— Что значит "получаются" пухлые губы?
— Как вы делаете их такими пухлыми?
Сжавшись под давлением хищных взглядов, я промямлила: — Ну, я их … напухливаю.
— "Напухливаете"? Как? Раскройте ваш секрет! Вы используете сок арубы? Речной песок? Прокалывания?
Стараясь не думать о том, что такое прокалывание губ, я попыталась найти выход из этого идиотского положения.
— Я делаю упражнения. — Изумлённые взгляды отлично способствовали полёту моего вдохновения. — Да-да, упражнения, называются И-У. Растяните губы в стороны и скажите "ИИИИИИИИИ", потом вытяните в трубочку и потяните "УУУУУУУУУУ". Через две недели тренировок наблюдается радикальное напухливание.
На окружавших меня женщин невозможно было смотреть без смеха: сведя глаза к переносице, они старательно выполняли только что придуманное мною упражнение. Сдерживаясь из последних сил, я извинилась, выбежала в коридор и затряслась в беззвучном смехе.
— Я вижу, что вы очень довольны собой. — Анри Лиссон стоял, прислонившись к противоположной стене коридора.
Я вздрогнула. — Как давно вы здесь стоите?
И как я умудрилась его не заметить? Хотя грех жаловаться, всё складывается как нельзя лучше: когда ваш подозреваемый начинает сам за вами следить, то вам становится намного проще следить за ним. Как видите, я — оптимистка. В чём-то.
— Достаточно давно, чтобы услышать секрет напухливания.
Я и не надеялась, что услышу в его голосе иронию, Анри Лиссон был весьма серьёзным мужчиной.
— Ну и что такого особенного вы обо мне узнали?
— Ничего особенного. Вы — всего лишь очередная расчётливая, циничная и лживая искательница женихов во дворце герцога. Почему-то я совсем не удивлён!
Любит же он выкрикивать обвинения, резко разворачиваться на месте и быстро удаляться, всей своей спиной выражая презрение. В принципе, я могла бы и подыграть ему: кинуться следом, ткнуть пальцем в грудь, обвинить его в бессердечности, но не хочется тратить время на перепалки с подозреваемыми. Особенно с привлекательными, одинокими мужчинами. Особенно с потенциальными будущими монархами. Вообще-то, честно говоря, времени у меня совсем в обрез. Обычно мои расследования длятся очень недолго: пришла, почувствовала источник магии, связала его с аурой преступника и ушла. Остальное — не моё дело, а магического ведомства. Но как я уже сказала, в этом расследовании нет ничего обычного. Во-первых, совершено покушение не на кого-нибудь, а на короля. Причём успешное. Во-вторых, подозреваемые — отнюдь не рядовые жители королевства. В-третьих, мою причастность к расследованию необходимо держать в строжайшем секрете, поэтому я должна продержаться в Алалирее без помощи ведомства и ничем себя не выдать. И обличить виновного. И защитить невинного. И не сломаться. И не сойти с ума. Почему? Два слова: весомые причины.
За обедом всё внимание было приковано к Диону Плезалю. Герцог Филипп только добродушно посмеивался, наблюдая, как со всех концов стола женщины бросали на Диона томные взгляды. Врать не буду, он того стоил. Мужчина был неприлично красив, да ещё и с широкими плечами и атлетическим телосложением. Тёмные кудрявые волосы и намёк на щетину придавали ему немного дикий, пиратский облик. Ох, извини меня, Дион Плезаль, но ты очень даже подойдёшь для моей миссии. Мне нужно прикрытие, и им станешь именно ты. Я выгнула спину, подалась вперёд и часто задышала, надеясь, что у меня хоть что-то вздымается над серым декольте. Эх, права была Элли, стоило надеть зелёное платье. А то такого мужчину, как Дион Плезаль, на серую скромность не поймаешь. Придётся шокировать местный брачный рынок и надеяться, что на меня не начнётся охота. Не могу сказать, чтобы Дион так уж сразу мною заинтересовался, но, ковыряя в зубах вилкой, не побрезговал предложенным ему зрелищем. Направляя сверкающую улыбку прямо в его глаза, я почувствовала на себе ненавидящие взгляды сразу нескольких женщин. Вот и отлично: чем больше соперниц, тем лучше.
Обед закончился сумбурно. Когда все встали из-за стола, Диона чуть ли не разорвали на части. Расталкивая соперниц локтями, я умудрилась потыкать пальцем в его локоть. Всё, на первый раз интимностей хватит. Я вылезла из толпы и отряхнулась, и ко мне тут же подбежала Магда.
— Ну и как тебе Дион?
Я закатила глаза и прижала руки к сердцу: — Он так прекрасен! Он похож на божество!
— Это "божество" перепробовало всех женщин Алалиреи, — тихо заметил стоящий невдалеке герцог.
— Да разве их это остановит? — небрежно ответил ему Анри.
Вот и отлично. Наступило время привлечь к себе чуть больше внимания. Мне предстоит незаметно разглядеть ещё десятки аур в поисках нитей, которые приведут меня к разгадке. А для этого мне придётся набраться терпения, чтобы не вызвать никаких подозрений и не спугнуть преступника.
С ощущением удачно проведённого вечера я направилась к себе.
О да, чуть не забыла: на выходе из залы, я умудрилась-таки быстро просканировать ауру герцога Филиппа. Он сам щедро предоставил мне эту возможность, склонившись так близко к моему лицу, что напомаженные завитки его тонких волос коснулись моего носа. Аура герцога была чиста.
Той ночью, когда Элли оставила меня в душной, переполненной бархатом спальне, я долго ворочалась в постели, отгоняя ненужные мысли. Боль, затаившаяся где-то внутри меня, не могла найти выхода наружу. Я открыла окно и с жадностью вдохнула ароматный ночной воздух.
— Скоро, очень скоро всё будет хорошо… — Я обняла себя за плечи. — Всё могло быть намного хуже. Мне повезло так, как не везёт почти никому, и я должна научиться быть благодарной.
Боль бурлила уже где-то очень близко к поверхности, и я заставила себя заплакать. Слёзы неохотно стекали по лицу, не принося облегчения. Ужасающий животный страх копошился где-то под кожей, грозясь поглотить меня, и я на минуту сдалась ему, стеная от жалости к себе и вдавливая ногти в нежную кожу плеч.
Как я и ожидала, вскоре буря эмоций стихла, и безысходность затопила все остальные чувства. Умывшись, я вернулась в постель, ругая себя за слабость. Мне следовало волноваться не о смутном будущем, а о том, что очень скоро неизвестная мне вещунья раскроет секреты беззащитной Джулии Фортескью, и тогда меня выгонят из Алалиреи, отобрав мой последний шанс восстановить справедливость.
Глава 3. День третий
На следующее утро я решила не тратить времени зря и попросила Элли открыть для меня оранжерею. Она вернулась через несколько минут, озадаченная, и сказала, что экономка не смогла найти ключи и что летом оранжерею вообще не используют.
Удовлетворённая этим ответом, я отправилась на прогулку по дворцу. Я и не ожидала, что мне так просто, по первой просьбе выдадут ключи. Прежде всего я остановилась у двери Анри и почувствовала лёгкое колебание магии. Оно было остатком того, что происходило вчера в оранжерее. Да, господин наследник престола, вас ожидают некоторые проблемы. Доберусь я до вас, покопаюсь в вашей ауре, тогда и посмотрим, что станет с вашей царственной надменностью.
Обойдя дворец, я зашла в морскую залу, чтобы полюбоваться на вид из окна. Какая досада! Анри Лиссон стоял, прислонившись к оконной раме. Заметив меня, советник чуть заметно кивнул и отвернулся.
Стараясь не беспокоить его, я направилась к дальнему окну. Небо всё ещё было ослепительно синим, но по воде шла мелкая рябь. Неужели это богиня теряет терпение? Стряхнув с себя неприятные мысли, я сосредоточилась на едва заметной линии горизонта и почувствовала, как моё тело расслабляется, как исчезают страх и нетерпение.
Спустя какое-то время за моей спиной раздался голос Анри: — На что вы так сосредоточенно смотрите?
— Я пытаюсь найти линию горизонта. Это море кажется мне весьма необычным.
— В Алалирее почти всегда отличная погода, — пожал плечами Анри. — Может быть, вам это кажется непривычным, так как вы с севера?
Эта вежливая беседа меня не интересовала, но я не хотела спугнуть советника. Чтобы полностью прочувствовать его ауру, мне предстояло подойти очень близко. Очень. Повернувшись к нему лицом, я сделала осторожный шаг, и Анри тут же отступил и нахмурился. Всё понятно. Полагаю, что незамужние девицы с разбега прыгают ему на шею. Придётся действовать по-другому, разговорить, расположить его к себе и подождать более подходящего момента. Я снова отвернулась к окну, подбирая тему для беседы.
— Вы верите легендам богини Алали?
За моей спиной раздался сухой смешок. Надо же: наследник престола, проживающий в Алалирее, не верит легендам богини.
— Каким именно? — За вежливостью Анри скрывалась издёвка.
— Любым.
Не могу сказать, чтобы моё любопытство было совсем уж праздным. Всё-таки, я находилась в священном городе богини, под её покровительством, проводя расследование покушения на короля, правление которого она благословила.
— Например? Какие легенды вас интересуют?
— Я никогда раньше не была в Алалирее, и мне интересны все её легенды: о святости этого города, о неприкосновенности человеческих душ, о том, что за божественным морем Алалиреи находится Реаль.
Легенду о том, что где-то там, за морем Алалиреи находится прекрасный мир, куда богиня Алали берёт только избранных, рассказывали всем детям нашего королевства. Потому-то Алалирея и считалась городом мечты. Говорили, что тем, кому богиня позволяет жить в Алалирее, гарантировано попадание в Реаль, а вот остальным это надо заслужить. Согласно легенде, богиня создала Алалирею по образу и подобию Реаля. Она сделала это, чтобы люди знали, как прекрасен Реаль, и старались жить достойной жизнью, чтобы попасть туда после смерти.
Эта тема оказалась неудачной, так как Анри усмехнулся и, покачав головой, начал тщательно подбирать слова. Видимо пытался быть вежливым.
— Джулия, вы, наверное, не знаете, но я провёл несколько лет на дипломатической службе короля Александра. Я путешествовал по этому и многим другим морям. У меня для вас плохие новости: не верьте глупым сказкам. За этим морем находится соседнее королевство, с которым у нас ведётся активная торговля. А что касается Алалиреи, то присмотритесь к окружающим вас людям. Неужели они похожи на тех, кого богиня избрала для своего "волшебного мира"? Для пущей достоверности Анри изобразил кавычки пальцами.
Да, с ним трудно не согласиться, но всё-таки…
— Когда стремишься к цели, то многое зависит от твоего воображения. Вы не пытались попасть в Реаль, и вы в него не попали, — упрямо сказала я. — Я верю легендам.
Мне тут же стало понятно, что вскоре я пожалею о своём откровении, так как выражение лица Анри застыло где-то посередине между снисходительностью и осуждением. Может, это и к лучшему: кто же заподозрит наивную женихоискательницу и любительницу сказок в том, что она за вами следит?
— Цель путешествия зависит не от воображения, а от географии, — непримиримо ответил Анри, одарив меня презрительной гримасой. — Чему вас учила ваша гувернантка?
Ну что ж, начнём его приручать.
Приблизившись к нему, я провела пальцем по моей щеке. Анри моргнул и дёрнул бровями, недоумевая по поводу моих намерений. Выдержав паузу, я отступила.
— У меня была отличная гувернантка. Вот, смотрите: я умею складывать губы бантиком.
Состроив гримасу, я дёрнула плечами и устремилась к двери.
Уже у самого выхода меня настигли его слова: — Дион Плезаль — беспринципный самец.
Я спрятала улыбку.
— Это — ваше мнение, господин Лиссон. Будьте любезны, оставьте его при себе.
Надеясь на прогулку по саду в компании Элли, я направилась на её поиски. Однако в приёмной меня ждала госпожа Плезаль, мать Диона.
— Тебе понравился мой сын, деточка, — провозгласила она голосом, не терпящим возражений. Эта активная мамаша явно не собиралась тратить время на бесполезные любезности.
Я потупилась: — Ну как же ваш сын может не понравиться! Дион такой… такой… — Я застыла с мечтательным выражением лица, без спроса позаимствованным у Магды.
Госпожу Плезаль не заинтересовали мои душевные терзания, и она сразу перешла к делу, которое в просторечье называют "взвешиванием невест". Она уже раздобыла самую свежую информацию о впечатляющих размерах моего приданого, так что ей осталось выяснить только про магию.
— Ты унаследовала магию своего отца? Ведь он маг воздушной стихии, сильнейший в своей категории, не так ли?
— Да, отец — маг воздушной стихии. Считается, что я унаследовала его магию, но она пока что не пробудилась.
Я грустно склонила голову, исподтишка наблюдая за её расчётливым лицом.
— Почему? Когда ты потекла? Тебя осматривали лекари?
Потрясающе, просто потрясающе. Эта женщина нисколько не стеснялась своей расчётливости.
— Со мной всё в порядке, госпожа Плезаль, меня осматривали лекари и маги. Моя магия не смогла пробудиться из-за шока, который я испытала, когда умерла моя мама. — Мой голос был тихим, а поза покорной. — Даже если магия во мне не проснётся, её смогут унаследовать мои дети.
— Да-да, бедная девочка, — сказала мать Диона совершенно равнодушным голосом, даже не глядя на меня. — Пожалуй, я разрешу Диону за тобой ухаживать. Сколько лет твоему отцу?
— Сорок восемь.
— И он в хорошем здравии?
— Не очень.
— Почему? — Госпожа Плезаль не смогла скрыть приятного оживления в голосе, уже представляя, как единственная дочь графа унаследует несметные богатства, нажитые нелёгким магическим трудом.
— У него больное сердце. — Очень надеюсь, что папа Фортескью не обидится на меня за такую импровизацию.
— Как жаль. — Женщина постучала ногтем по столу. Было понятно, что подорванное здоровье графа Фортескью явилось решающим фактором для принятого ею решения. — Сегодня Дион снова придёт к обеду. Надень что-нибудь понаряднее, а то придворные не поймут, почему он за тобой ухаживает.
— А он будет за мной ухаживать? — Я начала радостно ёрзать на стуле, имитируя восторг.
— Конечно. — Она окинула меня недоумённым взглядом. — Как только вернусь домой, я ему об этом сообщу.
После её ухода я было отправилась в спальню подумать о столь удобном повороте дел, когда Элли сообщила о следующем визитёре. Вернее, визитёрше. В моей приёмной сидела госпожа Лиссон. При моём появлении она вскочила и, мелодраматично заламывая руки, притянула меня к себе.
— Что она тебе наговорила? Госпожа Плезаль — лицемерная и лживая женщина, не верь ни одному её слову. Её не волнует ничего, кроме твоих денег и твоей магии. Кстати, у тебя ведь есть магия?
Стараясь не рассмеяться, я аккуратно высвободила себя из её навязчивых объятий и повторила рассказ про мою якобы непробудившуюся магию. Надо отдать должное Летиции Лиссон: услышав о смерти моей матери, она проявила гораздо больше сочувствия, чем госпожа Плезаль. Более того, она не стала радоваться подорванному здоровью моего отца, так что в целом она мне понравилась намного больше матери Диона.
— Присмотрелась бы ты, деточка, к Анри. Не слушай всякое злословие, а присмотрись к нему. Ведь он хорош собой!
Я согласно кивнула. — Хорош.
Госпожа Лиссон открыла от удивления рот, и её множественные подбородки застряли между двумя золотыми ожерельями. Честное слово, мне стало обидно за Анри.
— Ты тоже думаешь, что он хорош собой? — всё ещё боялась верить любящая мать советника.
— Да. Он хорошо сложен, у него густые волосы, голубые глаза, властный профиль. Почему вы так удивлены? Разве с ним что-то не так?
— Так, всё так, — с радостью согласилась женщина, и её глаза засветились надеждой. — А то, что он старше тебя, так это неплохо. Он повидал мир, и с ним будет интересно.
— К сожалению, ваш сын терпеть меня не может. Он назвал меня расчётливой, циничной и лживой, а сегодня ещё и посмеялся над тем, что у меня нет должного образования.
Госпожа Лиссон сникла настолько, что мне стало стыдно. Видимо таким образом Анри отпугивал и других потенциальных невест. Сказав пару пустых, вежливых фраз, она ушла.
Какой прогресс всего за одно утро! Визит Летиции открыл для меня некоторые возможности. Как не крути, а мне нужно снова попасть в комнаты Анри Лиссона, и теперь у меня есть, чем его подразнить.
Надо сказать, что сам факт моего нахождения около комнат одинокого мужчины уже являлся вопиющим нарушением нравов Алалиреи. К моему сожалению, дверь открыл слуга, а сам Анри. Посмотрев по сторонам и не увидев моей камеристки, он удивлённо захлопал губами, не зная, как повести себя в такой беспрецедентной ситуации. Надо же, как интересно устроены местные нравы: мне запрещается гулять без сопровождения, а при этом Дион умудряется обслужить всех местных дам!
— Я ищу господина Лиссона. — Резким телодвижением я протиснулась в приёмную Анри.
— Господин переодевается.
— Я подожду.
Неуклюже двигаясь боком и не сводя с меня напряжённого взгляда, слуга ушёл в спальню Анри. Я дёрнулась от покалывания в висках: сегодня здесь ощущалось что-то новое, дерзкое. Два источника симпатической магии, один из них совсем свежий. Ритуал провели всего несколько часов назад. Я снова прикрыла глаза и удовлетворённо кивнула головой: она, точно она, именно эту магию я и искала. От источника исходили тонкие связующие нити.
— Вот сейчас мы с вами и познакомимся, мои дорогие, — пробурчала я, выслеживая ход нитей в пространстве и массируя пульсирующие виски.
— Что вы здесь делаете? — Анри приоткрыл дверь своей спальни, придерживая её рукой, как будто боясь выйти в приёмную. М-да, женихоискательницы совсем его одолели, беднягу. Вот и я пробралась в его покои и застала его врасплох. Полурасстёгнутая белая рубашка, влажные волосы и очень, ну очень недовольное лицо. Через несколько минут мне предстояло приблизиться к нему вплотную. Было бы разумней вернуться, когда он будет полностью одет, но я не могла упустить этого шанса. В следующий раз слуга будет начеку и не впустит меня в приёмную. Кроме того, если говорить честно, то, глядя на привлекательное лицо Анри и убедительный разворот его плеч, я не испытывала никакого недовольства по поводу предстоящей близости.
— Я пришла на вас посмотреть.