— А вот про «дуру» — это ты зря, — молниеносным росчерком скайрима Ли срезала с пояса орка перевязь с мечем, в прыжке заехала ему коленом в живот и, как только он согнулся, добила ударом крестовины в голову. Резко крутанув повалившегося на пол здоровилу, охотница заломила ему назад руку и приставила к шее острие своего клинка. — Не шевелись, если не хочешь без головы остаться.
— Убью, тварь, — дернувшись, прошипел орк, а когда почувствовал, как лезвие клинка впилось в кожу, заткнулся и замер, бессильно прижавшись лицом к каменным плитам. — Ты мне за это заплатишь, — сплюнул он.
— Обязательно, — покосившись на прилипшую к стене и дрожащую, как осиновый лист девушку, хмыкнула Ли. — Тебя как зовут? — надавив орку на болевую точку, спросила у незнакомки Ли.
— Амирэль, — еле слышно пролепетала та.
— Амирэль, ты что же позволяешь всяким зеленоухим ублюдкам, — болезненно ткнула орка в бок Ли, — зажимать тебя по углам и лапать? Пояс свой дай, — кивнув на витой ремешок девушки, повязанный поверх платья, попросила охотница.
Судорожно развязав узел, Амирэль испугано протянула пояс своей нежданной спасительнице.
— Вот.
Выхватив веревку, Ли ловко связала руки орка за спиной, после чего ласково похлопала злобно выругавшегося на орочьем языке мужчину по щеке. — Что не нравится? — прищурившись, поинтересовалась она. — Ей тоже не нравилось, когда ты слюни свои об нее вытирал.
Орк выплюнул очередную гневную тираду, в ответ на которую Оливия криво улыбнулась и многозначительно изрекла:
— Скажи спасибо, что я тебе пальцы не сломала и зубы не выбила. Впредь будешь знать, как руки распускать.
— Что здесь происходит? — низкий, как раскат грома голос, гулко прогремел за спиной Оливии и она, мгновенно повернувшись, обнаружила спускающегося по лестнице вельможу, в сопровождении десятка вооруженных воинов.
— Вечер перестает быть скучным, — пробубнила себе под нос Ли, надавив коленом на спину попытавшегося подняться орка.
— Я тебя спрашиваю? — кивнул в сторону Оливии головой кареглазый незнакомец, раздраженно щелкнув пальцами, унизанными дорогими перстнями. — Какого Раннагарра здесь творится?
— Полы мою, — поелозив мордой орка по плитам, съязвила Ли, не впечатленная резким приказным тоном холеного брюнета. — Что, не видно?
— Отпусти его немедленно, — высокомерно искривив губы, пробасил мужчина.
— Еще чего, — фыркнула Ли. — Вы, кажется, куда-то шли? — вопросительно посмотрела в красивое лицо оллинга она. — Вот и идите дальше, не мешайте порядок наводить.
— Быстро встала, нахалка, и доложила, кто ты такая! — громко и резко рявкнул тот, разозлив Оливию окончательно.
— Иди отсюда, пока я твою голову орку в задницу не засунула, — гаркнула на наглого незнакомца она.
— Что?!! — округлил глаза мужчина, забыв закрыть рот. — А ну встать! — взбешенно прорычал он.
— А ну? — вопрошающе изогнула брови Ли, а затем с вызовом ответила: — Иди ежиков дрессируй, им и будешь нукать.
Глаза незнакомца нервно дернулись, налились красным, и лицо перекосилось от злости.
— Взять ее, — взревел он, ткнув в сторону Оливии пальцем. Из-за спины вельможи выбежали несколько воинов, на ходу обнажая клинки.
— Все назад, — громогласный голос Касса пролетел по воздуху и, ударившись о стены, сполз по ним приглушенным эхом. Тени выстроились сплошным кордоном, прикрывая Оливию, выставив вперед острые зазубренные мечи. — Не советую приближаться к моей жене, — угрожающе рыкнул дворцовому конвою нелюдь.
— Жене? — воины потрясенно уставились на скрутившую здоровенного орка женщину.
— Дорогая, я же просил тебя, хотя бы несколько минут ничего руками не трогать, — закатил к потолку глаза Касс. — Брось его. Сейчас же, — строго нахмурившись, он кивнул на прижатого к полу Нарварга.
Оливия резким ударом головы об пол вырубила орка и, победно поднявшись над ним, демонстративно отряхнула ладони.
— Бросила, — мило улыбнулась она оторопевшей публике.
Вобрав теней, герцог обратился к молчаливо наблюдавшему за творящимся на его глазах дурдомом Магриду, почтительно поклонившись:
— Ваше Величество, прошу прощения за безобразный инцидент, — изобразил на лице фальшивое раскаяние Касс, схватив за руку побледневшую от ужаса после его слов Оливию. — У моей супруги орконелюбовь и стойкое неприятие зеленого цвета. С детства. Как видит, сразу пытается хм… извиняюсь… надрать их зеленый зад.
— Довольно! — рявкнул Магрид, подойдя к Кассу и уставившись на него в упор. — Весело тебе, сынок?
— Что вы, Ваше Величество, — вытянулся перед царем Касс, стягивая предательски расползающиеся в улыбке губы. — Это нервное. Мне ужасно стыдно.
— Я вижу, — напрягся царь, пристально разглядывая своего маршала. Резко повернувшись к Оливии, он едко ухмыльнулся и заметил:
— Нас не представили, герцогиня.
— П-простите, Ваше Величество, — багровея от стыда, сконфуженно промямлила Ли. — Я вела себя отвратительно.
Царь отодвинулся и подчеркнуто внимательно окинул фигуру Оливии долгим оценивающим взглядом. Мимоходом задержавшись на ее обтянутых брюками ногах, он, удовлетворенно сверкнув глазами, изрек:
— Будете должны, милая, — приподняв лицо девушки за подбородок, Магрид заглянул в ее глаза: — Вы ведь будете присутствовать на балу?
Оливия слабо кивнула и венценосец надменно обронил:
— Там и сочтемся. А это что за юное создание? — мгновенно переключился он на вцепившегося клещом в руку Касса Лэйна.
— Мой сын — Лэйн дель Орэн, — представил ребенка царю Касс.
— Сын… значит, это правда… — задумчиво потянул Магрид, а затем, хищно подавшись вперед, тихо спросил: — Ты что задумал, сынок?
С лица Касса слетело выражение доброжелательности, и зеленые глаза холодно и жестко выдержали наливающийся алым взгляд венценосца.
— Исполнил твою волю, Магрид. Чем ты недоволен на этот раз?
— Ты что-то напутал, Кассэль, — криво ухмыльнулся царь. — Мне нужен твой сын, — сделав ударение слове «твой», заметил Магрид, — сын с даром, а не эта жалкая подмена.
— Ты не озвучил этого, выставляя мне свои условия, — гордо вскинул голову Касс. — Ты сказал, что земли перейдут в наследство моему сыну и, если я так хочу их вернуть, то должен побыстрее озаботиться появлением наследника. Я озаботился, — ничуть не смутился взбешенным видом царя Ястреб. — Верни мне Туманные Дубы, как и обещал!
На лице венценосца проступила отчетливая сетка почерневших вен, а глаза затопило кроваво-красным цветом.
Лэйн, тревожно следивший за диалогом мужчин, испугался за Касса. Он каждой клеточкой чувствовал клокочущую в герцоге бешеную ярость и угрозу, исходящую от дядьки с покрасневшими глазами. Этот тип мальчику не нравился: во-первых, потому что Лэйн не мог пробиться сквозь его защиту и увидеть сердце, а во-вторых, он чем-то разозлил Касса, вот только чем — Лэйн понять не мог.
— А у вас глаза красные, — с умным лицом сообщил Магриду Лэйн. — Это признак блудной хвори, — он помнил, как аптекарь Орвес говорил это бакалейщику Нильсу, который слыл в Хеликкии жутким бабником, не пропускающим мимо себя ни одну юбку. — Вам бы с женщинами поосторожней надо быть, а то гляди, чего доброго, отвалится…
У Магрида дернулась щека, и он, удивленно взглянув на мальчишку, просипел: — Что отвалится?
Лэйн точно не знал, что должно отвалиться, потому что на этот счет господин Дулкан его не просветил, поэтому он туманно заметил:
— То самое и отвалится.
Царь впал в ступор, а Лэйн между тем продолжил:
— Вы не волнуйтесь, глаза ваши красные я вылечу. Я знаю, какие травки попить надо. Только вам придется пару недель держать своего солдата в штанах, — откуда в штанах взяться солдату, Лэйн никогда не понимал, но раз аптекарь Орвес говорил, что он там есть, значит, он там точно был!
— Какой умный мальчик, — погладил по голове ребенка царь. — Полагаю, не помешало бы отправить его учиться, — обратился он к Кассу.
— Я сам занимаюсь его обучением, — раздраженно заметил герцог. — И он слишком маленький, чтобы отправлять его в тизарий*.
— На вид маленький, но по уму, я бы сказал… — Магид внезапно замер, лицо его заострилось, а глаза ярко сверкнули. — Целитель? — вопрошающий взгляд царя разбился о холодную стену ярости взбешенного нелюдя.
— Не смей лезть в голову моего сына, — тихо процедил Касс. — Моему терпению тоже есть предел, Магрид.
— Прости, Кассэль, больше не буду, — миролюбиво осклабился венценосец, вновь посмотрев на Лэйна, но уже с совершенно иным выражением лица.
— Полагаю, представление царю можно считать фактом свершенным? — ровно и спокойно поинтересовался Касс, и теперь только учащенно бьющаяся на шее вена выдавала плескавшуюся в нем злость. — Надеюсь, моя семья может обойтись без того помпезного официоза, которым ты так любишь замыливать глаза придворным холуям?
— Кассэль, почему у тебя вечно все не как у людей? — добродушно пожурил его царь.
— Я нелюдь, — не растерялся герцог, — если ты помнишь. Так я могу вернуться домой? Тем более, что моя жена не одета в соответствии с требованиями твоего дворцового этикета.
— Хм, — Магрид с улыбкой посмотрел на Оливию, а затем, явно пребывая в добром расположении духа, весело сообщил: — Сынок, ты всегда был возмутителем моего спокойствия и бунтарем. Пожалуй, я бы огорчился, найди ты себе жену не под стать. Что ж… — сделал многозначительную паузу он. — Уравняем ваши права: тебе позволено сидеть в моем присутствии, а ей я разрешаю появляться во дворце в мужской одежде. Ты доволен?
— Более чем, — крепко сжал ладонь Оливии Касс, склонив голову. Девушка, как болванчик, повторила за ним движение, а Лэйн, растеряно поглядев на Касса, разочаровано спросил:
— Так мы что, уже уходим?
— А ты бы не хотел? — тут же заинтересованно обратился к нему Магрид.
Лэйн испуганно вздрогнул, почувствовав, что Касс больно сжал его руку.
— Я не знаю, — мальчишка опустил глаза и нервно ковырнул носком сапога пол.
— Но тебе ведь здесь нравится? — настойчиво перефразировал свой вопрос царь. — Хочешь, покажу сокровищницы дворца?
— Чего я там не видел? — кисло скривился мальчик. — Вот у нас дома — бассейн, это интересно! А что я с вашими сокровищами делать буду? Солить?
Магрид замолчал и изумленно раскрыл глаза. Несколько секунд он в некой задумчивости смотрел на мальчишку, после чего спросил:
— Сокровища тебя, значит, не интересуют… А книги? Много книг… Сотни тысяч самых разных книг, начиная от сказок с волшебными картинками и заканчивая запретными учебниками по магии и целительству.
При слове «сказки» Лэйн растеряно моргнул, а при слове «запретные» закусил губу. Сглотнув, он отрицательно мотнул головой, теснее прижавшись к Кассу:
— Не интересуют. Мне чужого не надо.
— Жаль, — огорченно потянул Магрид. — Хотел пригласить тебя в гости в свою библиотеку…
— Как-нибудь в другой раз, — не дал ничего ответить Лэйну Касс. — Ребенок устал. Мы два дня провели в дороге, чтобы успеть к назначенному тобой времени.
Царь, изобразив на лице понимание и сочувствие, согласно кивнул.
— Тогда конечно. Ступайте, отдыхайте. Чуть не забыл… — вкрадчиво бросил Магрид в спину герцога, едва тот успел отойти от него с Оливией и Лэйном на несколько шагов. — Ты мне нужен сегодня во дворце. Надеюсь, твоей семье понравится отдыхать в этих стенах, — широко развел руки венценосец и, так и не дождавшись от стиснувшего зубы Касса хоть какого-то слова, холодно добавил: — Извиняться перед Урхуртом и Нарваргом будешь сам. Свободен.
Жестко вцепившись рукой в локоть Оливии, Касс поволок ее прямо по коридору и, нырнув в какую-то дверь, практически втолкнул девушку в узкий темный проход. Подхватив Лэйна на руки, он стрелой помчался по тоннелю, мрачно бросив охотнице через плечо:
— За мной, быстро!
Больше ничего не спрашивая, Ли бежала следом за Ястребом, петляя по каменному лабиринту лестниц и коридоров, подсвеченных тусклыми магическими светильниками, тревожно слушая, как звенит в гнетущей пустоте эхо их торопливых шагов. Касс наконец остановился, толкнул едва заметную дверь в стене и, отогнув край толстого гобелена, оказался в просторных апартаментах, устланных дорогими коврами и обставленных изящной мебелью. Стремительно поставив Лэйна на пол, герцог рванул ворот дублета, вытащив из-за пазухи узкий кристалл на цепочке, мягко мерцающий синевой.
— Ну же, Дэр, где ты? — рыкнул Касс, нетерпеливо прохаживаясь из угла в угол.
Спустя мгновенье, в двери соседней комнаты настойчиво постучали, и ринувшийся в холл Касс облегченно выдохнул:
— Ну, наконец-то!
— Что случилось, братишка? — всегда веселый и беззаботный Дэррэк сейчас почему-то выглядел настороженным и серьезным.
Касс оглянулся на стоявшего возле Оливии ребенка и хмуро проронил:
— Мне нужно, чтобы ты вывел Лэйна из Арум-Рисира, немедленно, — открыв шкаф, герцог вытащил оттуда длинный плащ, бросив его Дэррэку. — Поднимайтесь с ним на фарлеон и возвращайтесь в особняк.
— Что происходит? — испуганно прижала к себе мальчика Оливия. — Почему Лэйну нужно покинуть дворец?
— Магрид решил забрать Лэйна себе, — зло выплюнул Касс.
— Как это? — опешила Ли. — Как это забрать?
— Целители такого потенциала, как Лэйн, огромная редкость, и находятся под охраной царя. Магрид пришлет соре* за мальчишкой, и если обнаружат, что он исцеляющий, из дворца его больше не выпустят.
— Он ребенок! — ужаснулась Оливия. — Живой человек, а не какая-то вещь!
— Он маг! — жестко отрезал Касс. — Маленький и очень опасный маг, не умеющий управлять своей силой и не знающий, как ее контролировать.
— Ты — маршал Аххада, правая рука венценосца, — задохнулась Ли, — и у тебя могут забрать сына?
— Таков закон! Целители — собственность государства. Будь он моим родным сыном, Магрид не посмел бы… Но он приемный… И царь сделает все, чтобы вынудить меня играть по его правилам.
— Каким правилам, — дрожащим от страха голосом, спросила Ли. — Что ему нужно от тебя?
Касс стиснул зубы до проступивших на скулах желваков.
— Покорности, — ядовито процедил он и, взяв Лэйна за плечи, присел перед ним на корточки, притянув к себе. — Помнишь, мы с тобой играли в домик?
Мальчик молчаливо кивнул, серьезно и внимательно глядя на Ястреба.
— Сейчас Дэррэк возьмет тебя на руки и спрячет под плащом, и пока он будет нести тебя к фарлеону, ты спрячешься в своем домике, выставив блок. Ты меня понял?
— Понял, — ответил Лэйн. Обняв Касса за шею, он тихо шепнул ему на ухо. — Я боюсь.
Осторожно погладив ребенка по голове, мужчина тепло улыбнулся ему: