РИЧАРД. Я мог бы отобрать ее у тебя силой.
Лючия, вскрикнув, отшатывается.
Нет, наверное, на такие вещи я просто не способен. Но, клянусь Богом, с Карелли я разберусь.
ЛЮЧИЯ
РИЧАРД. Боишься за своего любовника?
ЛЮЧИЯ
РИЧАРД. Может быть, и нет пока. Возможно, он…
Снаружи доносятся голоса Входят мисс Эмори и Барбара, чрезвычайно модная девица лет двадцати.
БАРБАРА. Привет, Лючия, теперь тебе получше?
ЛЮЧИЯ
БАРБАРА. Уже порадовала Ричарда новостью?
МИСС ЭМОРИ
БАРБАРА. Ну, бывают же накладки.
МИСС ЭМОРИ. Это же уму непостижимо, до чего дошли нынешние девочки! Ну все знают. И обо всем говорят вслух.
Ричард выходит.
БАРБАРА. По-моему, эти викторианцы просто очаровательны. Так свято верить, что младенцев находят в капусте! По-моему, прелесть!
МИСС ЭМОРИ
ЛЮЧИЯ. Вы все так добры ко мне… Так добры, так чутки! Никто, никто не был добр со мной, пока я не приехала сюда. Это было чудо!
МИСС ЭМОРИ. Ну, полно, голубчик мой, я все понимаю. Молоденькой девушке провести всю жизнь за границей — куда это годится! Хотя эти дивные итальянские озера ранней весной так чудесны… Не плачь, милочка моя, не плачь.
БАРБАРА. По-моему, ей просто нужно чего-нибудь выпить. Ужасный дом, на сто лет отстал от жизни. Коктейля здесь и близко нет. А «Чертов Ус» мигом привел бы ее в чувство.
МИСС ЭМОРИ
БАРБАРА. Бренди пополам с creme de menthe[1], и обязательно красный перец.
МИСС ЭМОРИ. Я не одобряю эти алкогольные возбудители. Мой дорогой отец всегда говорил…
БАРБАРА. Уж не знаю, что он там говорил, но всем известно: мой дражайший двоюродный дедушка, старина Алджернон, не упускал случая приложиться к бутылочке.
МИСС ЭМОРИ. Мужчины — это другое дело.
БАРБАРА. В те времена они отлично с этим делом справлялись.
МИСС ЭМОРИ. Послушай, Бабе, только не перестарайся, этой красной мастикой для губ. Такой кричащий цвет!
БАРБАРА. Семь и шесть.
МИСС ЭМОРИ. Прости, я не…
БАРБАРА. Стойкая при поцелуях!
МИСС ЭМОРИ. Я, конечно, понимаю, губы могут потрескаться на сильном ветру, и поэтому вполне разумно слегка их смазать — например, ланолином.
БАРБАРА. Уж милая тетушка Кэролайн, на губах у девушки лишней помады, поверьте мне, просто не может быть. Никогда же не знаешь, сколько ее останется в такси, по дороге домой.
МИСС ЭМОРИ. В такси?.. По дороге домой?.. Я не понимаю.
БАРБАРА. А вот Лючия понимает. Правда, Лючия?
ЛЮЧИЯ. Прости, ради Бога. Я не прислушивалась. Что ты сказала?
МИСС ЭМОРИ. Знаешь, милочка, я в самом деле за тебя беспокоюсь. Тебе нужно лекарство. Хотя бы нюхательная соль. К сожалению, эта попрыгунья Элен сегодня утром разбила мой флакончик.
БАРБАРА. Ничего. Возьмем в аптечке!
МИСС ЭМОРИ. Что за аптечка?
БАРБАРА. Ну, все это Эднино хозяйство.
МИСС ЭМОРИ
БАРБАРА. Очень способная. Только что родила двойню. И поскольку капуста в Индии вроде бы не растет, вероятно, она нашла их под каким-нибудь развесистым манго.
МИСС ЭМОРИ
БАРБАРА. И остатки всей этой аптеки засунули в сундук. Хотели разобрать и разослать по больницам, но руки не дошли. Так вся эта химия и пылилась на чердаке — про нее вспомнили, только когда Эдна стала паковать вещички перед отъездом. Вон, стоит теперь на книжном шкафу, а разобрать все некому.
Встает на стул, снимает со шкафа черный жестяной сундучок.
ЛЮЧИЯ. Не беспокойся, дорогая.
БАРБАРА
Входит Тредуелл, придерживая дверь; следом за ним — Рейнор, мужчина ничем не примечательный лет двадцати восьми; он подходит к Барбаре и смотрит на сундучок.
БАРБАРА. Салют, мистер Рейнор.
Входит Карелли Он очень смугл, с маленькими усиками, в элегантном костюме, любезен, говорит чуть с акцентом. Вслед за ним входит сэр Клод Эмори, мужчина лет шестидесяти, аскетического вида, чисто выбрит.
СЭР КЛОД. Вы поняли мои указания?
ТРЕДУЕЛЛ. В точности, сэр Клод.
Тредуелл выходит.
СЭР КЛОД
Рейнор и сэр Клод уходят. Барбара роняет пузырек; Карелли поднимает его.
КАРЕЛЛИ. Ого, что это? Морфин!
БАРБАРА. Военные трофеи.
МИСС ЭМОРИ
КАРЕЛЛИ
МИСС ЭМОРИ
КАРЕЛИИ. Вот, например.
ЛЮЧИЯ
Карелли смотрит на мисс Эмори, та вздрагивает Он убирает пузырек от Лючии Входит Ричард, садится на стул у бюро Тредуелл вносит поднос с кофе и ставит на кофейный столик Лючия разливает кофе Барбара берет две чашки кофе — одну себе, а другую несет Ричарду Карелли убирает пузырьки обратно в жестяной сундучок Тредуелл выходит.
МИСС ЭМОРИ
КАРЕЛЛИ. Ах, дорогая леди, сейчас вы помянете семейство Борджиа!
МИСС ЭМОРИ. Лукреция Борджиа — это ужасное создание! Когда я была ребенком, она часто являлась ко мне в кошмарных снах — такая высокая, бледная, с иссиня-черными волосами, как у нашей дорогой Лючии.
Карелли предлагает мисс Эмори сахар. Она качает головой, и он ставит его обратно на кофейный столик. Ричард ставит свою чашку кофе на бюро и принимается листать журнал.
КАРЕЛЛИ
БАРБАРА. Как насчет музыки?
МИСС ЭМОРИ. Бабе, дружочек, только не эту вульгарную песенку.
Она идет к столику с граммофоном и перебирает пластинки.
Почему бы не эту чудную пластинку Мельбы?[2] Или «Largo» Генделя?
К Барбаре и мисс Эмори присоединяется Карелли — они втроем стоят спиной к зрителям и перебирают пластинки. Лючия подходит к кофейному столику и берет из жестяного сундучка пузырек с гиосцином. Оглядывается на остальных и, удостоверившись, что на нее никто не смотрит, открывает флакончик и высыпает почти все таблетки себе на ладонь. В этот момент правая дверь открывается, на пороге застывает Рейнор. Он наблюдает за Лючией; она, не видя его, ставит пузырек обратно в сундучок.
СЭР КЛОД
РЕЙНОР. Да, сэр Клод. Сейчас я принесу вам кофе.
Лючия оборачивается на звук голоса Рейнора, но не догадывается, что он вошел несколько раньше.
СЭР КЛОД
РЕЙНОР. Оно ушло с полуденной почтой.
СЭР КЛОД
РЕЙНОР. Прошу прощенья, сэр.
Рейнор возвращается в кабинет. Лючия, повернувшись спиной к Ричарду, бросает таблетки, которые держала в руке, в одну из кофейных чашек на столике и отходит в сторону. Из граммофона раздается музыка.
РИЧАРД. Лючия, я увезу тебя, как ты хотела. Мы уедем вместе.
ЛЮЧИЯ. Ричард… Это правда?.. Господи, но как же деньги?
РИЧАРД
РИЧАРД. Я хочу сказать, что, когда мужчина любит женщину так, как я люблю тебя, он… способен на все.
Из кабинета входит Рейнор.
ЛЮЧИЯ. Значит, ты все еще не веришь мне?
Рейнор подходит к кофейному столику и берет чашку кофе.
БАРБАРА. Потанцуем, мистер Рейнор?
РЕЙНОР. Одну минуту, я только отнесу сэру Клоду его кофе.
ЛЮЧИЯ. Мистер Рейнор, вы взяли не ту чашку.
РЕЙНОР. Прошу прощения?
Лючия берет со столика другую чашку и протягивает ее Рейнору. Они меняются чашками.
ЛЮЧИЯ. Вот эта — сэра Клода.
Рейнор, повернувшись спиной к Лючии, достает из кармана таблетки и бросает их в чашку. Несет чашку к двери кабинета, но его останавливает Барбара.
БАРБАРА. Мистер Рейнор, прошу вас, пойдемте потанцуем. Доктор Карелли горит желанием танцевать с Лючией.
РИЧАРД
КАРЕЛЛИ
ЛЮЧИЯ. Она добрейший человек.
КАРЕЛЛИ. Прелестный дом.
Из кабинета выходит Ричард.