Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Ромео и Джульетта. Отелло (сборник) - Уильям Шекспир на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Все уходят, кроме Монтекки, леди Монтекки и Бенволио.

Монтекки

Кто сызнова затеял этот спор?Скажи, племянник, ты ведь был при этом?

Бенволио

Я вашу дворню с челядью врагаУже застал в разгаре рукопашной.Едва я стал их разнимать, как вдругНеистовый Тибальт вбежал со шпагойИ ею стал махать над головой.Он вызывал меня на бой, а ветерНасмешливо свистел ему в ответ.Пока чередовали мы удары,С толпой людей, сбежавшихся на зов,Явился князь и рознял драчунов.

Леди Монтекки

А где Ромео? Виделись вы с ним?Он не был тут? Он правда невредим?

Бенволио

Сударыня, за час пред тем, как солнцеОкно востока золотом зажгло,Я в беспокойстве вышел на прогулку.Пересекая рощу сикомор,У западных ворот я натолкнулсяНа сына вашего. Он там гулялВ такую рань. Я зашагал вдогонку.Узнав меня, он скрылся в глубине,И так как он искал уединенья,То я его оставил одного.

Монтекки

Его там часто по утрам видали.Он бродит и росистый пар луговПарами слез и дымкой вздохов множит.Однако, только солнце распахнетПостельный полог в спальне у Авроры,Мой сын угрюмо тащится домой,Кидается в свой потаенный уголИ занавесками средь бела дняЗаводит в нем искусственную полночь.Откуда этот неотступный мрак?Хочу понять и не пойму никак.

Бенволио

Вы знаете причину, милый дядя?

Монтекки

Не ведаю и не могу узнать.

Бенволио

С расспросами к нему вы обращались?

Монтекки

А как же! Я и лучшие друзья.Но он непроницаем для расспросовИ отовсюду так же защищен,Как червяком прокушенная почка,Которая не выгонит листаИ солнцу не откроет сердцевины.Ты спрашиваешь, знаю ль я причину?Когда б я знал печали этой суть,Я б излечил больного чем-нибудь.

Входит Ромео.

Бенволио

А вот и он. Вы здесь как бы случайно.Увидите, я доберусь до тайны.

Монтекки

Пойдем, жена. Оставим их вдвоем,Как исповедника с духовником.

Монтекки и леди Монтекки уходят.

Бенволио

Ромео, с добрым утром!

Ромео

Разве утро?

Бенволио

Десятый час.

Ромео

Как долог час тоски!Что это, не отец мой удалился?

Бенволио

Да, твой отец. Какая же тоскаТебе часы, Ромео, удлиняет?

Ромео

Тоска о том, кто б мог их сократить.

Бенволио

Ты по любви тоскуешь?

Ромео

Нет.

Бенволио

Ты любишь?

Ромео

Да, и томлюсь тоскою по любви.

Бенволио

О, эта кроткая на вид любовьКак на поверку зла, неумолима!

Ромео

Как сразу, несмотря на слепоту,Находит уязвимую пяту! –Где мы обедать будем? – Сколько крови!Не говори о свалке. Я слыхал.И ненависть мучительна и нежность.И ненависть и нежность – тот же пылСлепых, из ничего возникших сил,Пустая тягость, тяжкая забава,Нестройное собранье стройных форм,Холодный жар, смертельное здоровье,Бессонный сон, который глубже сна.Вот какова и хуже льда и камня,Моя любовь, которая тяжка мне.Ты не смеешься?

Бенволио

Нет, скорее плачу.

Ромео

О чем, дружок?

Бенволио

В ответ слезам твоим.

Ромео

Какое зло мы добротой творим!С меня и собственной тоски довольно,А ты участьем делаешь мне больно.Заботами своими обо мнеМою печаль ты растравил вдвойне.Что есть любовь? Безумье от угара,Игра огнем, ведущая к пожару.Воспламенившееся море слез,Раздумье – необдуманности ради,Смешенье яда и противоядья.Прощай, дружок.

Бенволио

Постой, ты слишком скор.Пойду и я, но кончим разговор.

Ромео

Я потерял себя, и я не тут.Ромео нет, Ромео не найдут.

Бенволио

Нет, не шутя, скажи: кого ты любишь?

Ромео

А разве шутки были до сих пор?

Бенволио

Конечно, нет. Но кто она, без шуток?

Ромео

Скажи больному у его одра,Что не на шутку умирать пора.Она не в шутку женщина, приятель.

Бенволио

Я так и знал, и бью не в бровь, а в глаз.

Ромео

Лихой стрелок, но дева не про нас.

Бенволио

Чем лучше цель, тем целимся мы метче.

Ромео

Сюда неприложимы эти речи.У ней душа Дианы. КупидонНе страшен девственнице и смешон.Она не сдастся на умильность взораНи за какие золотые горы.Красавица, она свой мир красотНетронутым в могилу унесет.

Бенволио

А что, она дала обет безбрачья?

Ромео

Увы, дала и справится с задачей.От этой девы и ее постаОстанется в потомстве пустота.Она такая строгая святая,Что я надежд на счастье не питаю.Ей в праведности жить, а мне конец:Я не жилец на свете, я мертвец.

Бенволио

Советую, брось помыслы о ней.

Ромео

Так посоветуй, как мне бросить думать.

Бенволио

Дай волю и простор своим глазам –Другими полюбуйся.

Ромео

Это способПризнать за ней тем больше совершенств.В разрезах черных масок с большей силойСверкают лица женщин белизной.Ослепший вечно помнит драгоценностьУтраченного зренья. А в чертахКрасавиц я прочту напоминаньеО той, кто без сравненья лучше всех.Забвенью все же я не научился.

Бенволио

Я научу, как ты бы ни крепился.

Уходят.

Сцена вторая

Улица.

Входят Капулетти, Парис и слуга.

Капулетти



Поделиться книгой:

На главную
Назад