ГАРРИ: Конечно же нет! Мне жаль, но как глава Департамента магического правопорядка я несу ответственность…
АМОС: Вы ответственны за очень многое.
ГАРРИ: Простите?
АМОС: Мой сын, Седрик, вы помните Седрика, не так ли?
ГАРРИ
АМОС: Волан-де-Морту нужен был ты! Не мой сын! Ты сам мне сказал его слова: “убейте лишнего”. Лишнего. Мой сын, мой прекрасный сын был лишним.
ГАРРИ: Мистер Диггори, как вы знаете, я симпатизирую вашим усилиям по увековечиванию памяти Седрика, но…
АМОС: Увековечить? Мне больше это неинтересно. Я старый человек — старый и умирающий человек — и я здесь для того, чтобы просить вас. Умоляю вас, помогите мне вернуть его.
ГАРРИ: Вернуть его? Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик времени, так ведь?
ГАРРИ: Все Маховики времени были уничтожены.
АМОС: Причина моего безотлагательного появления в том, что до меня дошли слухи, правдивые слухи, что Министерство конфисковало незаконный Маховик времени у Теодора Нотта и сохранило его. Для исследований. Разрешите мне воспользоваться этим Маховиком времени. Позвольте мне вернуть моего сына.
ГАРРИ: Амос, мы не можем играть со временем, вы знаете это.
АМОС: Сколько людей умерло из-за Мальчика, который выжил? Я прошу вас спасти одного из них.
ГАРРИ: Что бы вы ни слышали, Амос, история о Теодоре Нотте — выдумка. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
Ой, извини, не хотела тебя напугать. Я тоже раньше часто подслушивала. Сидела в таком же месте и ждала, пока кто-нибудь скажет что-то хоть немножко занимательное.
АЛЬБУС: Кто ты? Это как бы мой дом и…
ДЕЛЬФИ: Я вор, конечно же. Я здесь, чтобы украсть все, что у тебя есть. Отдавай мне свое золото, палочку и Шоколадных лягушек!
АЛЬБУС
ДЕЛЬФИ: Разумеется! Альбус Поттер! Так Гарри твой отец? Это несколько шокирует, не так ли?
АЛЬБУС: Не особо.
ДЕЛЬФИ: Похоже, я затронула больную тему? “Дельфина Диггори сует свой нос во все щели”, — вот что говорили обо мне в школе.
АЛЬБУС: Обо мне тоже разное говорят.
АМОС: Дельфи.
ДЕЛЬФИ: Мы не выбираем своих родственников. Амос не только мой пациент, он мой дядя и одна из причин, по которым я работаю в Верхнем Флэгли. Но это все только усложняет. Трудно жить с людьми, которые застряли в прошлом, не так ли?
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Верхний Флэгли?
ДЕЛЬФИ: Дом святого Освальда для старых ведьм и волшебников. Если хочешь, приходи к нам как-нибудь.
АМОС: ДЕЛЬФИ!
ДЕЛЬФИ: Да, дядя?
АМОС: Познакомься с когда-то великим Гарри Поттером, который, работая в Министерстве, стал холоден как камень. Я оставлю вас в покое, сэр. Если покой — это подходящее слово. Дельфи, мое кресло…
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
СЦЕНА СЕДЬМАЯ. ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ. КОМНАТА АЛЬБУСА
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, не обращай внимание на свои волосы и уберись уже в этой чертовой комнате…
ДЖЕЙМС: Как я могу не обращать внимание? Они розовые! Мне придется использовать мою мантию-неведимку.
ДЖИННИ: Не для этого отец дал тебе эту мантию!
ЛИЛИ: Кто-нибудь видел мой учебник по Зельеварению?
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не вздумай надеть это завтра в школу…
ЛИЛИ: Я люблю их. Они порхают.
ГАРРИ: Привет.
Просто доставляю подарок — подарки — перед отправлением в Хогвартс. Рон прислал это…
АЛЬБУС: Ясно, любовное зелье. Все понятно.
ГАРРИ: Думаю, он хотел подшутить. Не знаю почему, но Лили достались пукающие гномы, а Джеймсу расческа, окрасившая его волосы в розовый цвет. Рон… ну вы же знаете Рона.
Я тоже. Это от меня…
АЛЬБУС: Старое одеяльце?
ГАРРИ: Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс твердил о мантии-невидимке, кажется, с начала времен, а Лили — я знал, что ей понравятся крылья, но вот ты. Тебе сейчас четырнадцать лет, Альбус, и я хотел дать тебе то, что что-то значит. Это… последняя вещь, оставшаяся от моей мамы. Единственная вещь. В нем меня оставили Дурслям. Я думал, что оно утеряно навсегда, но когда твоя двоюродная бабушка Петунья умерла, Дадли неожиданно нашел его, спрятанным в ее вещах, и любезно отправил мне. И с тех пор, ну, каждый раз, когда я нуждался в удаче, я находил его и просто старался подержать. И я подумал, что, если бы ты…
АЛЬБУС: Тоже хотел его подержать? Ладно. Сделано. Будем надеяться оно принесет мне удачу. Она и вправду мне нужна.
Но ты должен оставить его у себя.
ГАРРИ: Думаю… уверен, что Петунья хотела отдать его мне, поэтому и хранила одеяло. А теперь я хочу подарить его тебе. Я никогда по-настоящему не знал своей матери, но думаю, она была бы не против, если бы одеяло было у тебя. Может, затем в канун Дня всех святых я мог бы приехать к тебе. Я бы хотел быть рядом с ним в ночь их смерти. К тому же это могло бы пойти на пользу нам обоим…
АЛЬБУС: Слушай, мне нужно упаковать еще много вещей, а у тебя несомненно по уши работы из Министерства, так что…
ГАРРИ: Альбус, я хочу, чтобы ты оставил одеяльце у себя.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать? У волшебных крыльев есть смысл, папа, мантия-невидимка тоже имеет смысл, но это, ты серьезно?
ГАРРИ: Тебе нужна помощь? C вещами. Я всегда любил собирать чемодан. Это означало, что скоро я покину Тисовую улицу и отправлюсь назад в Хогвартс. Это было так… Что ж, я знаю ты не любишь его, но…
АЛЬБУС: Для тебя это лучшее место на Земле, я знаю. Бедный сирота, над которым издевались его дядя и тетя Дурсли…
ГАРРИ: Альбус, пожалуйста, мы можем просто…
АЛЬБУС: …раненый своим кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это знаю, пап. Бла-бла-бла.
ГАРРИ: Я не клюну на это, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который не сдался и спас всех нас. Могу сказать от имени всех волшебников, как мы благодарны тебе за проявленный героизм. Нам следует поклониться или сделать реверанс?
ГАРРИ: Альбус, пожалуйста, ты знаешь, что я никогда не хотел признания.
АЛЬБУС: Но меня переполняет это… милый подарок, который оказался заплесневелым одеяльцем…
ГАРРИ: Заплесневелым одеяльцем?
АЛЬБУС: Как ты себе это представлял? Мы обнимемся. Я скажу, что всегда любил тебя. Как? Ну как?
ГАРРИ (
АЛЬБУС: И ты думаешь, это было плохо? Я так не думаю.
ГАРРИ: Ты желаешь мне смерти?
АЛЬБУС: Нет! Я лишь хочу, чтобы ты не был моим отцом.
ГАРРИ
Нет, я не это имел в виду…Заканчиваю здесь
АЛЬБУС: Да, именно это ты и имел в виду.
ГАРРИ: Альбус, ты просто вывел меня из себя…
АЛЬБУС: Ты хотел это сказать, папа. И, честно говоря, я не виню тебя в этом.
Теперь тебе лучше оставить меня одного.
ГАРРИ: Альбус, пожалуйста…
АЛЬБУС: Что ж, ни удачи, ни любви для меня.
ГАРРИ: Альбус, Альбус… пожалуйста…
СЦЕНА ВОСЬМАЯ. СОН. ХИЖИНА НА СКАЛЕ