Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Альманах «Крылья». Взмах одиннадцатый - Коллектив авторов на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

19 май четверг утро 2016 ~ ~ 2016 утро четверг май 19

под Deep Purple (вокал IAN GILLAN) Jesus Christ Superstar

под ХАЧКАР АРМЕНИЯ СРЕДНЕВЕКОВЬЕ КАМЕНЬ

Глеб Бобров

Прозаик, драматург, журналист. Родился в Красном Луче в 1964 году. Председатель Союза писателей ЛНР. Живёт и работает в Луганске. Последние два года работает над киносценариями. «Миронова проба» – одна из последних работ писателя. В «Крыльях» публикуется небольшой фрагмент киносценария.

Миронова проба

Оригинальный сценарий

(фрагмент)

НАТ. Двор шахты № 157/157-БИС –Ночь, воспоминание

Январь 1942 года. Морозная ночь, метет поземка.

Возле взорванного и заваленного на бок копра зияет аркой полуразрушенный вход в здание. В нескольких метрах от входа – черный провал устья шахтного ствола. К нему по верху мелкой насыпи, двумя длинными кусками транспортерной ленты, выложена дорожка.

Невдалеке от начала ленты стоит работающий трактор. Возле него маневрирует большой грузовик с герметичным кузовом – сдает сзади на невысокий пригорок перед началом дорожки. Водителю сигналами помогает ПЕРВЫЙ ВАХМАН.

Метрах в двадцати от них в маленькой вагонетке горят бревна шахтной крепи. Вокруг костра, не снимая винтовок с плеча, греются семеро полицаев с белыми повязками на рукавах. По кругу идёт литровая бутылка самогона, некоторые закусывают луковицей, откусывая от неё словно от яблока.

За их спиной несколько пожарных щитов прислоненных к кирпичной стене остатков здания. На щитах висит с десяток багров.

Между маневрирующей машиной и устьем шахтного ствола стоят два немецких офицера – оберштурмфюрер СС РАЙНЕР и полицейский гауптвахмистр Хельмут.

РАЙНЕР

(на немецком)

Helmut, mein Freund! Du stehst auf dem falschen Weg.

(русские субтитры)

Хельмут, дружище! Ты зря встал на эту дорожку.

Хельмут смотрит себе под ноги.

ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Meinst du?

(русские субтитры)

Считаешь?

РАЙНЕР

(на немецком)

Sicher doch!

(русские субтитры)

Уверен!

ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Dieser Krieg macht uns alle warnsinnig….

(русские субтитры)

Это война всех нас сделает сумасшедшими….

Хельмут делает шаг в сторону и слазит с невысокой бровки, на которой уложена транспортёрная лента. В это время машина, наконец, встала, развернувшись задом к зданию, с небольшим уклоном в сторону дорожки.

ВТОРОЙ ВАХМАН, вылезает из-за руля, подбегает к офицерам и вытягивается, отдавая честь.

Райнер нетерпеливо перебивает его жестом и не дает доложить.

РАЙНЕР

(на немецком)

Fangt an und zwar schneller… Und ruf den ältesten der Zwerge.

(русские субтитры)

Начинайте и побыстрее… И позови старшего этих цвергов.

ВТОРОЙ ВАХМАН

(на немецком)

Jawohl!

(русские субтитры)

Есть!

Направляясь к машине, второй вахман кричит в сторону полицаев.

ВТОРОЙ ВАХМАН

Пальцюра! К господину офицеру!

Толпа полицаев начинает активно шевелиться, все тут же расходятся, поправляя на ходу свое оружие.

От толпы отделяется нескладный полицай Пальцюра. Придерживая левой рукой кургузую папаху, он, путаясь в длиннополой черной шинели, неловко бежит к офицерам.

Первый вахман появляется с ведром воды и длинно выплескивает ее вдоль на дорожку транспортерной ленты.

Подбежавший к офицерам Пальцюра вытягивается во фрунт.

ПАЛЬЦЮРА

Пан гауптман!!!

Тем временем вахманы протягивают от трактора к кузову машины толстый шланг и подсоединяют его к патрубку у днища. После чего первый вахман залазит в трактор и добавляет газ.

Из герметичного кузова машины раздаются приглушенные стенками крики множества людей, кто-то барабанит в двери, визжат женщины. Кузов вибрирует и медленно раскачивается на рессорах.

Райнер, словно не замечая подбежавшего полицая, обращается к гауптвахмистру.

РАЙНЕР

(на немецком)

Helmut, hast du gehört, wie mich das Quiesel genannt hat?

(русские субтитры)

Хельмут, ты слышал, как назвало меня это недоразумение?

ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Ich glaube, dass er dich soeben zum Hauptsturmführer

befördert hat…

(русские субтитры)

По-моему, он только что повысил тебя до гауптштурм-фюрера…



Поделиться книгой:

На главную
Назад