Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Внезапная жертва - Джон Сэндфорд на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Что Лашез делал в прачечной? — вступил в разговор Дел.

— Разговаривал с каким-то мужиком, — ответила Салли. — Они стояли и спорили о чем-то, когда я проходила по улице и увидела их в окне. У Дика сейчас борода; она была и в то время, когда я с ним водилась. На снимке в газете он без бороды.

— Это было его самое последнее фото, — пояснил Дэвенпорт. — Лашез начал отращивать бороду два или три месяца назад.

— Как она выглядела, эта борода? — поинтересовался Дел. Он стоял, прислонившись к комоду. — Коротенькая и аккуратная? Специально подстриженная?

— Как у библейского пророка, — ответила Салли. — Длинная и всклокоченная.

— И что произошло дальше? — уточнил Лукас. — После того, как эти двое кончили спорить?

— Я не стала там задерживаться. Не хотела, чтобы Дик увидел меня и стал просить об услуге, ну, вы сами знаете, о какой.

— Не хотела обслуживать на халяву? — поинтересовался Дел.

— Да плевать мне на халяву, — ответила Салли. Затем отвернулась и добавила: — Если Дик нарисовался здесь, то и парни, его старые дружки по банде, должно быть, тоже где-то рядом. С такими лучше дел не иметь.

— Мы уже имели, — ответил ей спутник Лукаса.

Салли кивнула.

— Я читала, что вы грохнули его женушку и сестрицу.

— Ну и?… — спросил Дел.

— Он точно это дело так не оставит. На вашем месте, парни, я бы переехала в другой штат.

Лукас недоуменно посмотрел на хозяйку.

— Ты думаешь, он будет охотиться за копами?

— Дэвенпорт, ты что, меня не слушал? — рявкнула Салли. — Дик — безбашенный чувак. Вы грохнули его жену и сестру. Он начнет охоту за вами. Око за око, зуб за зуб. — Салли нахмурилась. — Тот парень, с которым он разговаривал в прачечной, я думаю, он коп.

— Что? — не поверил своим ушам Лукас.

— Я не в курсе, кто он такой, но я всегда узнаю вашего брата по повадкам. Знаешь, как? Я скажу тебе. Ваш Кэпслок — исключение, он похож на алкаша. А этот мужик — типичный коп. Самый, что ни на есть.

— Ты узнала бы его на фотографии?

— Вряд ли, — пожала плечами Салли. — Я его толком не разглядела. Смотрела-то я больше на Дика, а не на него. Просто он стоял так, что я подумала: вот типичный коп.

Дел взглянул на Дэвенпорта.

— М-да, этого нам только не хватало. Дело дрянь.

— Ты прав, старина, дело дрянь. — Лукас обвел взглядом комнату с побуревшими от табачного дыма обоями, смятыми упаковками купленной на вынос еды на полу и сказал, скорее самому себе: — Око за око.

Глава 07

Мартин приобрел пенопластовую мишень, плотный белый квадрат с концентрическими кругами вокруг «яблочка». Гвоздем прибил ее к стене над холодильником и, стоя в гостиной, стал пускать стрелы через открытую дверь. Те под пение тетивы вонзались в мишень с глухим стуком.

Поддержание формы, так он называл эту стрельбу. Ему было все равно, куда будут впиваться стрелы, — главное, чтобы форма была хорошей. Кстати, стрелы всегда попадали в «яблочко».

Лашез смотрел какую-то телеигру. Когда та закончилась, зевнул, встал и подошел к окну. Наступили сумерки. Дик какое-то время всматривался в темноту, затем опустил занавески и обернулся.

— Седлаем коней! — улыбнулся он.

Мартин так увлекся, что, похоже, не услышал его, выпуская в цель одну стрелу за другой.

Баттерс забавлялся новеньким сотовым телефоном. Он купил его у своего знакомого дилера, который, в свою очередь, купил его у какого-то юного любителя кокаина.

— Две недели можешь звонить спокойно, — заверил его дилер. Баттерс дал ему за телефон тысячу долларов; дилер, не пересчитывая, сунул деньги в задний карман джинсов. — Мать этого парня — агент по торговле недвижимостью. Сейчас отдыхает на Барбадосе. Уезжая, она оставила сыну денег на еду. Паренек сказал, что его мамашка делает по пятьдесят звонков в день, так что пользуйся сколько душе угодно. Но я бы на твоем месте не стал звонить, допустим, в Россию.

Сообщники воспользовались телефоном дважды. Один раз позвонили Стадику и один раз — торговцу подержанными автомобилями.

Когда Лашез велел «седлать коней», Ансель отложил телефон и достал из дорожной сумки два пистолета. Один был миниатюрным «даймондбэком», второй — покрупнее, калибра 9 мм. Баттерс вытащил обоймы из обоих, пересчитал патроны и засунул обратно. Затем достал из сумки массивный самодельный глушитель и надел на девятимиллиметровый. Отлично. Полюбовавшись, свинтил глушитель и спрятал в боковой карман камуфляжной куртки.

— Готов, — коротко сообщил он. На его виске до самый скулы выступила толстая голубая вена, похожая на шрам.

— Ну а как ты? — спросил Лашез Мартина.

Тот в очередной раз натянул тетиву, выпустил стрелу и ответил:

— Я давно готов.

Дик двумя пальцами раздвинул одеяла на окне и выглянул наружу. Шел снег, горели уличные фонари. Снег начался еще в полдень и был слабым, но сейчас уже валил вовсю, хотя синоптики обещали, что сильного снегопада не будет. Свет ближнего фонаря напоминал тусклое мерцание свечи.

Лашез вернулся в глубь комнаты, подошел к стулу и взял в руки три листка бумаги — ксерокопии статей из «Стар трибюн». Он обвел ручкой упомянутые в статьях имена: детективы Шерилл, Кэпслок, Франклин и Купичек отстранены от исполнения обязанностей на время рассмотрения комиссией дела о превышении полномочий и применении огнестрельного оружия во время дежурства. Заместитель начальника управления Дэвенпорт и детектив Слоун оружие при этом не применяли и поэтому остаются на активной службе. Значит, стреляли Шерилл, Кэпслок, Франклин и Купичек.

— Ну что? — спросил Мартин и бросил на Лашеза пристальный взгляд.

— Око за око, — ответил Лашез.

— Точно, — согласился Билл и принялся надевать куртку. — Идем.

* * *

Мартин подъехал на пикапе прямо к салону подержанных автомобилей. Он заранее звонил сюда и спросил торговца по имени.

— Я разговаривал с вами пару дней назад о «Понтиаке» девяносто первого года выпуска, черного цвета.

— «Файерберд»? — В голосе продавца прозвучала неуверенность.

Вообще-то он ни с кем не говорил ни про какой «Файерберд».

— Да-да, он самый. Его еще никто не купил?

— Пока что ждет своего покупателя. Вечером на него собирался взглянуть один человек, но никаких звонков от него не было, — ответил продавец.

Билл ухмыльнулся, зная, что тот врет.

— Я заеду к вам через часок.

— Буду вас ждать, — пообещали на другом конце линии.

У Мартина при себе имелся морпеховский боевой нож с пятидюймовым лезвием. Он купил эту штуку сам себе в подарок на Рождество, найдя его в армейском каталоге, и теперь носил в ножнах на поясном ремне. Нож был единственным его подарком за последние несколько лет, не считая бутылки «Джим Бим», которую ему подарил Лашез за год до того, как загремел в тюрьму.

На подъезде к автосалону Мартин почему-то вспомнил про «Джим Бим». Припарковался он на другой стороне улицы. Биллу были видны освещенные окна, но снегопад усилился, и люди по ту сторону стекла казались призрачными силуэтами.

У него было всего десять минут. Мартин закрыл глаза, устроился поудобнее и подумал о тех, кого когда-то убил. Сам факт убийства не особенно тревожил его: Билл просто, не раздумывая, убивал. В детстве на их ферме было много всякой живности, которую можно было прикончить. Куры, свиньи, а осенью — телята. А еще была охота: белки, зайцы, еноты, голуби, куропатки, олени, медведи…

Когда Билл убил первого человека, то не стал задумываться по этому поводу. Тот чувак, Гарольд Картер, дал в долг денег Лашезу, которому они требовались, чтобы открыть магазин запчастей для мотоциклов. Лашез, разумеется, их не вернул. Картер пригрозил подать в суд. Дик решил от него избавиться.

Билл убил Картера ударом ножа в спину на заднем крыльце его собственного дома, положил тело в пикап, а после зарыл в лесу. Ничего сложного в этом не было, все равно что зарезать свинью. Свиньи всегда знают, что с ними будет, и отчаянно сопротивляются. Визжат, дергаются, рвутся из рук. Картер просто упал замертво, и всё.

Второе убийство доставило проблем не больше, чем первое. Третье, сделай Билл все правильно, должно стать самым легким, так как ему не придется возиться с телом. Мартин закрыл глаза. Имей он желание поспать, то мог бы даже немного вздремнуть.

* * *

Лашез, сидевший за рулем машины Элмора, высадил Баттерса возле торгового центра. У Анселя было два пистолета: девятимиллиметровый, с навинченным глушителем, в кобуре под мышкой, и миниатюрный «даймондбэк» — в левом кармане куртки.

Он не спеша прошелся мимо отдела телеигрушек. Какая-то высокая женщина о чем-то разговаривала с одиноким покупателем. За прилавком стоял тощий лысеющий мужчина в белой рубашке. Ансель остановился возле телефонной будки, нашел в кармане бумажку с номерами и набрал номер магазина. Мужчина за прилавком взял трубку.

— Отдел телеигрушек. Меня зовут Уолт, слушаю вас.

— Скажите, Элейн сейчас на месте?

— Минуту.

Человек в белой рубашке позвал высокую женщину. Та что-то сказала покупателю, улыбнулась и подошла к прилавку. Баттерс повесил трубку и посмотрел на часы. Двадцать минут шестого. Лашез, наверное, уже подъехал к дому Кэпслока.

* * *

Жена Кэпслока работала медсестрой в окружной клинике. Во всяком случае, так было написано в страховке. Ее смена заканчивалась в три часа.

Лашез остановился возле универмага и набрал телефонный номер — все это, включая адрес работодателя, домашний и служебный телефоны, он узнал из страховки. Втянув голову в плечи и укрываясь от снегопада, Дик принялся ждать.

Как и Баттерс, он был вооружен — правда, предпочел взять парочку револьверов, а не пистолеты. Ему было наплевать на то, что выстрелы будут слышны, и поэтому Дик не стал заморачиваться с глушителем. Он предпочитал старый добрый револьвер. Не надо взводить никакой затвор, просто целься и стреляй.

— Алло! — ответила с четвертого гудка Шерил Кэпслок.

— Миссис Кэпслок? — Лашез попытался придать голосу мальчишескую жизнерадостность. — Скажите, Дел сейчас дома?

— Пока нет. А кто это?

— Это Терри. Я на заправке «Амоко» в Снеллинге. Дел хотел… хотел поговорить со мной и оставил этот номер. Скажите ему, что я скоро приеду, хорошо?

— Конечно. Как, ты сказал, тебя звать? Терри?

— Да. Терри. У него есть мой номер.

— Я обязательно ему передам, — ответила Шерил.

* * *

Мартин перешел улицу и приблизился к парковке, где стояли приготовленные к продаже машины. «Файерберд» был на прежнем месте, в десятке шагов от главной витрины автосалона. Билл разок обошел автомобиль, затем пригнулся и заглянул в витрину.

Обойдя «Файерберд» во второй раз, он заметил продавца. Тот стоял в освещенной комнате и надевал куртку. Мартин вытащил нож и сунул в правый карман. Через секунду продавец вышел из здания и направился к машине. Его куртка была расстегнута, и под ней виднелся дешевый галстук.

— Красавица, верно? — Продавец кивнул на автомобиль.

— Вы мистер Шерилл? — спросил Мартин.

— Да, я Майк Шерилл. Мы, случаем, не встречались с вами на прошлой неделе?

— Нет, вообще-то нет. Послушайте, я не вижу, какой пробег у этой красотки.

Шериллу было лет тридцать пять. Некогда заядлый спортсмен, теперь он немного раздобрел от безделья и злоупотребления виски. Дважды сломанный нос боксера. Прожилки лопнувших вен на щеках. Сильно поредевшая некогда буйная шевелюра.

— Примерно пятьдесят пять тысяч миль. Давайте я вам открою дверь, посмотрите сами.

Шерилл обошел машину, рукой в перчатке смахнул с ветрового стекла снег и начал возиться с замком дверцы. Мартин посмотрел мимо Майка в сторону витрины автосалона. В ней на мгновение появился второй продавец. Бросил взгляд на падающий снег и тут же отвернулся.

— Прошу вас. — Шерилл открыл дверцу.

Мартин решил, что момент самый что ни на есть подходящий. Лучше не будет. Майк распахнул дверцу, и Билл отступил в сторону.

Как только Шерилл подался назад, Мартин шагнул к нему и, положив одну руку ему на спину, второй нанес удар, снизу вверх — так обычно бьют в солнечное сплетение. Нож вонзился Шериллу чуть ниже грудины и вошел прямо в сердце.

Майк охнул, покачнулся и начал медленно оседать на землю. Его глаза были широко открыты и обращены на Мартина. Тот опустил падающее тело на сиденье, затолкнув его внутрь головой вниз, затем схватил умирающего за ноги и тоже затолкал их в салон. Голова Шерилла болталась под рулем, а ноги лежали на переднем сиденье. Глаза помутнели. Он пытался что-то сказать, но на губах появился лишь кровавый пузырь.

— Спасибо, — произнес Мартин.

И, захлопнув дверцу, зашагал прочь. За стеклом витрины автосалона не было никого, кто мог бы его увидеть.

* * *

Баттерс дождался, когда мужчина в белой рубашке займется новым покупателем, а женщина освободится. Сжимая в кармане пистолет с глушителем, он вошел внутрь. В дальней части магазина, возле двери складского помещения, был выставлен целый ряд включенных телевизоров. Ансель направился прямо к ним. Элейн Купичек последовала за ним. «Для жены копа она слишком красивая», — подумал Баттерс.

— Вам чем-то помочь? — спросила Элейн.

У нее были полные губы и длинные худые руки с короткими ногтями.

— Знаете, у меня в Сент-Поле есть свой бар.

— Понятно.

— Если я проведу кабельное телевидение, смогу ли я играть в разные игры, даже если каналы будут отключены?



Поделиться книгой:

На главную
Назад