– Может быть, кто-то из его клиентов?..
– Погодите, – перебила детектива Майя, – если человек начинает в кого-то стрелять, значит, он немного ненормальный, так?
– Не обязательно, – мотнул головой Мейер.
– Я к чему клоню… – Майя помолчала. – Конечно же, случалось, что Рэнди проигрывал дела. Покажите мне хотя бы одного адвоката, который ни разу не проиграл ни одного дела. Если же вы хотите знать, мог ли кто-нибудь из его клиентов разозлиться настолько, чтобы убить моего мужа, то, скажите на милость, откуда мне знать, на что способен псих? Как вы определите предел допустимого, если речь идет о человеке неуравновешенном?
– Миссис Норден, мы не уверены, что убийца был человеком неуравновешенным, – мягко произнес Мейер.
– Вот как? – Майя улыбнулась одними губами. – То есть вы утверждаете, что человек, взобравшийся на крышу и застреливший моего мужа, который едва успел выйти на улицу, был совершенно нормальным и адекватным? Полностью в здравом уме?
– Миссис Норден, мы не психиатры. Мы говорим о нормальном психическом состоянии с юридической точки зрения. С точки зрения закона убийца мог быть в здравом уме.
– Пошел этот закон к черту! – вдруг резко сказала Майя. – Если человек способен лишить другого жизни, значит, он псих. И плевать мне, кем он там считается по закону.
– Погодите, миссис Норден. Ваш муж был адвокатом и прекрасно разбирался в законах, так?
– Именно так, – со злостью в голосе промолвила вдова. – К чему это вы клоните? Раз я не уважаю законы, значит, я не уважаю адвокатов, и, значит, я…
– Мы этого не говорили, миссис Норден. – Карелла помолчал, подбирая правильные слова. – Я нисколько не сомневаюсь, что вы, как супруга юриста, чтите и уважаете закон.
– Я больше не жена юриста, – с горечью в голосе произнесла Майя, – вы что, не в курсе? Я вдова. Я вдова, на руках у которой осталось двое маленьких детей. Мистер… Как вас, простите, зовут?
– Карелла.
– Так вот, мистер Карелла, я вдова сорока трех лет от роду. Вдова, а не жена юриста.
– Миссис Норден, вы не могли бы поделиться с нами кое-какими сведениями? Вдруг это поможет нам поймать убийцу вашего мужа.
– Что вас интересует? – поджала губы Майя.
– Ваш муж по утрам выходил из дома в одно и то же время?
– Да. – Чуть помолчав, Майя тут же уточнила: – По рабочим дням. По субботам и воскресеньям он спал допоздна.
– Таким образом, если бы некий человек установил за ним слежку, то он бы знал, что ваш муж каждый день выходит на работу в одно и то же время? – уточнил Карелла.
– Да, получается, что так.
– Миссис Норден, ваш муж был ветераном?
– Ветераном? – Майя озадаченно посмотрела на детективов. – Вы хотите знать, служил ли он в армии?
– Да.
– Служил, – кивнула Майя, – только не в армии, а на флоте. Три года, во время Второй мировой войны.
– Именно на флоте? – переспросил Мейер.
– Да, на флоте.
– Это правда, что ваш муж был младшим компаньоном в юридической фирме?
– Да.
– И как он себя ощущал в данном положении?
– Нормально, – недоуменно промолвила Майя. – А как еще он должен был себя ощущать?
– Скажите, миссис Норден, сколько всего компаньонов было в фирме?
– Трое, если считать вместе с моим мужем, – не задумываясь, ответила вдова.
– И ваш муж был единственным младшим компаньоном?
– Да, – кивнула Майя, – он был самым мо-лодым.
– А как он ладил с коллегами?
– Превосходно. Он мог найти общий язык с любым человеком. Я ведь вам уже говорила.
– То есть проблем с другими компаньонами не было?
– Никаких. – Миссис Норден покачала головой.
– Какой именно областью права занимался ваш муж?
– Ему поручали самые разные дела.
– В том числе и уголовные? – прищурился Карелла.
– Иногда и уголовные.
– То есть вашему мужу случалось защищать в суде обвиняемого в уголовном преступлении? – уточнил Мейер. – И сколько у него было таких дел?
– Три или четыре. Если честно, я не помню. – Майя нахмурилась, напрягая память. – Кажется, все-таки четыре. Это за весь срок работы в фирме.
– Подзащитных оправдали или осудили?
– Двоих оправдали, двоих осудили, – ответила вдова.
– И где сейчас осужденные? – быстро спросил Карелла.
– Я полагаю, в тюрьме, – не слишком уверенно ответила Майя.
– Фамилии их помните?
– Нет, – решительно ответила женщина. – Но, может быть, Сэм… Сэм Готлиб, один из компаньонов… Он должен знать их фамилии.
– Скажите, миссис Норден, ваш супруг родом из нашего города?
– Да. Он и школу тут окончил, и юридический факультет.
– А в каком университете он учился?
– В Рэмси.
– А как вы познакомились? – спросил Мейер.
– Случайно, – грустно улыбнулась Майя, – разговорились в зоопарке. В том, что находится в Гровер-парке. Начали встречаться, а потом поженились.
– Вы поженились до того, как он пошел на флот, или после?
– После. Мы поженились в сорок девятом году.
– А когда он служил, вы уже были знакомы?
– Нет, – вдова снова покачала головой, – его призвали сразу после университета. Экзамен на право вступления в адвокатскую коллегию он прошел уже после демобилизации. Вскоре после экзамена он приступил к работе. Когда мы познакомились, у него была своя маленькая фирма в Беттауне. В нынешнюю фирму «Готлиб и Грэхем» он перешел только три года назад.
– То есть вплоть до этого времени у него была своя фирма? – уточнил Стивен.
– Нет, он работал в нескольких других компаниях.
– У него были там какие-нибудь проблемы?
– Нет. Никаких проблем не было, – уверенно ответила Майя.
– А уголовными делами в тех компаниях он занимался?
– Да, – вздохнула вдова. – Но что касается подробностей… – Она развела руками.
– А хотя бы названия тех компаний вы вспомнить можете?
– Неужели вы думаете, что ему кто-то мстит за проигранное дело? – ахнула Майя.
– Мы пока не знаем, миссис Норден. В настоящий момент нам не за что ухватиться. Мы были бы рады любой зацепке, – честно признался Стивен.
– Я напишу вам список, – пообещала Майя. – Давайте зайдем внутрь. – На пороге похоронного бюро она остановилась и произнесла: – Простите, если нагрубила вам. – Женщина помолчала. – Понимаете, я очень любила мужа.
V
В понедельник 30 апреля, через пять дней после первого убийства, Синтия Форрест пришла в участок, чтобы встретиться со Стивом Кареллой. Она поднялась по низким ступенькам к входу в серое здание участка, миновала две круглые зеленые лампы над дверью, на которых было нарисовано белым «87», и оказалась в просторной приемной. Там находился стол с табличкой, требовавшей, чтобы посетители остановились и объяснили, по какому делу они пришли. Когда Синтия заявила сержанту Марчисону, что хочет поговорить с детективом Кареллой, сержант попросил ее представиться, позвонил Стиву, после чего разрешил девушке подняться наверх. Кинув взгляд на указатель со стрелкой, на котором было написано «Следственный отдел», Синтия поднялась по железной лестнице на второй этаж и оказалась в длинном коридоре. Она прошла по нему до самого конца, миновав мужчину в лиловой спортивной рубашке, прикованного наручниками к скамейке, и, остановившись у деревянной реечной перегородки, принялась шарить взглядом по просторному помещению. Когда Синтия увидела Кареллу, встающего из-за стола, чтобы направиться ей навстречу, девушка порывисто вскинула руку и замахала детективу.
– Здравствуйте, мисс Форрест, – улыбаясь, промолвил он, – заходите. – Он открыл дверцу в перегородке и провел девушку к своему столу.
Сегодня Синтия нарядилась в белый свитер и темно-серую юбку. Длинные светлые волосы были стянуты на затылке в хвост. В руках девушка сжимала тетрадь и какие-то бумаги. Положив все это на стол, она села, скрестила ноги и натянула юбку на колени.
– Хотите кофе? – предложил Карелла.
– А у вас есть?
– А как же! Мисколо! – крикнул он. – Можешь организовать нам две чашки кофе?
– Сейчас все будет! – проревел голос Мисколо из-за дверей канцелярии, находившейся в коридоре.
– Чем могу быть полезен, мисс Форрест? – улыбнулся Карелла девушке.
– Практически все зовут меня Синди, – отозвалась она.
– Хорошо, – кивнул Карелла, – Синди так Синди.
– Так вот значит, где вы работаете, – протянула девушка.
– Да.
– И как вам? Нравится?
Карелла окинул взглядом помещение так, словно увидел его в первый раз.
– Вы про работу или про комнату? – пожав плечами, спросил он.
– И то и другое.
– Участок я бы назвал занюханной дырой, – снова пожал плечами Стивен, – но я к нему уже привык. Работа? Работа, конечно, нравится, иначе я бы ей не занимался.
– Преподаватель по психологии нам рассказывал, что люди, выбирающие профессии, связанные с насилием, как правило, сами склонны к насилию, – сообщила Синтия.
– Да неужели?
– Ага. – Она едва заметно улыбнулась, будто смакуя шутку, смысл которой ускользнул от Кареллы. – Вы не очень-то похожи на человека, склонного к насилию.
– Оно и понятно, – кивнул Стивен. – У меня добрая, нежная душа.
– Тогда получается, что наш препод по психологии неправ.
– Необязательно, – покачал головой детектив. – А вдруг я исключение, подтверждающее правило?
– Может быть, и так, – пожала плечами девушка.
– Значит, вы учитесь на психолога? – спросил Карелла.
– Нет, – улыбнулась Синтия, – я будущая преподавательница. Но хожу на лекции по общей психологии и патопсихологии. А еще потом нам будут читать педагогическую психологию и…
– Одним словом, забот у вас будет полон рот, – подытожил Карелла.
– Пожалуй, да.
– А какой предмет вы хотите преподавать?