. 126 (139) Горе мне! если бы день роковой ниспослал мне кончину Прежде, чем губы мои нечестивой коснулися пищи! 127 (140) ...листьев лавра всецело чуждайтесь! 128 (141) О злополучные! бойтесь к бобам прикасаться руками! 129 (142) Ни чертоги эгидодержавного Зевса не примут, Ни Аидов чертог... 130 (143) В крепкую медь от пяти почерпая источников воду... 131 (144) ...не вкушать от порока... 132 (145) Ибо доколе средь тяжких пороков мятетесь безумно, Душу от скорбен жестоких никак облегчить вы не в силах. 133 (146) После всего выходят из них пророки, поэты, Или врачи, иль вожди для людей, населяющих землю, И возрастают из них, как боги, обильны почетом... 134 (147) ...Купно с другими бессмертными стол и очаг разделяя, Скорбей не зная людских, не причастны томящей кручине...

Клеанф [Переводчик: Грабарь-Пассек М.Е.]

Гимн Зевсу

(1 P) Ты, из бессмертных славнейший, всесильный и многоименный, Зевс, произведший природу и правящий всем по закону! Зевсу привет мой! Тебя всем смертным хвалить подобает, Мы - порожденье твое, и все твой образ мы носим, Смертные все, что живем на земле и ее попираем. Вот почему твою мощь восхваляю и петь буду вечно. Все мироздание это, что землю обходит кругами, Движется волей твоей, тебе повинуясь охотно. Держишь в своих ты руках, никогда пораженья не знавших, 10 Молнии блеск огневой, ослепительный, вечноживущий, Молнии той, чей удар в смягенье ввергает природу; Этим огнем направляешь по миру ты разум всеобщий, Всюду проносится он, меж светил великих и малых. Ты повелитель всего, над всем величайший владыка. Нет ничего на земле, что помимо тебя бы возникло, Нет ни в эфире небесном, ни в моря глубокой пучине, Кроме того, что безумцы в своем безрассудстве свершают. Ты же умеешь, однако, соделать нечетное четным, Дать безобразному вид, у тебя и немилое мило. 20 Ты согласуешь в единстве дурное совместно с хорошим, Так что рождается разум, всеобщий и вечноживущий, Разум, чья сила страшна одним лишь дурным среди смертных; В зависти злобной они стремятся к владениям добрых, Общий священный закон не видят, ему не внимают; Если б ему покорились, то жили бы честно, разумно. Ныне ж пылают одни необузданной жаждою славы; Эти стремятся лукаво к наживе бесчестной, иные Преданы только распутству и, тело свое ублажая, Ищут одних наслаждений, взамен же страданье находят. 30 Ты же, о Зевс, всех даров властелин, темнокудрый, громовый, Дай человеку свободу от власти прискорбной незнанья; Ты изгони из души неразумье и путь укажи нам К мудрости вечной, с которой ты правишь над всем справедливо, Честь от тебя восприяв, и тебе будем честь воздавать мы, Вечно твои воспевая деянья, как смертному должно. Нет награжденья прекрасней для смертных и нет для бессмертных, Кроме как общий закон восхвалять и чтить справедливость.

Поздний эпос

Антимах [Переводчик: Цыбенко О.П.]

Фиваида

1 (1) Дщери великого Зевса Кронида, поведайте, Музы... 2 (2) Есть там холм небольшой, овеваемый ветром... 3 (3) Ради нее же Кронид, что царствует мощно над всеми, Сумрачный создал вертеп, дабы пребывала во оном Феника дочерь сокрытой: ее же никто не сумеет Зреть и никто из богов обменяться с ней словом не сможет. 4 (5) Путь был проложен широкий, для конной езды подходящий. 5 (7) Рек ему, восклицая: "Тидей, Ойнеево чадо..." 6 (10) ...те, что были царями мужей-эгалеян... 7 (19) Пусть же другие кратер, из сребра целиком сотворенный, С чашами вместе златыми несут, что хранятся в чертогах - В доме моем... 8 (20) Все, что глашатаям кругоидущим соделать Адрастом Велено было, - и воду, и мед изливали пречистый, Их во кратере серебряном благоразумно мешая. После же чаши проворно царям ахейским вручили, Рядом стоящим, и те возлиянье свершили немедля Кубком златым... 9 (21) Мужам-глашатаям несть для бессмертных наполненный темной Влагою винною мех с наилучшею чашею вместе, В этих чертогах стоящею, полною доверху медом. 10 (22) Всем предводителям мужи-глашатаи поочередно Каждому дали по кубку златому искусной работы. 11 (23) Чаши златые, а с ними и кубок, что доверху полон Медом пречистым, - да будет ему превосходнейшим подан. 12 (24) ...взявшие кубок затем двусторонний, Медом наполненный, - был он ему превосходнейшим подан. 13 (25) ...и, наливши, наполнила кубок. 14 (27) Так угрожали они, как некогда город кавконов, Диму, эпейских сынов полководцы предали пожару. 15 (28) Ты же соратником к ним, устремившись со рвением в сердце, Прибыл, когда разорили вы прочные Димские стены... 16 (32) Сын Талаев Адраст, потомок Крефеева рода, Муж из данаев первейший, коней погонял достославных - Бурного Кера и с ним Ариона - фельпусского зверя, Коего подле священных дерев Аполлона Онкея Гея сама родила к почитанью средь смертного люда. 17 (33) Третьему он покорился тогда властелину - Адрасту. 18 (34) Там недалече и струи Ладона-реки протекают. 19 (35) Где, говорят, Деметры-Эринии встали чертога... 20 (36) Он синекудрому богу покорен - отцу Посейдону. 21 (37) Ужас и Страх, порожденные Бурею, славные в беге. 22 (39) Оба они подвизались на вздъемлющей пыль колеснице. 23 (42) Мощные рати народов своих укрепили владыки. 24 (43) Так и аргивское войско вскричало... 25 (44) Член у отца - Акмонида Урана серпом отрубивший, Крон криводушный на троне его утвердился жестокий. 26 (45) Племя землерожденных богов - первородных титанов. 27 (46) ...подобный Гефестову жару, который разводит Бог на Мосихле-горе, на ее высочайших вершинах. 28 (47) ...и недолго, Дух выдыхая, нутро ты сокроешь средь тука в утробе. Каждый болеет душой о супруге и чадах родимых. 30 (52) Тотчас, ко близким своим обращаясь, он слово промолвил. 31 (53) Есть Немесида, богиня великая, что от блаженных Все это в дар получила. Адраст ей воздвигнул впервые Жертвенник на берегу священного тока Эсепа; Почести там воздают ей под именем Адрастеи. 32 (82) И могучего Ида, храбрейшего меж землеродных. 33 (77) Ввысь от черной земли в порыве стремительном прянув, Сын Пелеев взметнулся легко, как ястреб взлетает, - Вечнотекущий источник забил у него под ногами, 34 (91) Каждый во дланях держал пастушеский посох ушастый.

Эринна [Переводчик: Смыка О.В.]

Прялка

...Мы хороводом ходили вокруг, покуда внезапно 15 Ты прыжком не бросаешься в море, как с лошади белой. "Ай, это я!" - кричу я; меня ты поймала - теперь уж Мой черед черепахою быть - и раз я попалась, В нашем дворе по площадке большой за тобой я гоняюсь. Милая Бавкис, о, как по тебе я горько рыдаю! 20 В сердце моем не остыли еще наши игры и шутки, Живы, нетронуты, там остаются забавы и куклы, Наши с подружками пляски и сон по ночам безмятежный, А на рассвете - работа, как строгая матерь, разбудит, Вместе засадит за шерсть - ведь с этой работы мы жили, Так мы, бывало, сидим за окрашенной пурпуром шерстью. А прилежаем не сильно - так строгая матерь тотчас же Кличет страшилу Мормо - на макушке огромные уши Страшно торчат у нее, и четыре ноги ее носят, И то и дело она меняется видом ужасным. 30 Время пришло, и ушла ты, взошла на ложе супруга, Слушаясь матерь мою, - и ребячества наши забыла. Я не хочу говорить, как по смерти твоей я рыдала, Милая Бавкис моя! Не несли меня ноги из дома, Мертвое тело твое я сил не имела увидеть, Выйти, власы распустив. И все-таки мне постоянно Пурпурный Стыд раздирает ланиты и, став предо мною, Так говорит: "О Эринна, вот ты при матери милой Уж девятнадцать годков прожила, все глядя на прялку. Помни, что быстро прядут свою нить веретена у Мойры, 40 Помни, что руки Гелло обнимают объятием крепким". Вот как Стыд поучает меня у девичьего ложа. Я молодою рукой беру мое зеркальце тотчас - Вижу: проходит и вянет уже моей юности свежесть, Вижу, что в кудри мои, что убраны славно, вкрапились 45 Пряди седые - такие цветы людям старость вплетает. 51 ...О Гименей, что девам дарует мирное счастье, Много утех, почему же сменил ты сладкую радость Горем... Бедная Бавкис моя!..

Каллимах [Переводчик: Аверинцев С.С., Смыка О.В.]

Гимн к Деметре [Переводчик: Аверинцев С.С., Смыка О.В.]

Вот и кошницу несут! О жены, промолвите звонко: "Радуйся, матерь Деметра, обильная кормом и хлебом!" Вот и кошницу несут! С земли взирайте на тайну, Кто посвящению чужд; не смейте подглядывать с кровель, Ни жена, и ни дева, ни та, что власы распустила, Все мы покуда должны голодную сплевывать влагу. Геспер сквозь дымку сверкнул - когда же ты выйдешь, о Геспер? Это ведь ты убедил испить Деметру впервые В оное время, как Деву она безуспешно искала. 10 Ах, Владычица наша, и как тебя ноги носили В странствии к черным мужам и к плодам Гесперидина сада? Сколько же маялась ты, не омывшись, не пивши, не евши! Трижды ты перешла серебряный ток Ахелоя, Каждую реку ты столько же раз пересечь потрудилась, Трижды у струй Каллихора ты наземь садилась уныло, Солнцем палима, пылью покрыта, терзаема гладом! Нет, о нет! О том промолчим, как Део горевала. Лучше припомним, как градам она даровала законы, Лучше припомним, как жатву она совершала впервые 20 Свято и как подложила быкам под ноги колосья В те времена, как был Триптолем в искусстве наставлен; Лучше припомним, дабы научиться бежать преступлений И своеволья, о том, как был Эрисихтон наказан. В давнее время не Книда предел, но Дотий священный Племя пеласгов еще населяло; они посвятили Рощу богине густую - сквозь листья стреле не пробиться, Там и сосна возрастала, и статные вязы, и груши, Там и сладчайшие яблоки зрели; электра яснее, Там струилась вода из протоков. Не меньше ту рощу, 30 Чем Элевсин, иль Триоп, иль Энну, любила богиня. Демон благой отошел меж тем от Триопова рода. И через то Эрисихтон был злым подвигнут советом: Двадцать служителей он повел с собою, могучих, Словно Гиганты, способных хоть целый град ниспровергнуть, Их секирами всех ополчил, ополчил топорами - И предерзких толпа к Деметриной кинулась роще. Был там тополь огромный, до неба росшее древо, Тень в полуденный час для игры дарившее нимфам; Первый приявши удар, печально оно восстенало. 40 Вот Деметра вняла, как тополь страждет священный, И промолвила в гневе: "Кто дивные рубит деревья?" Тотчас она уподобилась видом Никиппе, что жрицей От народа была богине назначена, в руки Взявши мак и повязки, ключами же препоясавшись. Кроткие речи она обратила к негодному мужу: "О дитя, что стволы, богам посвященные, рубишь, О дитя, отступись! О дитя, ведь мил ты родившим! Труд прекрати и слуг отошли, да не будешь постигнут Гневом властной Деметры, чью ты бесчестишь святыню!" 50 Он же воззрился в ответ страшней, чем дикая львица На зверобоя глядит, в горах его встретив Тмарийских, Только что родшая чад (говорят, страшны у них очи): "Прочь! - он вскричал, - иль моим топором тебя поражу я! Что до этих дерев, то они пойдут на укрытье Для чертога, где радостный пир сотворю я с друзьями!" Юноша кончил; была записана речь Немесидой. Гневом вскипев, свое божество Деметра явила, - Праха касались стопы, глава же касалась Олимпа. Слуги, от страха мертвея, узрели богиню и тотчас 60 Прочь пустились бежать, в лесу топоры покидавши. Их Госпожа отпустила, людей подневольных, не доброй Волей пришедших сюда; но владыке молвила гневно: "Так, хорошо, хорошо, о, пес, о, пес! О веселых Ныне пекися пирах! Предстоит тебе трапез немало". Так провещала она, Эрисихтону горе готовя; В тот же миг он был обуян неистовым гладом, Жгучим, ярости полным, и злой в нем недуг поселился. О, злосчастный! Чем больше он ел, тем больше алкал он. Двадцать слуг подносили еду, а вина - двенадцать, 70 Ибо гневом пылал Дионис с Деметрой согласно: Что ненавидит Деметра, всегда Дионис ненавидит. Срама такого стыдясь, своего родители сына В гости не смели уже отпускать, отговорки слагая. Как-то на игры Афины итонской его Ормениды Призывали - но им ответила матерь отказом: "Нет его дома сейчас; вчера в Краннон поспешил он, Во сто быков ценой востребовать долг". Посетила Их Поликсо, Акториона мать, на сыновнюю свадьбу Звать вознамерясь Триопа, а с ним и Триопова сына. 80 Скорбь держа на душе, в слезах ей молвила матерь: "Будет с тобою Трип; Эрисихтон же, вепрем на склонах Пинда ранен, лежит на одре уж девятые сутки". Бедная, нежная матерь, какой ты лжи не сплетала! Коль устрояется пир - так "нет Эрисихтона дома"; Свадьбу справляет сосед -"Эрисихтон диском ушиблен", Или "упал с колесницы", иль "числит офрийское стадо". Дома меж тем запершись, целодневно, с утра и до ночи Ел он и ел без конца, но вотще - свирепый желудок Только ярился сильней; как будто в пучину морскую 90 Все погружались бесплодно, нимало не пользуя, яства. Словно снег на Миманте иль воск в сиянии солнца, Так он таял, и таял сильней, пока не остались Только жилы одни у страдальца, да кожа, да кости. Горько плакала матерь, и сестры тяжко скорбели, И сосцы, что вскормили его, и десять служанок. Сам Триоп, седую главу поражая руками, Громко воззвал к Посейдону, ему не внимавшему вовсе: "О лжеродитель! Воззри на внука, если и вправду Твой я сын от Канаки, Эоловой дщери; мое же 100 Семя - этот злосчастный. Когда бы стрелой Аполлона Был он сражен и его схоронил я своими руками! Ныне же мерзостный голод в его очах поселился. Или недуг отврати, иль его под свое попеченье Сам прими и питай; мои же иссякли запасы. Пусты конюшни мои, на дворе моем больше не видно Четвероногих; меж тем повара, из сил выбиваясь, Уж и месков моих отпрягли от большой колесницы. Он и корову пожрал, что готовила мать для Гестии, И боевого коня с ристалищным вместе, и даже 110 Самое белохвостку, страшившую малых зверюшек!" Всё же, покуда в Триоповом доме столы накрывались, Только родимый покой об этом ведал злосчастье. Но когда от зубов ненасытных все опустело, На перекрестке дорог уселся царственный отпрыск, Клянча сухие куски и стола чужого отбросы. Другом моим да не будет, Деметра, твой оскорбитель, Ни соседом моим! Не терплю соседей злонравных. Молвите звонко, о девы, и вы подхватите, о жены: "Радуйся, матерь Деметра, обильная кормом и хлебом!" 120 Как четыре коня провозят святую кошницу, Белые мастью, так нам царящая мощно богиня Белую пусть ниспошлет весну и белое лето, Также и осень, и зиму, блюдя обращение года! Как мы, ноги не обув и волос не связав, выступаем, Так да пребудут у нас и ноги и головы здравы! Полную злата несут кошниценосные жены Ныне кошницу; таков да будет злата избыток! Те, кто таинствам чужд, идите до пританея; Вы ж, посвященные жены, до самого храма богини, 130 Если шести не достигли десятков. А вы, кто во чреве Носите плод, Илифию моля, или мучимы болью, - Сколько ноги пройдут; и вас Део в изобилье Всем одарит, а когда-нибудь вы и до храма дойдете. Радуйся много, богиня, и граду даруй удачу Ты и согласье, в полях возрасти плоды нам и злаки, Скот возрасти, дай яблокам сок, дай колосу зрелость, Сладостный мир возрасти, чтоб жатву пожал, кто посеял. Милость яви мне, молю, меж богинями дивная силой!

Гекала [Переводчик: Смыка О.В.]

...приладил вторую, а вот уже меч прикрепляет - Как увидали они, так все задрожали от страха: Ужас внушил им и муж превеликий, и зверь исполинский, Жались, покуда Тесей им издали громко не крикнул: "Стойте, не бойтесь меня! Пускай между вами быстрейший В город к Эгею, отцу моему, понесется как вестник, Пусть успокоит его и от сильной тревоги избавит, Скажет: "Тесей недалече, ведет с Марафонского поля, Влагой богатого, зверя-быка"". И они, услыхавши, 10 Разом воскликнули: "Иэ, Пеан!" - И на месте остались. Столько листвы дуновеньем ни Нот, ни Борей не вздымают, Столько не гонит сам месяц, что все обнажает деревья, Сколько тогда на Тесея посыпалось веток и листьев - Жители сел их кидали, его окружив, а селянки Славным венком увенчали... (Пропущены примерно 22 стиха ) ...я своим бы крылом защитила - однако Паллада Семя Гефеста надолго сокрыла... 20 И до поры, пока Кекропиды... Камень тот потайной, запретный... Только откуда он родом - не ведаю я и не знаю, Птицы же древние встарь говорили, что якобы был он Сыном Земли, и она родила его будто Гефесту. После Афина в Пеллену ахейскую путь направляет. Ей укрепленье хотелось поставить, прикрыть свою землю, Что получила недавно она по воле Зевеса, Равно двенадцати прочих богов, змея же свидетель. Девы, ларца сторожа, на отвратное дело решились, 30 Скрепы замков отомкнули... (Пропущены примерно еще 22 стиха ) Вот и отвергла Афина наш род. - О, если бы только Не попадать нам в немилость - ведь гнев у Паллады тяжелый. Правда, тогда я малюткой была - поколенье восьмое Смертных я ныне живу, что родителям стало десятым. (Пропущены 8 стихов ) 35 Только одно и спасало меня от голода злого... (испорченные 3 стиха ) 36 От кикеона ячмень, что на землю просыпался... .................. 38 Вестница злых новостей. А живи ты в то время, узнала б, Как вдохновляли вещать ворону старую Фрии! 40 Я клянусь - только чем? - клянусь я сморщенной кожей Старой моей, и клянусь я деревом этим засохшим, Солнцем клянусь, что оно не сломало колеса и дышло И не исчезло на Западе, - будет поистине время, Будет и утро, и полдень, и вечер, и ночь, когда ворон, Ныне способный и с лебедем спорить своей белизною, В перьях, чей цвет - молоко или пена морского прибоя, Черное, словно смола, носить оперение станет. Вот какова будет Фебова плата за вести В пору, когда он узнает о мерзости, что сотворила 50 Флегия дочь, Коронида, с Исхйем, наездником смелым. Смолкла, и сон ее взял, и внимавшая тоже уснула, Только поспать не пришлось хорошенько - приблизился скоро Хлад предрассветный - и вот уже воры не ищут поживы - Их освещает светильник зари, что выходит на небо. Вот уж и песни свои завели водоносы по граду, Вот уж и грохот колес разбудил и того, кто укрылся В доме, что смотрит на улицу; вот загремели несносно Медной посудой рабы - да так, что можно оглохнуть.

Риан [Переводчик: Грабарь-Пассек М.Е., Кондратьев С.П., Ярхо В.Н.]

1 (1 Р) Разума все лишены мы поистине, смертные люди, Сердцем своим неразумным все то, что нам боги даруют, Мы принимаем. Кто беден, нуждается в пище насущной, Горько вздыхает, к блаженным свои воссылает упреки, Жалобы шлет, забывая и доблесть, и мужество духа, Смелое слово промолвить боится, решиться на дело, Робостью полон, что вдруг его жадные люди услышат; И пожирают ему и печаль и смятение душу. Если же кто в богатстве живет и ему в изобилье 10 Бог посылает, то сколь он легко забывает, что ходят Ноги его по земле, что лишь смертных людей он потомок: Полон надменности он и, преступный и гордый душою, Зевсу подобно гремит, шею выше главы поднимает, Ростом хоть будь невелик он; как будто бы деву Афину Сделал своей он женой, и как будто бы прямо к Олимпу Шествовал он, чтобы там за трапезу сесть меж блаженных. Но приближается Ата, ногой своей нежной ступая; Старцам является юной она, иногда же старухой Станет пред юношей; взвесив, укажет нам наши проступки, Дике подмогу несет, помогает и Зевсу-владыке.

Из поэмы "История Мессении"

2 (54 Р) ...Возле ущелий Белой горы они воевали; Двадцать два раза хлеба поднимались и стужей сменялись. 3 (946 SH) Битву приказом прервал он, и войско его подчинилось Ночи, смиряющей всех; впрочем, страстно желали сраженье Даже во тьме продолжать, хоть и сильно уже утомились. А для спартанцев желанною стала сошедшая тьма. * * * 2 Будем стоять, как и раньше... Также по воле богов об этом подумаем после. С помощью Зевса увидим бегущими их без оглядки: Только лишь солнце взойдет, не снести им стрел наших метких. После когда-нибудь в Спарте, страдая от раны тяжелой, Вспомнит нас тот из врагов, кто однажды укрыться хотел бы. Впрочем, свершение дела оставим во власти Кронида. Вы ж, сторожа у костров, несите с готовностью службу, 10 Город извне охраняйте любимый ............. Сам я домой не вернусь, но так, как вождю подобает, Стражу кругом обойду ............ Нет, не боюсь нападенья, однако, полезнее будет, Чтобы о завтрашнем дне вождь думал, душой укрепившись. Речь его криком одобрили люди ....... 4 (922 SH) Ибо не так далеко стоит от нас неприятель. Если до них донесется ваш крик ........... Плач и шумливые вопли, то скоро сюда соберутся Многие тысячи их, и ни муж ............... Также ни бог всемогущий не спасет вас от гибели верной. .................. 10 В криках спасения нет - сокройте в сердце несчастье. .................. 13 Лучше корабль снарядить, в туманной дали нам укрыться, Пусть вдоль прибрежных утесов несут нас сердитые вихри, Землю оставив свою, будем землю искать мы другую. Стены на прежних устоях опять мы построить сумеем.

Евфорион [Переводчик: Цыбенко О.П.

Проклятья, или Похититель чаши

1 (9) 4 ...Герса с Главкопия долу, В казнь, что они приоткрыли ларец священный Афины, Их госпожи. Или так, как странники вниз низвергались После позорного ног мытия, что Скирон уготовил, Впрочем, недолго, коль Эфры повергнутый чадом, последним Нашей тогда черепахи собой он питал горловину. 10 Или ж его, тетиву напрягая на луке могучем, Дева Тенарская, женам помощница в муках родильных, Да поразит Артемида виновника вечным страданьем: Близ Ахеронта пусть тяжкую глыбу несет Аскалафа, Тело которому накрепко камнем прижала Деметра В казнь, что единственно он был свидетелем Ферсефонее. 2 (51) 5 Сзади него, устрашая, вставали от брюха густого Змеи хвостатые подле боков, шевеля языками, Синею сталью у них сверкали глаза под бровями. Истинно так во горячих печах в Мелигуновой тверди Яркие искры, когда на железо обрушится молот, 10 Мечутся в воздух (и гул по широкой идет наковальне), Или по Этне, укутанной чадом, - в дому Астеропа. Веден в Тиринф неустанно враждебному был Еврисфею Взятый живым из Аида - последний, двенадцатый подвиг, Коего средь ячменем изобильных трехпутий Мидеи Жены и дети тогда созерцали, объятые страхом.

Элегия, ямбы

Архилох [Переводчик: Вересаев В., Лурье С.Я., Ярхо В.Н., Парин А., Церетели Г.]

Воин и поэт

1(1) Я - служитель царя Эниалия, мощного бога. Также и сладостный дар Муз хорошо мне знаком. 2 (2) В остром копье у меня замешен мой хлеб. И в копье же - Из-под Исмара вино. Пью, опершись на копье. 3 (3) То не пращи засвистят и не с луков бесчисленных стрелы Вдаль понесутся, когда бой на равнине зачнет Арес могучий: мечей многостонная грянет работа. В бое подобном они опытны боле всего - Мужи, владыки Евбеи, копейщики славные... 4 (4, 6-9) С чашей в руках ты ходи по настилу ладьи быстроходной, Крышку проворной рукой с бочки долбленой снимай, Красное черпай вино до густого осадка! На страже Трезвым всю ночь простоять силы не хватит и нам! 5 (5) Носит теперь горделиво саиец мой щит безупречный: Волей-неволей пришлось бросить его мне в кустах. Сам я кончины зато избежал. И пускай пропадает Щит мой. Не хуже ничуть новый могу я добыть. 6 (6) Гибельных много врагам в дар мы гостинцев несли. 7 (105) Главк, смотри: уж будоражат волны море глубоко, И вокруг вершин Гирейских круто стали облака - Признак бури. Ужас душу неожиданно берет... 8 (15) Главк, до поры лишь, покуда сражается, дорог наемник. 9 (111) В новичках буди отвагу. А победа - от богов. 10 (101) Мы настигли и убили счетом ровно семерых: Целых тысяча нас было... 11 (110) Воистину, для всех ведь одинаков он, Великий Арес... 12 (107) И средь них, надеюсь, многих жаркий Сириус пожжет, Острым светом обливая. 13 (114) Нет, не люб мне вождь высокий, раскоряка-вождь не люб, Гордый пышными кудрями иль подстриженный слегка. Пусть он будет низок ростом, ноги - внутрь искривлены, Чтоб ступал он ими твердо, чтоб с отвагой был в душе. 14 (216) И, как кариец, буду слыть наемником. 15 (117) Главка мне воспой с кудрями, завитыми в рог... 16 (115) Леофил теперь начальник, Леофил над всем царит, Все лежит на Леофиле, Леофила слушай все. 17 (120) И владыке Дионису дифирамб умею я Затянуть прекраснозвучный, дух вином воспламенив. 18 (121) И под флейту сам лесбийский зачинаю я пеан. 19 (88) Эриксий, где опять бессчастный собирается отряд? 20 (98) ............. Афина, Зевса дочь. Вкруг высоких стен зубчатых бой идет за родину. ................. ...там, где башня круглая, ...укрываясь от камней. Облаченные в доспехи, мы руками ........... ...Зевс, Олимпа господин. Копья острые метали, нанося ущерб врагам, А они, неся потери, возле башни ........... Лестниц ставили ограду, разжигая храбрость в нас. -U-U, то взмывают стрелы тучей в небеса, И в колчанах притаилась неожиданная смерть. 21 (94) ...Но Афина, вставши рядом, дочь могучего отца, Дух бойцов вздымала мощно, хоть слабели силы их В этот день ................. -U-U- по воле олимпийских всех богов

Переселение с Пароса. Жизнь на Фасосе

22 (109) К вам, измученным нуждою, речь, о граждане, моя. 23 (116) Брось морскую жизнь, и Парос, и смоковницы его. 24 (20) О Фасосе скорблю, не о Магнесии. 25 (228) О Фасосе, несчастном трижды городе. 26 (102) Словно скорби всей Эллады в нашем Фасосе сошлись. 27 (91, 14-15) ...чтоб, над о (Провом нависший, Камень Тантала исчез.

[О Фасосе]

28 (21 + 22) ...как осла хребет, Заросший диким лесом, он вздымается. Невзрачный край, немилый и нерадостный, Не то что край, где плещут волны Сириса.

Жизнеотношение

29 (128) Сердце, сердце! Грозным строем встали беды пред тобой. Ободрись и встреть их грудью, и ударим на врагов! Пусть везде кругом засады, - твердо стой, не трепещи. Победишь, - своей победы напоказ не выставляй, Победят, - не огорчайся, запершись в дому, не плачь. В меру радуйся удаче, в меру в бедствиях горюй. Познавай тот ритм, что в жизни человеческой сокрыт. 30 (130) В каждом деле полагайся на богов. Не раз людей, На земле лежащих черной, ставят на ноги они. Так же часто и стоящих очень крепко на ногах Опрокидывают навзничь, и тогда идет беда. Бродит он тогда по свету, нет ни разума, ни средств... 31 (122, 1-9) Можно ждать чего угодно, можно веровать всему, Ничему нельзя дивиться, раз уж Зевс, отец богов, В полдень ночь послал на землю, заградивши свет лучей У сияющего солнца. Жалкий страх на всех напал. Всё должны отныне люди вероятным признавать И возможным. Удивляться вам не нужно и тогда, Если даже зверь с дельфином поменяются жильем И милее суши станет моря звучная волна Зверю, жившему доселе на верхах скалистых гор. 32 (19) [Говорит плотник Харон] О многозлатом Гигесе не думаю И зависти не знаю. На деяния Богов не негодую. Царств не нужно мне. Все это очень далеко от глаз моих. 33 (134) Непристойно насмехаться над умершими людьми. 34 (127) Погрешил я, - и с другими так случалося не раз. 35 (131) Настроения у смертных, друг мой Главк, Лептинов сын, Таковы, какие в душу в этот день вселит им Зевс. И, как сложатся условья, таковы и мысли их. 36 (133) Кто падет, тому ни славы, ни почета больше нет От сограждан. Благодарность мы питаем лишь к живым, Мы, живые. Доля павших - хуже доли не найти. 37 (132) Но каждому другое душу радует. 38 (14) Если, мой друг Эсимид, нарекания черни бояться, Радостей в жизни едва ль много изведаешь ты.

Религия

39 (298) Пророк неложный меж богов великий Зевс - Сам он над будущим царь. 40 (26, 5-6) И ты, владыка Аполлон, виновников Отметь и истреби, как истребляешь ты. 41 (322) Деметры чистой с Девою праздник я глубоко чту. 42 (108) О Гефест! Услышь, владыка, стань союзником моим, Будь мне милостив и счастье дай, как ты давать привык! 43 (210) Но что за божество? И кем разгневано?

Гимн Гераклу

44 (324) Тенелла, победитель! Радуйся, о царь Геракл, Тенелла, победитель! Ты сам и Иолай, бойцьг-копейщики! Тенелла, победитель!

Кораблекрушение у Пароса

45 (215) Ни ямбы, ни утехи мне на ум нейдут. 46 (9, 10-11) Если б его голова, милые члены его, В чистый одеты покров, уничтожены были Гефестом. 47 (13) Скорбью стенящей крушась, ни единый из граждан, ни город Не пожелает, Перикл, в пире услады искать. Лучших людей поглотила волна многошумного моря, И от рыданий, от слез наша раздулася грудь. Но и от зол неизбывных богами нам послано средство: Стойкость могучая, друг, вот этот божеский дар. То одного, то другого судьба поражает: сегодня С нами несчастье, и мы стонем в кровавой беде, Завтра в другого ударит. По-женски не падайте духом, Бодро, как можно скорей перетерпите беду. 48 (16) Все человеку, Перикл, судьба посылает и случай, 49 (12) Скроем же горе, что нам даровал Посидаон-владыка. 50 (8) Жарко моляся средь волн густокудрого моря седого О возвращенье домой... 51 (11) Я ничего не поправлю слезами, а хуже не будет, Если не стану бежать сладких утех и пиров. 52 (213) В свои объятья волны взяли души их. 53 (192) Спас из пятидесяти только Койрана добрый Посидаон.

Друзья и враги

54 (129) ...и друзья-то сами мучают тебя. 55 (124в) ...жадно упиваясь неразбавленным вином И своей не внесши доли... И никто тебя, как друга, к нам на пир не приглашал. Но желудок твой в бесстыдство вверг тебе и ум и дух. 56 (125) И, как жаждущий - напиться, боя я с тобой хочу. 57 (126) В этом мастер я большой - Злом отплачивать ужасным тем, кто зло мне причинит. 58 (200) И даром не спущу ему я этого! 59 (24) Судьба превратна. Ты - на малом челноке Большую радость из Гортины мне привез - Ты жив! Добычей рыб и коршунов не стал! Как хорошо! А я ............... ............... Я о товарах думал ............. Чтоб не зевал ..................... .............. никого я не нашел.......... ........ волна морская поглотила .......... 10 ................от руки мужей-копейщиков. ........ цвет жизни погубив ............... Ты видел бы меня! Остался я один .............. погружен в глубокий мрак. Но вижу с радостью я снова милый свет!

Любовь. Необула

60 (196а) "................ Ты, воздержанье блюдя. Решись на это... Но коль неймется и печет желание, Есть на примете у нас готовая к замужеству - Красавица и скромница. Мне кажется, Стать безупречна ее. На ней бы и женился ты". На эту речь девицы я ответствовал: "Дочь доброславной в делах и благородной женщины Амфимедо, чей прах лежит теперь в земле, Знай: у Богини не счесть услад для молодых людей 10 В обход священных таинств; хватит нам одной. Мы, как покой снизойдет и тьма, о свадьбе все с тобой Обговорим, обсудим с божьей помощью. Я поступлю, как велишь; желание влечет меня Под верх венечный, под округлый свод ворот. Милая, не отвергай: в богатом травами саду Причалю. Вот что я решил: пусть женится На Необуле другой. Ведь, старше раза в два тебя, Сумела иссушить цветок девичества - Прелести нету былой. В желанье ненасытная, 20 Вконец ослепла бешеная женщина! Сгинуть бы ей навсегда! Да не допустит Зевс того, Чтоб я в глазах соседей стал посмешищем, В жены развратницу взяв! Жениться страстно я хочу Лишь на тебе; не лжива, не корыстна ты, А Необула хитра, дружков не счесть у ней. Боюсь, как бы слепых и недоношенных, В деле таком поспешив, как пес, не наплодил бы я". Так я сказал. И девушку меж стеблями Свежераскрытых цветов я положил и тонкою 30 Укрыл нас тканью, шею гладил ей, И трепетавшей, как лань, успокоенье стал дарить, И груди стал я трогать нежно пальцами; Явлена юная плоть, заманчивые прелести. И, к телу прижимаясь столь прекрасному, Жизненный сок я исторг, лаская кудри светлые. 61 (188) Нежною кожею ты не цветешь уже: вся она в морщинах. И злая старость борозды проводит. 62 (196) Сладко-истомная страсть, товарищ, овладела мной. 63 (193) От страсти обезжизневший, Жалкий, лежу я, и волей богов несказанные муки Насквозь пронзают кости мне. 64 (191) Эта-то страстная жажда любовная, переполнив сердце, В глазах великий мрак распространила, Нежные чувства в груди уничтоживши. 65 (30 + 31) Своей прекрасной розе с веткой миртовой Она так радовалась. Тенью волосы На плечи ниспадали ей и на спину. 66 (48, 5-6) ...старик влюбился бы В ту грудь, в те миррой пахнущие волосы. 67 (118) Если б все же Нербулы мог коснуться я рукой. 68 (218) Храня молчанье, за тобою вслед иду. 69 (38) Из дочерей Ликамба только старшую... 70 (197) Зевс, отец мой! Свадьбы я не пировал! 71 (205) Не стала бы старуха миррой мазаться. 72 (189) Слепых угрей ты приняла немало. 73 (41) От страсти трепыхаясь, как ворона. 74 (45) И спесь их в униженье вся повыдохлась. 75 (36) В тени густой под стенкой улеглись они. 76 (43) ...напрягся ... его, Как у осла приенского, Заводчика, на ячмене вскормленного. 77 (42) Как тянет варвар брагу чрез соломинку, Так и она сосала, наклонившися... 78 (119) И упасть на.......и прижаться животом К животу, и бедра в бедра... 79 (66) Длинный тот нарост меж бедер... 80 (331) Очень много ворон смоковница горная кормит, Всем Пасифила гостям, добрая, служит собой.

Басни

Лиса и орел

81 (174) Есть вот какая басенка: Вошли однажды меж собой в содружество Лисица и орел... 82 (179) Принес обед ужасный он детенышам. 83 (176) Взгляни-ка, вот она, скала высокая, Крутая и суровая; Сижу на ней и битвы не боюсь с тобой. 84 (178) Чтоб горько поплатился ты! 85 (177) О Зевс, отец мой! Ты на небесах царишь, Свидетель ты всех дел людских, И злых и правых. Для тебя не все равно, По правде ль зверь живет иль нет! 86 (172) Что в голову забрал ты, батюшка Ликамб? Кто разума лишил тебя? Умен ты был когда-то. Нынче ж в городе Ты служишь всем посмешищем. 87 (173) И клятву ты великую Забыл, и соль, и трапезу...

Лиса и обезьяна

88 (185) Мой Керикид, тебе скажу я сказочку Про палку, больно бьющую. Раз обезьянка, рой подруг покинувши, Бродить пустилась по свету. И повстречалась ей лиса-лукавица, На кознодейства ловкая.

Разное

89 (190) Словно ущелия гор обрывистых, в молодости был я. 90 (223) Цикаду ты схватил за крылышко! 91 (296) Протягивая руку, побираюсь я. 92 (302) Часто копишь, копишь деньги - копишь долго и с трудом, Да в живот продажной девке вдруг и спустишь все дотла. 93 (35) Есть в доме круторогий, дюжий бык у нас, - Не гулевой, в работе очень опытный. 94 (217) И с гривою, до кожи с плеч остриженной. 95 (37) Такой-то вот забор вокруг двора бежал. 96-100 Эрасмонов сын, Харилай мой! Вещь тебе смешную, Любимейший друг, расскажу я: вдоволь будет смеху! Любить, хоть и очень он гадок, и не сообщаться... И шли там иные из граждан сзади, большинство же... И, руки к Деметре подъявши... С зари все за чаши схватились; в исступленье пьяном... 101 (236) Весь заеден вшами. 102 (182) Толпой народ валил на состязания, Батусиад вместе с ним. 103 (225) Войди: из благородных ты. 104 (184) Воду держала она Предательски в одной руке, огонь - в другой. 105 (234) Ты желчи не имеешь в печени... 106 (232) Законам критским обучается. 107 (49, 7) О вор, что ночью рыскаешь по городу! 108 (224) Дрожа, как куропаточка. 109 (227) ...царь овцепитательницы Азии. 110 (23, 7-21) На это, женщина, тебе отвечу я: "Дурной молвы не бойся. Я хочу навек Тебя прославить. Будь спокойна, будет так! Ужели ж я кажусь таким беспомощным? Я был бы негодяем, если б я тебя Предал - свою б навек я славу посрамил И славу предков. Но поверь, что мастер я Друзьям быть другом, а врагов своих язвить, Как муравей. Одну лишь правду слышишь ты! Ю Живи и впредь в своем спокойно городе, Запятнанном мужей поступком мерзостных; Ведь ты их всех сразила боевым копьем, Стяжав навеки славу средь людей себе. Господствуй же и дальше, царствуй над людьми, Владычествуй на зависть будущим векам..." 111 (34) Без платы не надейся переправиться!

Каллин [Переводчик: Церетели Г., Ярхо В.Н.]

Призыв к согражданам

1 (1) Будете спать вы доколе? Когда мощный дух обретете, Юноши? Даже людей, окрест живущих, и тех Вы не стыдитесь средь лени безмерной? Вы мните, что в мире Жизнь провождаете? Нет! - всюду война на земле! .................. ...Пусть, умирая, копье хоть напоследок метнет. И достохвально и славно для мужа за родину биться, Биться за малых детей, за молодую жену С ворогом злым. Смерть тогда лишь наступит, когда нам на долю Мойры ее напрядут... Пусть же с подъятым копьем 10 Каждый стремится вперед и щитом свою грудь прикрывает, Мощную духом, едва жаркий завяжется бой! Ведь и судьбой решено, что никто из людей не избегнет Смерти, хотя бы он был богом бессмертным рожден. Часто, от битвы уйдя, от копейного стука, приходит Ратник домой, и в дому смерть настигает его. Только для города он ни желанен, ни дорог не будет; Если ж погибнет храбрец, плачут по нем стар и млад. Ведь крепкосердого мужа кончина - печаль для народа; Если же он средь живых, все полубога в нем чтят, 20 И, как на кремль, на него обращают сограждане взоры, - Подвиги многих бойцов он совершит и один. 2(3) Ныне вторгается к нам киммерийцев орда нечестивых...

Тиртей [Переводчик: Латышев В.В., Церетели Г., Ярхо В.Н.]

Благозаконие

1 (1a) Сам ведь Кронион, супруг прекрасноувенчанной Геры, Зевс Гераклидам вручил город, нам ныне родной. С ними, оставив вдали Эриней, обдуваемый ветром, Мы на широкий простор в землю Пелопа пришли. 2 (1в) Так нам из пышного храма изрек Аполлон-дальновержец, Златоволосый наш бог, с луком серебряным царь: "Пусть верховодят в совете цари богочтимые, коим Спарты всерадостный град на попечение дан, Вкупе же с ними и старцы людские, а люди народа, 10 Договор праведный чтя, пусть в одномыслии с ним Только благое вещают и правое делают дело, Умыслов злых не тая против отчизны своей, - И не покинет народа тогда ни победа, ни сила!" Так свою волю явил городу нашему Феб.

Война с Мессенией

3 (2-4) С нашим царем и вождем, любезным богам Феопомпом, Взяли Мессению мы, землю широких равнин. Ту, что для пашни годна, для садов и для овощи всякой. Чтобы ее покорить, все девятнадцать годов Бились упорно, лелея в груди терпеливое сердце, Наших могучих отцов их копьеносцы - отцы. Лишь на двадцатом году, покинув пышные нивы, Враг от Ифомы-горы, с круч неприступных бежал.

Доля побежденных



Поделиться книгой:

На главную
Назад